mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
315 lines
8 KiB
Text
315 lines
8 KiB
Text
# translation of systemsettings.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 07:18+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
|
|
#: app/configDialog.ui:17
|
|
msgid "View Style"
|
|
msgstr "Vaatestiil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
|
|
#: app/configDialog.ui:24
|
|
msgid "Show detailed tooltips"
|
|
msgstr "Üksikasjalike vihjete näitamine"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Süsteemi seadistused"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:36
|
|
msgid "Central configuration center for KDE."
|
|
msgstr "KDE keskne seadistamiskeskus."
|
|
|
|
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
|
|
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
|
msgstr "(c) 2009: Ben Cooksley"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
|
msgid "Ben Cooksley"
|
|
msgstr "Ben Cooksley"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
|
msgid "Mathias Soeken"
|
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Arendaja"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
msgid "Will Stephenson"
|
|
msgstr "Will Stephenson"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
msgid "Internal module representation, internal module model"
|
|
msgstr "Sisemine moodulite esindamine, sisemine moodulimudel"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:58
|
|
msgctxt "Search through a list of control modules"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Otsing"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:130
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Seadistamine"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:156
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
|
|
msgid "About Active Module"
|
|
msgstr "Teave aktiivse mooduli kohta"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:175
|
|
msgctxt "General config for System Settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
|
|
"to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteemi seadistused ei leidnud ühtegi vaadet ja seepärast ei saa ka midagi "
|
|
"seadistada."
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
|
|
msgid "No views found"
|
|
msgstr "Vaateid ei leitud"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Süsteemi seadistused ei leidnud ühtegi vaadet ja seepärast ei saa ka midagi "
|
|
"näidata."
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:332
|
|
msgid "About Active View"
|
|
msgstr "Teave aktiivse vaate kohta"
|
|
|
|
#: app/SettingsBase.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Teave %1 kohta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
|
|
#: app/systemsettings.kcfg:9
|
|
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
|
|
msgstr "Määrab, kas kasutada üksikasjalikke kohtspikreid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
|
|
#: app/systemsettings.kcfg:13
|
|
msgid "Internal name for the view used"
|
|
msgstr "Kasutatava vaate seesmine nimi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: app/systemsettingsui.rc:16
|
|
msgid "About System Settings"
|
|
msgstr "Teave Süsteemi seadistuste kohta"
|
|
|
|
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
|
|
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
|
|
msgstr[0] "<i>Sisaldab 1 elementi</i>"
|
|
msgstr[1] "<i>Sisaldab %1 elementi</i>"
|
|
|
|
#: classic/CategoryList.cpp:39
|
|
msgid "Configure your system"
|
|
msgstr "Süsteemi seadistamine"
|
|
|
|
#: classic/CategoryList.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tere tulemast kasutama Süsteemi seadistusi, sinu arvuti keskset "
|
|
"seadistamiskeskkonda."
|
|
|
|
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Puuvaade"
|
|
|
|
#: classic/ClassicMode.cpp:69
|
|
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
|
|
msgstr "Juhtimiskeskuse moodulite klassikaline puuvaade."
|
|
|
|
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
|
|
#: classic/configClassic.ui:17
|
|
msgid "Expand the first level automatically"
|
|
msgstr "Esimese taseme automaatne avamine"
|
|
|
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
|
|
msgstr "%1 on väline rakendus, mis käivitati automaatselt"
|
|
|
|
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Relaunch %1"
|
|
msgstr "Käivita %1 uuesti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
|
|
#: core/externalModule.ui:14
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:83
|
|
msgid "Reset all current changes to previous values"
|
|
msgstr "Kõigi tehtud muudatuste lähtestamine varasematele väärtustele"
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"The settings of the current module have changed.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivse mooduli seadistusi on muudetud.\n"
|
|
"Kas muudatused rakendada või tühistada?"
|
|
|
|
#: core/ModuleView.cpp:240
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
msgstr "Rakenda seadistused"
|
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:62
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Ikoonivaade"
|
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:63
|
|
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
|
|
msgstr "Juhtimiskeskuse moodulite kategooriatesse jagatud vaade."
|
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:70
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Ülevaade"
|
|
|
|
#: icons/IconMode.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
|
|
msgstr "Kiirklahv: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
|
|
#~ msgstr "Allpool saab valida Süsteemi seadistuste vaatestiili."
|
|
|
|
#~ msgid "About active module"
|
|
#~ msgstr "Teave aktiivse mooduli kohta"
|
|
|
|
#~| msgid "About Current Module"
|
|
#~ msgid "About current module"
|
|
#~ msgstr "Teave aktiivse mooduli kohta"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Icons View"
|
|
#~ msgstr "Juhtimiskeskuse ikoonivaade"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Tree View"
|
|
#~ msgstr "Juhtimiskeskuse puuvaade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current page has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiivset kaarti on muudetud.\n"
|
|
#~ "Kas soovid muudatused rakendada või unustada need?"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
|
#~ msgstr "(c) 2005: Benjamin C. Meyer; (c) 2007: Canonical Ltd"
|
|
|
|
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
|
|
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
|
|
|
|
#~ msgid "Jonathan Riddell"
|
|
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor"
|
|
#~ msgstr "Kaasautor"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael D. Stemle"
|
|
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Edwards"
|
|
#~ msgstr "Simon Edwards"
|
|
|
|
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
|
|
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
|
|
|
|
#~ msgid "Usability"
|
|
#~ msgstr "Kasutamismugavus"
|
|
|
|
#~ msgid "Overview (%1)"
|
|
#~ msgstr "Ülevaade (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&earch:"
|
|
#~ msgstr "&Otsing:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
|
|
#~ msgstr "Otsinguriba<p>Sisesta otsingumõiste.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 hit in General"
|
|
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 vaste üldiste all"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 vastet üldiste all"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
|
|
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 vaste muude all"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 vastet muude all"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|
#~ msgstr "Salvestamata muudatused"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Changes"
|
|
#~ msgstr "Võta muudatused tagasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+O"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fail"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&Vaade"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu file"
|
|
#~ msgstr "Menüü fail"
|