kde-l10n/mr/messages/kde-runtime/kioclient.po

298 lines
9.7 KiB
Text

# translation of kioclient.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO ग्राहक"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "संजाळ-पारदर्शक कार्यपद्धती करिता आदेश-ओळ साधन"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"सिन्टॅक्स्:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" Kioclient ओपन प्रॉपर्टीज 'url ' \n"
" # प्रॉपर्टीज मेन्यू उघडतो \n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" Kioclient exec'url'['mimetype']\n"
" #अप्लिकेशन मधील 'url' ने दर्शवलेले दस्तऐवज उघडण्याचा प्रयत्न करते.\n"
" # या संबंधित केडीई मध्ये 'mimetype' वगळू शकता.\n"
" # या बाबतीत 'mimetype' हि निश्चित करू शकता\n"
" #आपोआप.यासाठी URL हि दस्तऐवजाची URL\n"
" अथवा ती *.डेस्कटॉप फ़ाइल.\n"
" #'url' हि executable हि असते.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" Kioclient हलवा'src''dest'\n"
" # URL 'src'हलवा'dest'कडे.\n"
" #'src'हि URLची सूची असू शकते.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" #'dest'हि \"trash:/\" असू शकतो फ़ाइल्स हलवण्यासाठी\n"
" # trash मध्ये.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # छोटी आवृत्ती Kioclient mv\n"
" #सुद्धा उपलब्ध.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" Kioclient download['src']\n"
" # वापरकर्त्याने स्पष्ट केलेल्या ठिकाणी URL 'src'कॉपी करते.\n"
" #'src' हि URL ची सूची असू शकते,जर नसेल तर \n"
" #URLला विनंती करता येईल.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" Kioclient कॉपी 'src''dest'\n"
" #URL'src'ला 'dest' वर कॉपी करते.\n"
" #'src'हि URL ची सूची असू शकते.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # छोटी आवृत्ती Kioclient cp\n"
" # सुद्धा उपलब्ध\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" Kioclient cat 'url'\n"
" #'url' चे कंटेंट stdout वर लिहितो\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient म्हणजे 'url'\n"
" # कंटेंट सूची'url'शब्दकोश stdout साठी \n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient काढा 'url'\n"
" #'url' काढतो \n"
" #'url' ही URLs ची सूची असू शकते.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # kioclient rm ची छोटी आवृत्ती \n"
" # सुद्धा उपलब्ध\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** उदाहरणे:\n"
" kioclient exe फ़ाइल :/root/Desktop/cdrom.desktop\"Mount default\"\n"
" //चालू करतेCDROM\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exe फ़ाइल:/home/weis/data/test.html\n"
" //डिफाँल्ट बाईंडिंग सह फ़ाइल उघडते\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" //netscape सह फ़ाइल उघडते\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" //URLसह नवीन चौकट उघडते.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" //चालू करते emacs\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" //CDROM'sला सुरु करण्याचा शब्दकोश उघडतो.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" //चालू शब्दकोश उघडतो.खूप सुविधाजनक.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "विना-संवाद वापरणी: संदेश बॉक्स् आढळले नाही"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "लक्ष्य अस्तित्वात असल्यास ते खोडून लिहा (प्रत करा व हलवा)"
#: kioclient.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "URL or URLs"
msgid "file or URL"
msgstr "URL किंवा URLs"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "स्रोत URL किंवा URLs"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "लक्ष्य URL"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "उपलब्ध आदेश दर्शवा"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "आदेश (--commands पहा)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "आदेश करिता बाब"
#: kioclient.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: अधिक बाब आढळले नाही\n"
#: kioclient.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: खूप जास्त बाब\n"
#: kioclient.cpp:345
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "वैध URL पासून डाउनलोड करू शकत नाही."
#: kioclient.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "सिनटॅक्स् त्रुटी: अपरिचीत आदेश '%1'\n"