kde-l10n/wa/messages/kdemultimedia/kscd.po

637 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kscd.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999,2000,2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "LorintHendschel@skynet.be, jean.cayron@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Fé rexhe li plake lazer cwand dj' a fini d' djouwer"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "e rond sol boket "
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "e rond sol plake "
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "a l' astcheyance"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "WILICOME !"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr " :"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "fé rexhe li plake lazer"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "Djivêye des djives - KsCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Albom</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Anêye</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "Djive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "Text Font:"
msgid "Text font:"
msgstr "Fonte do tecse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text Color:"
msgid "Text color:"
msgstr "Coleur do tecse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "URL :"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "Djoweu di plakes lazer di KDE"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Apontyî les tapes rascourtis..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "Apontyî..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "Pondants et djondants so l' aberwetaedje"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "Pondants et djondants so l' eberwetaedje"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "Djower/Djoker"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Hôw"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Fé rexhe"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume pus hôt"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume pus bas"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "Repeter l' djive"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "Repeter l' albom"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Mostrer l' djivêye des djives"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Moya/Nén moya"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "Nole plake"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "Plake nén valåbe"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 2001, Dirk Försterling\n"
"© 2003, Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr ""
"Mintneu do moumint, metaedje a livea viè Solid/Phonon, raloyaedje QDBus"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Mintneu di dvant"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Metaedje a djoû del livreye Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Livreye Workman, mintneu di dvant"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Coridjaedjes galore"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "Livreye Workman"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "Ovraedje UI"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"On grand merci å freedb.org po dner ene libe båze di dnêyes des plakes lazer "
"ki rshonne a CDDB"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "Enonder l' djouwaedje"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Djouwer ene plake lazer direk cwand elle est stitcheye."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Fé rexhe li plake lazer cwand l' djouwaedje est fini."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Li coleur do tecse ki srè-st eployeye e panea."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Candjî l' coleur do tecse dins l' panea"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Li coleur del fonte ki srè-st eployeye pol panea."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Candje li fonte do tecse e panea"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Li pea ki srè-st eployeye pol programe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Candjî l' pea do programe"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "Albom nén cnoxhou"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "Årtisse nén cnoxhou"
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "Tite nén cnoxhou"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Plake"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "clôre"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "fé rexhe"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "e rond"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "boket e rond"
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "plake e rond"
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "å pus ptit"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "moya"
#~ msgid "unmute"
#~ msgstr "nén moya"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "shuvant"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "djouwer"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "di dvant"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "a l' astcheyance"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "hôw"
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "djivêye des bokets"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "volume"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "<Nén cnoxhu>"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Tite"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "&Årtisse:"
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "Aspougneu del båze di dnêyes des plakes"
#, fuzzy
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "L' informåcion sol plake a stî evoyeye sins aroke"
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Dji somet l' plake"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Aroke #%1 come dj' evoyive on messaedje pa SMTP.\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n"
#~ "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes"
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n"
#~ "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n"
#~ "Coridjîz et s' sayîz co on côp."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tchuzes pol djowaedje"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Djoweu di plakes lazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Apontiaedje et dujhance di KSCD"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
#~| "Please make sure you have access permissions to:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n"
#~ "Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aspougneu del båze di dnêyes des plakes"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Djoker"
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Djive do moumint: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Bok. ki dmor."
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Tot seg."
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "I dmeure"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "I dmeure è bok."
#, fuzzy
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Vol: %02d%%"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "&LCD color:"
#~ msgstr "Coleur &LCD:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Coleur do &fond:"
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Tchuzes pol djowaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Djives"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "Fé rexhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "Dji djowe"
#, fuzzy
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Ci d' après"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Ci di dvant"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Aresté"
#~ msgid "Ejected"
#~ msgstr "Rexhou"
#~ msgid "Vol: --"
#~ msgstr "Vol: --"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Dji djowe"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pus lon"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Djoker"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segondes"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 segonde"