kde-l10n/ca@valencia/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

471 lines
11 KiB
Text

# Translation of libplasma.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "«animation()» té un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 no és cap tipus d'animació conegut"
#: applet.cpp:244
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'script"
#: applet.cpp:408
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estri"
#: applet.cpp:804
msgid "Panel"
msgstr "Plafó"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: applet.cpp:811
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Estri desconegut"
#: applet.cpp:852 applet.cpp:2273 applet.cpp:2274
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: applet.cpp:1038
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: applet.cpp:1089
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: applet.cpp:1097
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: applet.cpp:1104
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: applet.cpp:1111
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: applet.cpp:1148
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: applet.cpp:1545
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activa l'estri %1"
#: applet.cpp:1683
msgid "Widget Settings"
msgstr "Arranjament de l'estri"
#: applet.cpp:1690
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Suprimeix este estri"
#: applet.cpp:1697
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Executa l'aplicació associada"
#: applet.cpp:1873
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: applet.cpp:1873
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: applet.cpp:1957
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: applet.cpp:1965
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: applet.cpp:1966
msgid "Application Launchers"
msgstr "Llançador d'aplicacions"
#: applet.cpp:1967
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#: applet.cpp:1969
msgid "Development Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#: applet.cpp:1970
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#: applet.cpp:1971
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Medi ambient i meteorologia"
#: applet.cpp:1972
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1973
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: applet.cpp:1974
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jocs i esbarjo"
#: applet.cpp:1975
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: applet.cpp:1976
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: applet.cpp:1977
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondència"
#: applet.cpp:1978
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: applet.cpp:1979
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
#: applet.cpp:1980
msgid "Online Services"
msgstr "Serveis en línia"
#: applet.cpp:1981
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitat"
#: applet.cpp:1982
msgid "System Information"
msgstr "Informació del sistema"
#: applet.cpp:1983
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#: applet.cpp:1984
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Finestres i tasques"
#: applet.cpp:2027
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Drecera del teclat"
#: applet.cpp:2601 containment.cpp:171
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Suprimeix esta instància de la miniaplicació (%1)"
#: applet.cpp:2606 containment.cpp:176
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: applet.cpp:2647
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
#: applet.cpp:2652
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
#: applet.cpp:2806
msgid "This object could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear este objecte."
#: applet.cpp:2810
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear este objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
#: containment.cpp:234
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Elimina este plafó"
#: containment.cpp:240
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Afig estris..."
#: containment.cpp:246
msgid "Next Widget"
msgstr "Estri següent"
#: containment.cpp:252
msgid "Previous Widget"
msgstr "Estri anterior"
#: containment.cpp:668
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcions de %1"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "S'està recuperant el tipus de fitxer..."
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Estris"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori"
#: containment.cpp:1983
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Suprimeix %1"
#: containment.cpp:1987
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir este %1?"
#: containment.cpp:2101
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1"
#: containment.cpp:2280
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Cal que es configuri este connector"
#: corona.cpp:660 corona.cpp:800
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Bloqueja els estris"
#: corona.cpp:660
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloqueja estris"
#: corona.cpp:812
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Arranjament de dreceres"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Mostra este grup."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Oculta este grup."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Expandeix este estri"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Redueix este estri"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Torna a associar"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en intentar executar l'aplicació associada a este estri."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Imatges temàtiques"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicions de configuració"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Fitxers de dades"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executables"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fitxer principal d'IU de configuració"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fitxer XML de configuració"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Fitxer principal d'script"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuració per defecte"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts d'animació"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Imatges pels diàlegs"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Fons de diàleg genèric"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
#: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets"
msgstr "Imatges pels estris"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Imatge de fons pels estris"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Esfera de rellotge analògic"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Imatge de fons pels plafons"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Fons pels estris gràfics"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Imatge de fons pels consells"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Imatges opaques pels diàlegs"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Fons opac pel diàleg genèric"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Tema opac pel diàleg de desconnexió"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Imatges opaques pels estris"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
#: private/packages.cpp:161
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
#: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"
#: private/service_p.h:50
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Servei no vàlid (nul), no pot executar cap operació."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme a cercar"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori desconegut"