kde-l10n/sl/messages/kdenetwork/kppplogview.po

296 lines
6.8 KiB
Text

# Translation of kppplogview.po to Slovenian
# translation of kppplogview.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KPPPLOGVIEW.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kppplogview.po 1371864 2013-12-04 19:28:26Z mernik $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Matjaž Horvat,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,matjaz@owca.info,"
"andrejm@ubuntu.si"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Izvozi v besedilno datoteko. Za ločilo se uporablja podpičje. <p> </"
"p>Uporabno je predvsem za preglednice, kot je na primer <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Izvozi kot stran HTML. <p></p>Uporablja se lahko za preprosto izmenjavo "
"preko <i>interneta</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Čarovnik za izvoz dnevnikov kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Seznam z možnimi izhodnimi vrstami"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Izberite izhodno vrsto na levi strani.</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Izbira vrste datoteke"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Datoteka ni izbrana]"
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "&Izberi datoteko..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Izberite ime izvožene izhodne datoteke"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Izbira imena datoteke"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Dnevnik povezav za %1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "Nalaganje datotek z dnevniki"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mesečni dnevnik"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, razvijalci KPPP"
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Zaženi v načinu KPPP"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 s"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 m %2 s"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 u %2 m %3 s"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "Stroški"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajtov noter"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajtov ven"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "Vse povezave"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Prejšnji mesec"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "&Naslednji mesec"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Tren&utni mesec"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvozi ..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "Izbira (%1 povezav)"
msgstr[1] "Izbira (%1 povezava)"
msgstr[2] "Izbira (%1 povezavi)"
msgstr[3] "Izbira (%1 povezave)"
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 povezav"
msgstr[1] "%1 povezava"
msgstr[2] "%1 povezavi"
msgstr[3] "%1 povezave"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mesečne ocene"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Dnevnik povezav %2 za %1"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Za %1 ni na voljo dnevnika povezav %2"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s tem imenom že obstaja."
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Med poskusom odpiranja te datoteke je prišlo do napake"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr "Oprostite"
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mesečne ocene (%1)"
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Med poskusom pisanja v to datoteko je prišlo do napake."