mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
296 lines
6.8 KiB
Text
296 lines
6.8 KiB
Text
# Translation of kppplogview.po to Slovenian
|
|
# translation of kppplogview.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KPPPLOGVIEW.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kppplogview.po 1371864 2013-12-04 19:28:26Z mernik $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 10:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Matjaž Horvat,Andrej Mernik"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,matjaz@owca.info,"
|
|
"andrejm@ubuntu.si"
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi v besedilno datoteko. Za ločilo se uporablja podpičje. <p> </"
|
|
"p>Uporabno je predvsem za preglednice, kot je na primer <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi kot stran HTML. <p></p>Uporablja se lahko za preprosto izmenjavo "
|
|
"preko <i>interneta</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
msgstr "Čarovnik za izvoz dnevnikov kPPP"
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
msgstr "Seznam z možnimi izhodnimi vrstami"
|
|
|
|
#: export.cpp:78
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Izberite izhodno vrsto na levi strani.</b></qt>"
|
|
|
|
#: export.cpp:82
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
msgstr "Izbira vrste datoteke"
|
|
|
|
#: export.cpp:90
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: export.cpp:94
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
msgstr "[Datoteka ni izbrana]"
|
|
|
|
#: export.cpp:100
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
msgstr "&Izberi datoteko..."
|
|
|
|
#: export.cpp:102
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
msgstr "Izberite ime izvožene izhodne datoteke"
|
|
|
|
#: export.cpp:107
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
msgstr "Izbira imena datoteke"
|
|
|
|
#: export.cpp:125
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: export.cpp:139
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: export.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
msgstr "Dnevnik povezav za %1"
|
|
|
|
#: log.cpp:57
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
msgstr "Nalaganje datotek z dnevniki"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
msgstr "Mesečni dnevnik"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, razvijalci KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
msgstr "Zaženi v načinu KPPP"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%1s"
|
|
msgstr "%1 s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1 m %2 s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
msgstr "%1 u %2 m %3 s"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Stroški"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
msgstr "Bajtov noter"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
msgstr "Bajtov ven"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
msgid "All Connections"
|
|
msgstr "Vse povezave"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:240
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
msgstr "&Prejšnji mesec"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:241
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
msgstr "&Naslednji mesec"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:242
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
msgstr "Tren&utni mesec"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:243
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Izvozi ..."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:268
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
msgstr "Statistika:"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
|
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
|
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
|
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
|
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Selection (%1 connection)"
|
|
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
|
msgstr[0] "Izbira (%1 povezav)"
|
|
msgstr[1] "Izbira (%1 povezava)"
|
|
msgstr[2] "Izbira (%1 povezavi)"
|
|
msgstr[3] "Izbira (%1 povezave)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 connection"
|
|
msgid_plural "%1 connections"
|
|
msgstr[0] "%1 povezav"
|
|
msgstr[1] "%1 povezava"
|
|
msgstr[2] "%1 povezavi"
|
|
msgstr[3] "%1 povezave"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:425
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
msgstr "Mesečne ocene"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
msgstr "Dnevnik povezav %2 za %1"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
msgstr "Za %1 ni na voljo dnevnika povezav %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:482
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
msgstr "Dokument s tem imenom že obstaja."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:482
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Prepišem datoteko?"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:494
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
msgstr "Med poskusom odpiranja te datoteke je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Oprostite"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:606
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
msgstr "Mesečne ocene (%1)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:642
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
msgstr "Med poskusom pisanja v to datoteko je prišlo do napake."
|