kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

547 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletmanager.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamijeni &sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči s&ve"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Naredni programi su trenutno povezani sa ovim novčanikom:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Naredni programi su ovlašćeni za pristup ovom novčaniku:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "Tekst-etiketa"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Izmijeni lozinku..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni unos. Ne može biti mijenjan pošto format nije poznat i "
"poseban je po programu."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Opozovi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Prikaži vrijednosti"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova fascikla..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Obriši fasciklu"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Uvezi novčanik..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Uvezi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Izvezi kao XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Uvek prikaži sadržaj"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Uvek sakrij sadržaj"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "lozinke"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "mape"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "binarni podaci"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete fasciklu „%1“ iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška pri brisanju fascikle."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izaberite ime za novu fasciklu:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "To ime fascikle se već koristi. Da pokušate ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška pri upisivanju stavke: Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Sadržaj tekuće stavke je izmijenjen.\n"
"Želite li da sačuvate izmjene?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Lozinka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa imevrijednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Izaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taj unos već postoji. Da pokušate ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete stavku „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ne mogu da otvorim zahtijevani novčanik."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim novčaniku <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Fascikla <b>%1</b> već sadrži stavku <b>%2</b>. Želite li da je zamijenite?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim XML fajlu <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML fajl ne sadrži novčanik."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Knovčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nema otvorenih novčanika."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otvori novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Obriši novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ne mogu da zatvorim novčanik čisto. Vjerovatno ga koriste drugi programi. "
"Želite li da primorate zatvaranje?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Primoraj zatvaranje"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne primoravaj"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ne mogu ni da primoram zatvaranje novčanika. Kôd greške: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taj novčanik već postoji. Da pokušate s novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete novčanik „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ne mogu da obrišem novčanik. Kôd greške: %1."
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "ključ"
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "vrijednost"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Obriši unos"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDEov menadžer novčanika"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE alatka za upravljanje novčanicima"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Džordž Stajkos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valanten Rizi"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Održavalac, refaktorisanje korisničkog sučelja"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Programer i bivši održavalac"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isak Klerensija Perez"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor po pokretanju"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Koristi se samo uz kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanika"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Opozovi ovlašćenje"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos po imenu „%1“ već postoji. Želite li da nastavite?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Fascikla po imenu „%1“ već postoji. Šta želite da uradite?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja stavke"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja unosa"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne fascikle, ali je fascikla "
"uspješno kopirana."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Novčanik „%1“ trenutno je otvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Novčanik je trenutno zatvoren."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmijeni &lozinku..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Prekini vezu"