kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

313 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-desktop.po to Français
# translation of plasma-desktop.po to
# translation of plasma.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:37+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Masquer le tableau de bord"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des composants graphiques"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Ajouter un tableau de bord"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Console de langage de script pour les commandes du bureau"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Impossible de charger le fichier de script <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Enregistrer le fichier de script"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Exécuter le script à %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Temps d'exécution : %1 ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Le bureau KDE, l'application Espace de travail constituée de tableaux de "
"bord et de composants graphiques."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Outil de gestion de fenêtres Plasma"
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, L'équipe KDE"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "En mémoire de ses contributions, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alignement des tableaux de bord"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visibles"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bord de l'écran"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser vers un bord "
"de l'écran pour changer le contour du tableau de bord"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser verticalement "
"pour changer la hauteur du tableau de bord"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Plus de paramètres"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Afficher plus d'options à propos de l'alignement du tableau de bord, de la "
"visibilité et d'autres paramètres"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximiser le tableau de bord"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Fermer cette fenêtre de configuration"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Ajouter un élément séparateur au tableau de bord, utile pour ajouter de "
"l'espace entre deux composants graphiques"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Afficher le tableau de bord"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la position du tableau de bord"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille maximale du tableau de bord"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille minimale du tableau de bord"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "La police à utiliser sur le bureau"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Associez ce paramètre à la valeur « true » si chaque bureau virtuel doit "
"obtenir son affichage Plasma propre, unique."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin,Bruno Patri"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr,bruno.patri@gmail.com"
#~ msgid "Get New Templates..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux modèles..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Activité suivante"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Activité précédente"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Arrêter l'activité en cours"
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Nouvelle activité"
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Activités..."
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copie de %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouvel composant graphique est devenu disponible sur le réseau :<br><b>"
#~ "%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Déverrouiller et ajouter à l'activité actuelle"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Ajouter à l'activité actuelle"
#~ msgid "Run applications"
#~ msgstr "Lancer des applications"
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
#~ msgstr "Ce modèle d'activité demande l'exécution des applications suivantes"
#~ msgid "Run selected"
#~ msgstr "Exécuter la sélection"
#~ msgid "Run none"
#~ msgstr "Ne rien exécuter"