kde-l10n/en_GB/messages/kdenetwork/krdc.po

1937 lines
60 KiB
Text

# translation of krdc.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#: bookmarkmanager.cpp:53
msgid "History"
msgstr "History"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
#: config/general.ui:17
msgid "Remember open sessions for next startup"
msgstr "Remember open sessions for next startup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
#: config/general.ui:24
msgid "Remember connection history"
msgstr "Remember connection history"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
#: config/general.ui:31
msgid "Remember passwords (KWallet)"
msgstr "Remember passwords (KWallet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
#: config/general.ui:38
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Enable system tray icon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
#: config/general.ui:45
msgid "Show status bar"
msgstr "Show status bar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
#: config/general.ui:52
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
msgstr "Keep aspect ratio when scaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: config/general.ui:61
msgid "Background color of empty place:"
msgstr "Background colour of empty place:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#: config/general.ui:93
msgid "When Connecting"
msgstr "When Connecting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
#: config/general.ui:99
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
msgstr "Show the preferences dialogue for new connections"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:106
msgid ""
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
"big, it will maximize the window."
msgstr ""
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
"big, it will maximise the window."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:109
msgid "Resize to fit"
msgstr "Resize to fit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:116
msgid ""
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
msgstr ""
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:119
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
msgstr "Switch to Fullscreen if appropriate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
#: config/general.ui:129
msgid "Tab Settings"
msgstr "Tab Settings"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: config/general.ui:135
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Always show tab bar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
#: config/general.ui:142
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Show close button on tabs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
#: config/general.ui:149
msgid "Middle-click on a tab closes it"
msgstr "Middle-click on a tab closes it"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
#: config/general.ui:158
msgid "Tab position:"
msgstr "Tab position:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:166
msgid "Top"
msgstr "Top"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:171
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:176
msgid "Left"
msgstr "Left"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:181
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
msgid "Configure..."
msgstr "Configure..."
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:661
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "The selected host cannot be handled."
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662
msgid "Unusable URL"
msgstr "Unusable URL"
#: config/preferencesdialog.cpp:43
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "General"
#: config/preferencesdialog.cpp:43
msgid "General Configuration"
msgstr "General Configuration"
#: config/preferencesdialog.cpp:48
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
#: core/hostpreferences.cpp:187
msgid "Host Configuration"
msgstr "Host Configuration"
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: config/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin Configuration"
#: connectiondelegate.cpp:50
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Less than a minute ago"
#: connectiondelegate.cpp:51
#, kde-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "A minute ago"
msgstr[1] "%1 minutes ago"
#: connectiondelegate.cpp:53
#, kde-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "An hour ago"
msgstr[1] "%1 hours ago"
#: connectiondelegate.cpp:57
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Yesterday"
msgstr[1] "%1 days ago"
#: connectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "Over a month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "Over a month ago"
msgstr[1] "%1 months ago"
#: connectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "A year ago"
msgstr[1] "%1 years ago"
#: core/hostpreferences.cpp:190
msgid ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
msgstr ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
#: core/hostpreferences.cpp:205
msgid "Show this dialog again for this host"
msgstr "Show this dialogue again for this host"
#: core/hostpreferences.cpp:209
msgid "Remember password (KWallet)"
msgstr "Remember password (KWallet)"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
#: core/krdc.kcfg:15
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
msgid "New Konsole Connection..."
msgstr "New Konsole Connection..."
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
msgid "KRDC Konsole Connection"
msgstr "KRDC Konsole Connection"
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitation to view remote desktop"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 wants to share his/her desktop with you"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: krdc_approver/main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Approver for KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: krdcui.rc:8
msgid "&Session"
msgstr "&Session"
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
#: krdcui.rc:22
msgid "Remote View Toolbar"
msgstr "Remote View Toolbar"
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
msgid "KDE Remote Desktop Client"
msgstr "KDE Remote Desktop Client"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"(c) 2009, Collabora Ltd"
msgstr ""
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"(c) 2009, Collabora Ltd"
#: main.cpp:50
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:50
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Developer, Maintainer"
#: main.cpp:51
msgid "Tony Murray"
msgstr "Tony Murray"
#: main.cpp:51
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:52
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:52
msgid "Former Developer"
msgstr "Former Developer"
#: main.cpp:53
msgid "Arend van Beelen jr."
msgstr "Arend van Beelen jr."
#: main.cpp:53
msgid "Initial RDP backend"
msgstr "Initial RDP backend"
#: main.cpp:54
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: main.cpp:54
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
msgstr "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
#: main.cpp:56
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
#: main.cpp:56
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC client library"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes Integration"
#: main.cpp:63
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
#: main.cpp:64
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URLs to connect after startup"
#: mainwindow.cpp:131
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE Remote Desktop Client started"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1152
msgid "New Connection"
msgstr "New Connection"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copy Screenshot to Clipboard"
#: mainwindow.cpp:155
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Switch to Full Screen Mode"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: mainwindow.cpp:168
msgid "View Only"
msgstr "View Only"
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Show Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Local Cursor"
msgstr "Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Grab All Possible Keys"
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Grab Keys"
msgstr "Grab Keys"
#: mainwindow.cpp:195
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
#: mainwindow.cpp:196
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: mainwindow.cpp:206
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:294
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
msgid "Malformed URL"
msgstr "Malformed URL"
#: mainwindow.cpp:318
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "The entered address cannot be handled."
#: mainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connecting to %1"
#: mainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Authenticating at %1"
#: mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Preparing connection to %1"
#: mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connected to %1"
#: mainwindow.cpp:510
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
#: mainwindow.cpp:538
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Switch to Window Mode"
#: mainwindow.cpp:539
msgid "Window Mode"
msgstr "Window Mode"
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: mainwindow.cpp:684
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: mainwindow.cpp:685
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: mainwindow.cpp:686
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "History"
#: mainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "Rename %1"
msgstr "Rename %1"
#: mainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Rename %1 to"
#: mainwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Are you sure you want to delete %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Delete %1"
#: mainwindow.cpp:731
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: mainwindow.cpp:732
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"
#: mainwindow.cpp:813
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimise Full Screen Window"
#: mainwindow.cpp:828
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Stick Toolbar"
#: mainwindow.cpp:942
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
#: mainwindow.cpp:943
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirm Quit"
#: mainwindow.cpp:1064
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
msgstr ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
#: mainwindow.cpp:1082
msgid "Connect to:"
msgstr "Connect to:"
#: mainwindow.cpp:1086
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Type here to connect to an address and filter the list."
#: mainwindow.cpp:1094
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
#: mainwindow.cpp:1097
msgid "Goto Address"
msgstr "Goto Address"
#: mainwindow.cpp:1188
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Remote Desktops"
#: mainwindow.cpp:1219
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Key Files (*.key)"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
msgid "Open DSA Key File"
msgstr "Open DSA Key File"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Desktop &resolution:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
msgid "Minimal (640x480)"
msgstr "Minimal (640x480)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
msgid "Small (800x600)"
msgstr "Small (800x600)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
msgid "Normal (1024x768)"
msgstr "Normal (1024x768)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
msgid "Large (1280x1024)"
msgstr "Large (1280x1024)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
msgid "Very Large (1600x1200)"
msgstr "Very Large (1600x1200)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
msgid "Current Screen Resolution"
msgstr "Current Screen Resolution"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
msgid "Custom Resolution (...)"
msgstr "Custom Resolution (...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:103 vnc/vncpreferences.ui:136
msgid "&Width:"
msgstr "&Width:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:119 vnc/vncpreferences.ui:152
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
msgid "H&eight:"
msgstr "H&eight:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:151 vnc/vncpreferences.ui:184
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:168
msgid "Desktop &type:"
msgstr "Desktop &type:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:184
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
msgstr "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:188
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:193
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:198
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
#: nx/nxpreferences.ui:203
msgid "XDM"
msgstr "XDM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:208
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Keyboard layout:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:224
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:231
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabic (ar)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:236
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Czech (cs)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:241
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danish (da)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:246
msgid "German (de)"
msgstr "German (de)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:251
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Swiss German (de-ch)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:256
msgid "American Dvorak (en-dv)"
msgstr "American Dvorak (en-dv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:261
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "British English (en-gb)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:266
msgid "US English (en-us)"
msgstr "US English (en-us)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:271
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanish (es)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:276
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonian (et)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:281
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnish (fi)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:286
msgid "Faroese (fo)"
msgstr "Faroese (fo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:291
msgid "French (fr)"
msgstr "French (fr)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:296
msgid "Belgian (fr-be)"
msgstr "Belgian (fr-be)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:301
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "French Canadian (fr-ca)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:306
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Swiss French (fr-ch)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:311
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebrew (he)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:316
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croatian (hr)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:321
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hungarian (hu)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:326
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Icelandic (is)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:331
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italian (it)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:336
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanese (ja)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:341
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Korean (ko)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:346
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lithuanian (lt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:351
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latvian (lv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:356
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedonian (mk)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:361
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Dutch (nl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:366
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgian Dutch (nl-be)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:371
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norwegian (no)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:376
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polish (pl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:381
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portuguese (pt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:386
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brazilian (pt-br)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:391
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russian (ru)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenian (sl)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Swedish (sv)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:406
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:411
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkish (tr)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:422
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Private key:"
msgstr "Private key:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:431
msgid ""
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
msgstr ""
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:434
msgid "NoMachine Key"
msgstr "NoMachine Key"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:449
msgid "Private Key Management"
msgstr "Private Key Management"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:461
msgid ""
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
"server."
msgstr ""
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
"server."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: nx/nxpreferences.ui:476
msgid "Private DSA Key :"
msgstr "Private DSA Key :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:486
msgid "Use this button to import the private key from a file."
msgstr "Use this button to import the private key from a file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:489
msgid "Import ..."
msgstr "Import ..."
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
msgid "Available NX Sessions"
msgstr "Available NX Sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:23
msgid "Display"
msgstr "Display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:28
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:33
msgid "Session ID"
msgstr "Session ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:38
msgid "Colour Depth"
msgstr "Colour Depth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:43
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
#: nx/nxresumesessions.ui:48
msgid "Session Name"
msgstr "Session Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: nx/nxresumesessions.ui:77
msgid "&New"
msgstr "&New"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
#: nx/nxresumesessions.ui:84
msgid "&Resume"
msgstr "&Resume"
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:117
msgid "Enter Username"
msgstr "Enter Username"
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:118
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
msgstr "Please enter the username you would like to use for login."
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:138 vnc/vncview.cpp:285
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "Access to the system requires a password."
#: nx/nxview.cpp:208
msgid "The authentication key is invalid."
msgstr "The authentication key is invalid."
#: nx/nxview.cpp:208
msgid "Invalid authentication key"
msgstr "Invalid authentication key"
#: nx/nxview.cpp:211
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
msgstr "The username or password that you have entered is invalid."
#: nx/nxview.cpp:211
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Invalid username or password"
#: nx/nxview.cpp:214
msgid "The host key verification has failed."
msgstr "The host key verification has failed."
#: nx/nxview.cpp:214
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Host key verification failed"
#: nx/nxview.cpp:217
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
msgstr "An error has occurred during the connection to the NX server."
#: nx/nxview.cpp:217
msgid "Process error"
msgstr "Process error"
#: nx/nxview.cpp:241
msgid "This NX server is running at capacity."
msgstr "This NX server is running at capacity."
#: nx/nxview.cpp:241
msgid "Server at capacity"
msgstr "Server at capacity"
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
msgid "New NX Connection..."
msgstr "New NX Connection..."
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
msgstr "Connect to a NX Remote Desktop"
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:90
msgid "Current KRDC Size"
msgstr "Current KRDC Size"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:168
msgid "Color &depth:"
msgstr "Colour &depth:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:185
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Low Colour (8 Bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:190
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "High Colour (16 Bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:195
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Colour (24 Bit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:200
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
msgstr "True Color with Alpha (32 Bit)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:419
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Sound:"
msgstr "Sound:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:436
msgid "On This Computer"
msgstr "On This Computer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:441
msgid "On Remote Computer"
msgstr "On Remote Computer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:446
msgid "Disable Sound"
msgstr "Disable Sound"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:454
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
msgid "Performance:"
msgstr "Performance:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:471
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:476
msgid "Broadband"
msgstr "Broadband"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:481
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:489
msgid "RemoteFX:"
msgstr "RemoteFX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:499
msgid "Enhanced visual experience"
msgstr "Enhanced visual experience"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:502
msgid ""
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
"Remote Desktop Protocol."
msgstr ""
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
"Remote Desktop Protocol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:509
msgid "Share Media:"
msgstr "Share Media:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
#: rdp/rdppreferences.ui:525
msgid "Share a local media directory with the remote host."
msgstr "Share a local media directory with the remote host."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:538
msgid "Expert Options"
msgstr "Expert Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:544
msgid "Console login:"
msgstr "Console login:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
#: rdp/rdppreferences.ui:554
msgid "Attach to Windows Server console"
msgstr "Attach to Windows Server console"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:561
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra options:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
#: rdp/rdppreferences.ui:577
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
msgstr "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:590
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:598
msgid "Default user name:"
msgstr "Default user name:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
#: rdp/rdppreferences.ui:605
msgid "No default user name"
msgstr "No default user name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
#: rdp/rdppreferences.ui:617
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
msgstr "Automatically recognise \"LDAP\"-Logins and share passwords"
#: rdp/rdpview.cpp:311
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
msgstr ""
"Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
#: rdp/rdpview.cpp:312 rdp/rdpview.cpp:337
msgid "RDP Failure"
msgstr "RDP Failure"
#: rdp/rdpview.cpp:335
msgid ""
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
msgstr ""
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
#: rdp/rdpview.cpp:355
msgid "Name or service not known."
msgstr "Name or service not known."
#: rdp/rdpview.cpp:356 rdp/rdpview.cpp:363 rdp/rdpview.cpp:371
msgid "Connection Failure"
msgstr "Connection Failure"
#: rdp/rdpview.cpp:362 rdp/rdpview.cpp:370
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Connection attempt to host failed."
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
msgstr "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
msgid "New RDP Connection..."
msgstr "New RDP Connection..."
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
msgid ""
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
msgstr ""
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "None"
msgstr "None"
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
msgid "Remove the bookmark for %1."
msgstr "Remove the bookmark for %1."
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
msgid "Bookmark %1."
msgstr "Bookmark %1."
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Remote Desktop"
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
msgctxt ""
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
msgid "Last Connected"
msgstr "Last Connected"
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
msgctxt ""
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
"visited"
msgid "Visits"
msgstr "Visits"
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
msgid "VNC authentication type is not supported."
msgstr "VNC authentication type is not supported."
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
msgid "Server not found."
msgstr "Server not found."
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
msgid "VNC authentication failed."
msgstr "VNC authentication failed."
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
msgstr "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
msgid "VNC server closed connection."
msgstr "VNC server closed connection."
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
#, kde-format
msgid "Disconnected: %1."
msgstr "Disconnected: %1."
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
msgid "Reconnecting."
msgstr "Reconnecting."
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
msgid "Reconnected."
msgstr "Reconnected."
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
msgid "Connected."
msgstr "Connected."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
#: vnc/vncpreferences.ui:23
msgid "Connection type:"
msgstr "Connection type:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:39
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:43
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "High Quality (LAN, direct connection)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:48
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:53
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
#: vnc/vncpreferences.ui:63
msgid "Scale to Size:"
msgstr "Scale to Size:"
#: vnc/vncview.cpp:286
msgid "Authentication failed. Please try again."
msgstr "Authentication failed. Please try again."
#: vnc/vncview.cpp:311 vnc/vncview.cpp:313
msgid "VNC failure"
msgstr "VNC failure"
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
msgid "New VNC Connection..."
msgstr "New VNC Connection..."
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
msgstr "Connect to a VNC Remote Desktop"
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
"screen)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
"screen)</i></html>"
#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Use normal inputline for address input"
#~ msgstr "Use normal inputline for address input"
#~ msgid "KDE remote desktop connection"
#~ msgstr "KDE remote desktop connection"
#~ msgid "Select connection method and type an IP or DNS Name here."
#~ msgstr "Select connection method and type an IP or DNS Name here."
#~ msgid "Switch to..."
#~ msgstr "Switch to..."
#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
#~ msgstr "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
#~ msgid "Remote desktop:"
#~ msgstr "Remote desktop:"
#~ msgctxt "Title for remote address input action"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Address"
#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
#~ msgstr "You can enable the start page in the settings again."
#~ msgid "Start Page"
#~ msgstr "Start Page"
#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
#~ msgstr "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
#~ msgid "Browse Local Network"
#~ msgstr "Browse Local Network"
#~ msgid "Address Toolbar"
#~ msgstr "Address Toolbar"
#~ msgid "Show start page"
#~ msgstr "Show start page"
#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
#~ msgstr "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
#~ "Desktop Services on your Local Network."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf dæmon could be detected on your "
#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
#~ "Desktop Services on your Local Network."
#~ msgid "Show tabs"
#~ msgstr "Show tabs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Host Profiles"
#~ msgid "Host Config"
#~ msgstr "&Host Profiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Host Profiles"
#~ msgid "NX Config"
#~ msgstr "&Host Profiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Host"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "rdesktop Failure"
#~ msgstr "rdesktop Failure"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Keys"
#~ msgid "Open Special Keys Dialog..."
#~ msgstr "Special Keys"
#~ msgid "Special Keys"
#~ msgstr "Special Keys"
#~ msgid "Enter Key Combination"
#~ msgstr "Enter Key Combination"
#~ msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
#~ msgstr "%1 - Remote Desktop Connection"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to "
#~ "control it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If "
#~ "the content does not fit your screen, click on the toolbar's full screen "
#~ "button or scale button. To end the connection, just close the window."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to "
#~ "control it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If "
#~ "the content does not fit your screen, click on the toolbar's full screen "
#~ "button or scale button. To end the connection, just close the window."
#~ msgid "Establishing connection..."
#~ msgstr "Establishing connection..."
#~ msgid "Preparing desktop..."
#~ msgstr "Preparing desktop..."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#, fuzzy
#~ msgid "Autohide"
#~ msgstr "Autohide on/off"
#~ msgid "Autohide on/off"
#~ msgstr "Autohide on/off"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgid ""
#~ "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
#~ "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
#~ "nearest resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
#~ "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
#~ "nearest resolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale View"
#~ msgstr "Scale view"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del "
#~ "to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del "
#~ "to the remote host."
#~ msgid "Original VNC viewer and protocol design"
#~ msgstr "Original VNC viewer and protocol design"
#~ msgid "TightVNC encoding"
#~ msgstr "TightVNC encoding"
#~ msgid "ZLib encoding"
#~ msgstr "ZLib encoding"
#~ msgid "Start in regular window"
#~ msgstr "Start in regular window"
#~ msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
#~ msgstr "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit colour)"
#~ msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
#~ msgstr "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
#~ msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
#~ msgstr "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
#~ msgid "Start VNC in scaled mode"
#~ msgstr "Start VNC in scaled mode"
#~ msgid "Show local cursor (VNC only)"
#~ msgstr "Show local cursor (VNC only)"
#~ msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
#~ msgstr "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
#~ msgid "Provide the password in a file"
#~ msgstr "Provide the password in a file"
#~ msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
#~ msgstr "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
#~ msgid "The password file '%1' does not exist."
#~ msgstr "The password file '%1' does not exist."
#~ msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
#~ msgstr "Wrong geometry format, must be widthXheight"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferences"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unknown"
#~ msgid "Shared Desktop"
#~ msgstr "Shared Desktop"
#~ msgid "Standalone Desktop"
#~ msgstr "Standalone Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse >>"
#~ msgstr "&Browse <<"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "&Rescan"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "default"
#~ msgid ""
#~ "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
#~ "support correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
#~ "support correctly."
#~ msgid "Browsing Not Possible"
#~ msgstr "Browsing Not Possible"
#~ msgid "Error While Scanning"
#~ msgstr "Error While Scanning"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "&VNC Defaults"
#~ msgstr "&VNC Defaults"
#~ msgid "RD&P Defaults"
#~ msgstr "RD&P Defaults"
#~ msgid ""
#~ "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
#~ "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
#~ "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
#~ "configure them."
#~ msgstr ""
#~ "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
#~ "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
#~ "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
#~ "configure them."
#~ msgid "&Remove Selected Host"
#~ msgstr "&Remove Selected Host"
#~ msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
#~ msgstr "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
#~ msgid "Remove &All Hosts"
#~ msgstr "Remove &All Hosts"
#~ msgid "Removes all hosts from the list."
#~ msgstr "Removes all hosts from the list."
#~ msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
#~ msgstr "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
#~ msgid ""
#~ "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to "
#~ "the remote side. Press Esc to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to "
#~ "the remote side. Press Esc to cancel."
#~ msgid "Enter the hostname and display number"
#~ msgstr "Enter the hostname and display number"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and display number of the computer that you want to "
#~ "connect to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be "
#~ "any valid Internet address. The display numbers usually start at 0. If "
#~ "you do not have a display number, try 0 or 1.\n"
#~ "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the name and display number of the computer that you want to "
#~ "connect to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be "
#~ "any valid Internet address. The display numbers usually start at 0. If "
#~ "you do not have a display number, try 0 or 1.\n"
#~ "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
#~ msgid "Turn on/off the network browsing panel."
#~ msgstr "Turn on/off the network browsing panel."
#~ msgid ""
#~ "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take "
#~ "a few seconds until all systems have responded."
#~ msgstr ""
#~ "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take "
#~ "a few seconds until all systems have responded."
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Search:"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Enter a search term"
#~ msgid ""
#~ "Enter a search term here if you want to search for a specific system, "
#~ "then press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches "
#~ "the search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If "
#~ "you leave the field empty all systems will be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a search term here if you want to search for a specific system, "
#~ "then press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches "
#~ "the search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If "
#~ "you leave the field empty all systems will be displayed."
#~ msgid "Scop&e:"
#~ msgstr "Scop&e:"
#~ msgid ""
#~ "An administrator can configure the network to have several scopes. If "
#~ "this is the case, you can select the scope to scan here."
#~ msgstr ""
#~ "An administrator can configure the network to have several scopes. If "
#~ "this is the case, you can select the scope to scan here."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. "
#~ "Note that an administrator can hide systems, so the list is not always "
#~ "complete. Click on an item to select it, double-click it to connect "
#~ "immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. "
#~ "Note that an administrator can hide systems, so the list is not always "
#~ "complete. Click on an item to select it, double-click it to connect "
#~ "immediately."
#~ msgid "Use K&Wallet for passwords"
#~ msgstr "Use K&Wallet for passwords"
#~ msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
#~ msgstr "Enable this option to store your passwords with KWallet."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
#~ "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles "
#~ "will be taken. New hosts will be configured with the defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
#~ "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles "
#~ "will be taken. New hosts will be configured with the defaults."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
#~ "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
#~ "down the connection considerably."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
#~ "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
#~ "down the connection considerably."
#~ msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
#~ msgstr "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this dialog &again for this host"
#~ msgstr "&Show this dialogue again for this host"
#~ msgid "RDP Host Preferences for %1"
#~ msgstr "RDP Host Preferences for %1"
#~ msgid "Please enter the password."
#~ msgstr "Please enter the password."
#~ msgid ""
#~ "Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
#~ "KWallet: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Colour Depth: %4, Keymap: %5, "
#~ "KWallet: %6"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "yes"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
#~ msgstr "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
#~ msgid "VNC Host Preferences for %1"
#~ msgstr "VNC Host Preferences for %1"
#~ msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
#~ msgstr "Remote host is using an incompatible protocol."
#~ msgid "The connection to the host has been interrupted."
#~ msgstr "The connection to the host has been interrupted."
#~ msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
#~ msgstr "Connection failed. The server does not accept new connections."
#~ msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
#~ msgstr "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
#~ msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
#~ msgstr "Connection failed. No server running at the given address and port."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Unknown error."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Unknown Error"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Low"
#~ msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
#~ msgstr "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network "
#~ "and select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
#~ "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
#~ "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' "
#~ "with display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form "
#~ "for the same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP "
#~ "server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network "
#~ "and select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
#~ "\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
#~ "<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' "
#~ "with display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form "
#~ "for the same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP "
#~ "server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocol"
#~ msgid "Medium (800x600)"
#~ msgstr "Medium (800x600)"