kde-l10n/pa/kwebkitpart.po
2014-11-29 21:23:12 +00:00

787 lines
No EOL
21 KiB
Text

# translation of webkitkde.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੇ"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&I)"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML ਡੰਪ"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&o)"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ ਭਾਗ"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(c) ੨੦੦੯-੨੦੧੦ Dawit Alemayehu\n"
"(c) ੨੦੦੮-੨੦੧੦ Urs Wolfer\n"
"(c) ੨੦੦੭ Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "ਉਰਸ ਵੁਲਫਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "ਮਾਈਕਲ ਹੋਵੈਲ"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "ਡਿਰਕ ਮੁਇੱਲਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਫਰੇਮ ਸੰਭਾਲੋ(&F)"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ਅਸਲ ਸਾਈਜ਼"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&c)"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ</h3>ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੱਖ ਰਹੇ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "ਈਮੇਲ: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - ਵਿਸ਼ਾ: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (ਮੁੱਢਲੇ ਫਰੇਮ 'ਚ)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਖੋਜ"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਕੈਸ਼ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਸਭ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਹਟਾਓ"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ਵਾਲਿਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ਮੰਗ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ %1 <b>%2</b> ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੇ?</html>"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: src/kwebkitpart.rc:26
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML ਟੂਲਬਾਰ"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ 'ਚ URL ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL ਦਿਓ:"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "ਐਡ ਫਿਲਟਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉ"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਗਲਤੀ"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "&Remember"
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ(&R)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Ne&ver for this site"
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&v)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "ਲੱਭੋ(&F):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: src/ui/searchbar.ui:23
msgid "Close the search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: src/ui/searchbar.ui:33
msgid "&Find:"
msgstr "ਲੱਭੋ(&F):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: src/ui/searchbar.ui:56
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: src/ui/searchbar.ui:59
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: src/ui/searchbar.ui:72
msgid "&Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:82
msgid "&Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:111
msgid "&Match Case"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:122
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਲੱਭੋ(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:130
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ ਹਾਈਲਾਈਟ(&H)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: src/ui/searchbar.ui:133
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ"
#: src/webpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ (%1) ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ $PATH 'ਚ ਹੋਵੇ।\n"
"\n"
"ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#: src/webpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨ: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ਮੰਗ ਦਾ ਵੇਰਵਾ:"
#: src/webpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: src/webpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1"
#: src/webpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ: %1"
#: src/webpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:243
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: src/webpage.cpp:250
msgid "Possible Causes:"
msgstr "ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ:"
#: src/webpage.cpp:258
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ਸੰਭਵ ਹੱਲ਼:"
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
msgid "Choose files to upload"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/webpage.cpp:392
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Additional Information: %1"
msgid "Resubmit Information"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:687
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ <br/><b>%1</b><br/> ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</"
"qt>"
#: src/webpage.cpp:689
msgid "Security Warning"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/webpage.cpp:690
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "ਜਾਓ"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Alert"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/webpage.cpp:693
#, kde-format
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr "<qt><br/><b>%1</b><br/> ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਫ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸੈੱਸ।</qt>"
#: src/webpage.cpp:721
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
msgid "Network Transmission"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ"
#: src/webpage.cpp:729
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ਅਣ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਭੇਜੋ(&S)"
#: src/webpage.cpp:736
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/webpage.cpp:740
msgid "&Send Email"
msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)"
#: src/webpage.cpp:788
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:790
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "ਈਮੇਲ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: src/webpage.cpp:791
msgid "&Allow attachments"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)"
#: src/webpage.cpp:792
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
#: src/webpage.cpp:804
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:807
msgid "Attachment Removed"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਈ ਗਈ"
#: src/webpage.cpp:875
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#| "Do you want to continue?"
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/webpage.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
#| "the link?</qt>"
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ <br/><b>%1</b><br/> ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</"
"qt>"
#: src/webpage.cpp:881
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:882
#, fuzzy
#| msgctxt "follow link despite of security warning"
#| msgid "Follow"
msgid "Allow"
msgstr "ਜਾਓ"
#: src/webpage.cpp:883
#, fuzzy
#| msgid "&Not Now"
msgid "Do Not Allow"
msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ(&N)"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid "Writing Direction"
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Select elements..."
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "ਚਿੱਤਰ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:530
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&W)"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "...ਫਰੇਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "...IFrame ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "&Copy Text"
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "&Copy Link URL"
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "ਲਿੰਕ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਲਿੰਕ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(&P)"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&P)"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "ਸੁਣਾਓ(&m)"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ(&M)"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "ਲੂਪ(&L)"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(&C)"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਵਿਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "ਵਿਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਆਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "ਆਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਮੀਡਿਆ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "ਮੀਡਿਆ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "'%2' ਲਈ %1 ਖੋਜ"
#: src/webview.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਖੋਜੋ ਇਸ ਨਾਲ"