kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

122 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_floppy.po to Français
# traduction de kio_floppy.po en Français
# translation of kio_floppy.po to
# translation of kio_floppy.po to
# translation of kio_floppy.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Macolu <kde@macolu.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 16:50+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au lecteur « %1 ».\n"
"Le lecteur est encore occupé.\n"
"Veuillez patienter jusqu'à ce qu'il soit disponible et ensuite réessayez."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ».\n"
"La disquette dans le lecteur « %2 » est probablement pleine."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
"Il n'y a probablement pas de disquette dans le lecteur « %2 »."
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
"Il n'y a probablement pas de disquette dans le lecteur « %2 » ou vous n'avez "
"pas les droits pour accéder au lecteur."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
"Le lecteur « %2 » n'est pas pris en charge."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
"Veuillez vous assurer que la disquette dans le lecteur « %2 » est au format "
"DOS \n"
"et que les droits d'accès au fichier de périphérique (par exemple « /dev/"
"fd0 ») sont correctement définis (par exemple « rwxrwxrwx »)."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à « %1 ».\n"
"La disquette dans le lecteur « %2 » n'est probablement pas au format DOS."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Accès refusé.\n"
"Impossible d'écrire dans « %1 ». \n"
"La disquette dans le lecteur « %2 » est probablement protégée en écriture."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Impossible de lire le secteur de démarrage de « %1 ».\n"
"Il n'y a probablement aucune disquette dans le lecteur « %2 »."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme « %1 ».\n"
"Veuillez vous assurer que les utilitaires du paquet « mtools » sont "
"correctement installés sur votre système."