mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
313 lines
8.1 KiB
Text
313 lines
8.1 KiB
Text
# translation of plasma-desktop.po to Français
|
||
# translation of plasma-desktop.po to
|
||
# translation of plasma.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: dashboardview.cpp:108
|
||
msgid "Hide Dashboard"
|
||
msgstr "Masquer le tableau de bord"
|
||
|
||
#: dashboardview.cpp:156
|
||
msgid "Widget Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord des composants graphiques"
|
||
|
||
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
||
msgid "Add Panel"
|
||
msgstr "Ajouter un tableau de bord"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:70
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Exécuter"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:71
|
||
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:72
|
||
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:73
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:81
|
||
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de langage de script pour les commandes du bureau"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:88
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:99
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:105
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:162
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:245
|
||
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier de script <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:296
|
||
msgid "Open Script File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:424
|
||
msgid "Save Script File"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier de script"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:510
|
||
msgid "Executing script at %1"
|
||
msgstr "Exécuter le script à %1"
|
||
|
||
#: interactiveconsole.cpp:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Runtime: %1ms"
|
||
msgstr "Temps d'exécution : %1 ms"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bureau KDE, l'application Espace de travail constituée de tableaux de "
|
||
"bord et de composants graphiques."
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
||
msgstr "Outil de gestion de fenêtres Plasma"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
||
msgstr "Copyright 2006-2009, L'équipe KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "John Lions"
|
||
msgstr "John Lions"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
||
msgstr "En mémoire de ses contributions, 1937-1998."
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:138
|
||
msgid "Panel Alignment"
|
||
msgstr "Alignement des tableaux de bord"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "À gauche"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:147
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "À droite"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:163
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:166
|
||
msgid "Always visible"
|
||
msgstr "Toujours visibles"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:171
|
||
msgid "Auto-hide"
|
||
msgstr "Cacher automatiquement"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:176
|
||
msgid "Windows can cover"
|
||
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:181
|
||
msgid "Windows go below"
|
||
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:187
|
||
msgid "Screen Edge"
|
||
msgstr "Bord de l'écran"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:191
|
||
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser vers un bord "
|
||
"de l'écran pour changer le contour du tableau de bord"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:197
|
||
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser verticalement "
|
||
"pour changer la hauteur du tableau de bord"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:205
|
||
msgid "More Settings"
|
||
msgstr "Plus de paramètres"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:206
|
||
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher plus d'options à propos de l'alignement du tableau de bord, de la "
|
||
"visibilité et d'autres paramètres"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:218
|
||
msgid "Maximize Panel"
|
||
msgstr "Maximiser le tableau de bord"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:224
|
||
msgid "Close this configuration window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de configuration"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:273
|
||
msgid "Add Spacer"
|
||
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:276
|
||
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un élément séparateur au tableau de bord, utile pour ajouter de "
|
||
"l'espace entre deux composants graphiques"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:393
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:396
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "En haut"
|
||
|
||
#: panelcontroller.cpp:397
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "En bas"
|
||
|
||
#: plasmaapp.cpp:244
|
||
msgid "Show Dashboard"
|
||
msgstr "Afficher le tableau de bord"
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:465
|
||
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
||
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la position du tableau de bord"
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:468
|
||
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
||
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille maximale du tableau de bord"
|
||
|
||
#: positioningruler.cpp:471
|
||
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
||
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille minimale du tableau de bord"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The font to use on the desktop"
|
||
msgstr "La police à utiliser sur le bureau"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Associez ce paramètre à la valeur « true » si chaque bureau virtuel doit "
|
||
"obtenir son affichage Plasma propre, unique."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Joëlle Cornavin,Bruno Patri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "jcorn@free.fr,bruno.patri@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Templates..."
|
||
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux modèles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Activités"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity"
|
||
#~ msgstr "Activité suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Activity"
|
||
#~ msgstr "Activité précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Arrêter l'activité en cours"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
||
#~ msgid "New Activity"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle activité"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities..."
|
||
#~ msgstr "Activités..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
|
||
#~ msgid "Copy of %1"
|
||
#~ msgstr "Copie de %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un nouvel composant graphique est devenu disponible sur le réseau :<br><b>"
|
||
#~ "%1</b> - <i>%2</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
||
#~ msgstr "Déverrouiller et ajouter à l'activité actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to current activity"
|
||
#~ msgstr "Ajouter à l'activité actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Run applications"
|
||
#~ msgstr "Lancer des applications"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
||
#~ msgstr "Ce modèle d'activité demande l'exécution des applications suivantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Run selected"
|
||
#~ msgstr "Exécuter la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Run none"
|
||
#~ msgstr "Ne rien exécuter"
|