kde-l10n/da/messages/kde-workspace/joystick.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

276 lines
9.4 KiB
Text

# translation of joystick.po to
# Danish translation of joystick
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent venligst et øjeblik for at beregne præcisionen"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(sædvanligvis X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(sædvanligvis Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer.<br /"
"><br />Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>minimums</"
"b>positionen.<br /><br />Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på "
"knappen 'Næste' for at fortsætte med næste skridt.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer.<br /"
"><br />Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>center</"
"b>positionen.<br /><br />Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på "
"knappen 'Næste' for at fortsætte med næste trin.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer.<br /"
"><br />Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>maksimums</"
"b>positionen.<br /><br />Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på "
"knappen 'Næste' for at fortsætte med næste trin.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikationsfejl"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Det er lykkedes at kalibrere din enhed"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreringssucces"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Værdiakse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Den givne enhed %1 kunne ikke åbnes: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den givne enhed %1 er ikke et joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få kernedriver-version for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den nuværende kørende kernedriver version (%1.%2.%3) er ikke den dette modul "
"blev oversat til (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal knapper for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal akser for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få antal kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke få genoprette kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke få initialisere kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunne ikke få anvende kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern fejl - kode %1 ukendt"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Joystick kontrolmodul"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE's Systemindstillinger-modul til at teste Joysticks"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dette modul hjælper med at tjekke om dit joystick virker "
"rigtigt.<br />Hvis det giver forkerte værdier for akserne, kan du prøve at "
"løse dette med kalibreringen.<br />Dette modul prøver at finde alle "
"tilgængelige joystick-enheder ved at tjekke /dev/js[0-4] og /dev/input/"
"js[0-4]<br />Hvis du har en anden enhedsfil, så indtast den i "
"kombinationsfeltet.<br />Knapperne på listen viser knappernes tilstand på "
"dit joystick, listen af akser viser de nuværende værdier for alle akser.<br /"
">BEMÆRK: den nuværende Linux-enhedsdriver (Kernel 2.4, 2.6) kan kun "
"autodetektere <ul><li>2-akse, 4-knap joystick</li><li>3-akse, 4-knap "
"joystick</li><li>4-akse, 4-knap joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' "
"joysticks</li></ul>(For detaljer kan du tjekke din Linux kilde/dokumentation/"
"input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "NEDTRYKKET"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Knapper:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Akser:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrér"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Ingen Joystick-enhed automatisk fundet på denne computer.<br />Tjek blev "
"udført i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]<br />Hvis du ved der er et "
"tilsluttet, så indtast venligst den rigtige enhedsfil."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det givne enhedsnavn er ugyldigt (indeholder ikke /dev).\n"
"Vælg venligst en enhed fra listen eller\n"
"indtast en nehedsfil såsom /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukendt enhed"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Enhedsfejl"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke præcisionen.<br /><br /><b>Flyt venligst "
"alle akser til deres centerposition og rør så ikke mere ved dit joystick.</"
"b><br /><br />Klik på O.k. for at starte kalibreringen.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Genoprettede alle kalibreringsværdier for joystickenheden %1."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org"