kde-l10n/fr/messages/kdesdk/cervisia.po

1797 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cervisia.po to french
# traduction de gui_cervisia.po en Français
# traduction de doc_cervisia.po en Français
# traduction de cervisia.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Joëlle Cornavin <joelle@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Joelle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Ludovic grossard <grossard@kde.org>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 16:55+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"jcornavi@kde-france.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Ajouter à la liste à ignorer"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorer le fichier"
msgstr[1] "Ignorer %1 fichiers"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Ajout CVS"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Ajout d'un binaire CVS"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Suppression CVS"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers suivants au dépôt :"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers binaires suivants au dépôt :"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Supprimer les fichiers suivants du dépôt :"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Cette action supprimera aussi les fichiers de votre copie de travail locale."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Dépôt :"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr ""
"Utiliser un &shell distant (uniquement pour les dépôts du type « :ext :  ») :"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Utiliser ce programme côté serveur :"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Utiliser un niveau de compression d&ifférent :"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Télécharger le fichier « cvsignore » depuis le serveur"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Annotations CVS : %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Annotations CVS"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Poursuivre la recherche"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Chercher en arrière"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Aller à la ligne..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Aller à la ligne numéro :"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Le démarrage de cvsservice a échoué avec le message : "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Ce composant Kpart n'est pas opérationnel, car le service D-Bus pour cvs n'a "
"pas pu être démarré."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Les dossiers de travail CVS distants ne sont pas pris en charge."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer de dossier pendant qu'une tâche CVS est en cours."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Tous les fichiers sont masqués, l'arborescence n'affiche que les "
"dossiers\n"
"N - Tous les fichiers à jour sont masqués\n"
"R - Tous les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Ouvrir la copie locale..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Ouvre un dossier de travail CVS dans la fenêtre principale"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Récemment ouvert(s)"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Insère un nouvel élément dans le fichier « ChangeLog » situé dans le dossier "
"de premier niveau"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Met à jour (« cvs update ») les fichiers et les dossiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&État"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Met à jour l'état (« cvs -n update ») des fichiers et des dossiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "É&dition"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Ouvre le fichier marqué pour édition"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Réso&udre..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de résolution avec le fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Valider..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Valide les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "A&jouter au dépôt..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Ajoute (« cvs add ») les fichiers sélectionnés au dépôt"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Ajouter un &binaire..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Ajoute (« cvs -kb add ») les fichiers sélectionnés sous forme de binaires au "
"dépôt"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Supp&rimer du dépôt..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Supprime (« cvs remove ») les fichiers sélectionnés du dépôt"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Ann&uler"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Revient (« cvs update -C ») aux fichiers sélectionnés (uniquement sur CVS "
"1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Explorer le jou&rnal..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Affiche l'arborescence de révision du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Explorer le journal multifichier..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "Anno&ter..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Affiche une vue annotée du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "D&ifférence par rapport au dépôt (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version extraite "
"(marque « BASE »)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Différence par rapport au dépôt (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version la plus "
"récente présente dans le dépôt (marque « HEAD »)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Derni&ère modification..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Affiche les différences entre les deux dernières révisions du fichier "
"sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Historique..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Affiche l'historique CVS tel que consigné par le serveur"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dé&velopper l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "R&éduire l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Marque / Branche..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Crée une marque ou une branche pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Suppri&mer une marque..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Supprime une marque des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Mettre &à jour vers une marque / une date..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Met à jour les fichiers sélectionnés vers une marque, une branche ou une "
"date données"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Mettre à jour vers « HEA&D »"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Met à jour les fichiers sélectionnés vers la révision « HEAD »"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Fusionner..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Fusionne une branche ou un ensemble de modifications dans les fichiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "A&jouter une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Ajoute une alerte pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Supprimer une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Supprime une alerte des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Afficher les sur&veillances"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Affiche les surveillances des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Édition des fi&chiers"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Édition (« cvs edit ») des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Annuler l'&édition des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Annule (« cvs unedit ») l'édition des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Afficher les &éditeurs"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Verrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Verrouille les fichiers sélectionnés, de façon que personne d'autre ne "
"puisse les modifier"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "D&éverrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Déverrouille les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Créer un c&orrectif par rapport au dépôt..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Crée un correctif à partir des modifications dans votre copie locale"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "E&xtraire..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Permet d'extraire un module d'un dépôt"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Permet d'importer un module dans un dépôt"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Dépôts..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Configure une liste des dépôts que vous utilisez régulièrement"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Mas&quer tous les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Détermine si seuls les dossiers sont affichés"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Masquer les fichiers non modifiés"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers ayant un état à jour ou inconnu sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Masquer les fichiers supprimés"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Masquer les fichiers non CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers absents de CVS sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Masquer les dossiers vides"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Créer des do&ssiers lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Détermine si des dossiers sont créés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Élaguer les dossiers v&ides lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
"Détermine si les dossiers vides peuvent être supprimés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Mettre à jour récursiv&ement"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Détermine si les mises à jour sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "V&alider et supprimer récursivement"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Détermine si les validations et les suppressions sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Exécuter « cvs edit » automati&quement si nécessaire"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Détermine si l'édition automatique de CVS est active"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Configurer Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Permet de configurer le composant KPart de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "M&anuel de CVS"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Ouvre la documentation de CVS dans le Centre d'aide"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Développer l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Composant Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Une interface graphique pour CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 les auteurs de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Auteur originel et mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Conversion en composant KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Conversion vers D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Ouvrir la copie locale"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "Édition CVS"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "Commande « diff » de CVS"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Ceci est la première révision de la branche."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Demander de l'aide sur Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Demander de l'aide sur CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Une validation CVS au dépôt %1 est effectuée"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un dossier CVS.\n"
"Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Cervisia, vous pouvez changer de "
"mode d'affichage dans Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"La couleur au premier plan utilisée pour pour surligner les fichiers en "
"conflit avec le fichier affiché."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
"Délai (ms) jusqu'à ce que la boîte de dialogue de progression apparaisse."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Permet de configurer la barre d'outils"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Permet de personnaliser les combinaisons de touches"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Quitte Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Charge la documentation de Cervisia dans le Centre d'aide de KDE"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Affiche le numéro de version et les informations de copyright"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Affiche les informations sur KDE et son numéro de version"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "A&vancé"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Dépôt"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « ChangeLog »."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Le fichier « ChangeLog » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Impossible de lire le fichier « ChangeLog »."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Extraction CVS"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "Importation CVS"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Module :"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Réceptionner la &liste"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "M&arque de branche :"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Extraction ré&cursive"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Marque de &création :"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Marque de vers&ion :"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "I&gnorer les fichiers :"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "C&ommentaire :"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer sous forme de &binaires"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Ex&traction sous forme de :"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Ex&porter uniquement"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de travail existant."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Veuillez spécifier un nom de module."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Veuillez spécifier une marque de création et une marque de version."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Les noms des marques doivent commencer par une lettre et peuvent contenir\n"
"des lettres, des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Une branche doit être spécifiée pour l'exportation."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Veuillez spécifier un dépôt."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Journal CVS distant"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Validation CVS"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Valider les fichiers sui&vants :"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Messages plus anci&ens :"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Message de c&ompte-rendu :"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Utiliser un &modèle de message de compte-rendu"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Créer un nouveau dépôt (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Dossier dépôt :"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synchroniser les barres de défilement"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 différence"
msgstr[1] "%1 différences"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Commande « diff » CVS : %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Révision "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Dossier de travail :"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Édition avec"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modifié localement"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Ajouté localement"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Supprimé localement"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Nécessite une mise à jour"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Nécessite un correctif"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Nécessite une fusion"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Corrigé"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Absent du CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Validation, modifié "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Validation, ajouté "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Validation, supprimé "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Extraction "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Marque"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Emplacement du dépôt"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Afficher les évènements valida&tion"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Afficher les évènements extra&ction"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Afficher les évènements mar&qués"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Afficher les a&utres évènements"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Uniquement l'u&tilisateur :"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Uniquement les noms de fichiers correspondant &à :"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Uniquement les &dossiers correspondant à :"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "Historique CVS"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Marque "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Diffusion "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Mise à jour, supprimé "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Mise à jour, copié "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Mise à jour, fusionné "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Mise à jour, conflit "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Mise à jour, patché"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Inconnu "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Annoter A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "Ar&borescence"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Sortie CVS"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Choisissez une révision A en cliquant avec le bouton gauche de la souris,\n"
"et une révision B en cliquant avec le bouton central."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Révision A :"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Révision B :"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Sélectionner par marque :"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Commentaire / Marques :"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Cette révision est utilisée lorsque vous cliquez sur « Annoter ».\n"
"Elle constitue également le premier élément d'une comparaison avec la "
"commande « diff »."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"La révision constitue le deuxième élément d'une comparaison avec la commande "
 diff »."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Afficher A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Créer un correctif..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Journal CVS : %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "Journal CVS"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branche majeure)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A ou B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A, ou les révisions A et B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branche majeure"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sur la branche"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "révision %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Sélectionner pour la révision A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Sélectionner pour la révision B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "date : %1 ; auteur : %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La copie locale à charger"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de résolution correspondant au fichier"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du journal correspondant au fichier"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'annotations correspondant au fichier"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "Fusion CVS"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Fusionner à partir de la &branche :"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Fusionner les &modifications :"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "entre la marque : "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "et la marque : "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Réceptionner la &liste"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "État CVS"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Écraser le fichier"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Contextuel"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte :"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Options à ignorer"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer l'ajout et la suppression de lignes vides"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer les modifications du nombre de caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer tous les caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les modifications de casse"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[A quitté dans l'état %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Terminé]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Interrompu]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Aucune connexion requise"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Configurer l'accès aux dépôts"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "État"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Connexion..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Ce dépôt est déjà connu."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "Déconnexion de CVS"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Votre version (A) :"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Autre version (B) :"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Version fusionnée :"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Résolution CVS : %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflits"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Configurer Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Général"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Nom d'utilisateur pour l'éditeur du journal des modifications :"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Emplacement de l'exécutable CVS, ou « cvs » :"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Afficheur de « diff »"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte pour l'affichage des différences :"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Options supplémentaires pour la commande « diff » de CVS :"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Lar&geur des tabulations pour l'affichage des différences :"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Interface ex&terne pour l'affichage des différences :"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un dépôt distant, "
"démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un dépôt local, démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Police pour la fenêtre de &protocole..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Police pour l'affic&hage annoté..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Police pour l'afficha&ge des différences..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Police pour l'affichage du fichier « ChangeLog »..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflit :"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Changement avec la commande « diff » :"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Changement local :"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Insertion avec la commande « diff » :"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Changement distant :"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Suppression avec la commande « diff » :"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Absent du CVS :"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Scinder la fenêtre principale h&orizontalement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
"&Délai au-delà duquel une boîte de dialogue de progression apparaît (en ms) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Niveau de compression par d&éfaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Utiliser un processus « ssh-agent » opérationnel ou en démarrer un"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Marque de suppression CVS"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "Marque CVS"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nom de la marque :"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Créer une branche avec cette ma&rque"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Imposer la création de la marque même si elle existe dé&jà"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Vous devez définir un nom de marque."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Un nom de marque doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, "
"des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "Mise à jour CVS"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Mettre &à jour vers la branche : "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Mettre à &jour vers la marque : "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Mettre à jour à la &date  aaaa-mm-jj ») :"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Marque / Date"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Ajout d'une alerte CVS"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Suppression d'une alerte CVS"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Ajouter des alertes pour les évènements suivants :"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Supprimer des alertes pour les éléments suivants :"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Tous"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Uniquement :"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "Validation&s"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "É&ditions"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "Ann&ulation des éditions"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Surveillances CVS"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Surveillance"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Annulation des éditions"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Validation"
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#~ msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"