mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
172 lines
5 KiB
Text
172 lines
5 KiB
Text
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Samir Ribić"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:292
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
"decoration\n"
|
||
"and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n"
|
||
"osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n"
|
||
"desktop, poseban ukras i slično."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:298
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:300
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:301
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:302
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:309
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
||
"printed to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti "
|
||
"ispisan na stdiz."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:311
|
||
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
||
msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:313
|
||
msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
"The window class can be found out by running\n"
|
||
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
"omitting both options is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n"
|
||
"Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n"
|
||
"'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n"
|
||
"NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n"
|
||
"prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n"
|
||
"obje opcije NIJE preporučeno."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:321
|
||
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
"when starting the application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n"
|
||
"kada je pokrenut program."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:323
|
||
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:324
|
||
msgid "Iconify the window"
|
||
msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:325
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Povećaj prozor"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:326
|
||
msgid "Maximize the window vertically"
|
||
msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:327
|
||
msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:328
|
||
msgid "Show window fullscreen"
|
||
msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n"
|
||
"alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
"different virtual desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n"
|
||
"drugom virtualnom desktopu."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:333
|
||
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:335
|
||
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:336
|
||
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:337
|
||
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:350
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "Nije navedena nijedna naredba"
|
||
|
||
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
||
#~ msgstr "Prozor je poslan sistemskom tray-u u Kickeru."
|