mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1421 lines
55 KiB
Text
1421 lines
55 KiB
Text
# translation of processui.po to Turkish
|
||
# translation of processui.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 03:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:62
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:63
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:64
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:590
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- Süreç bazı işler yapıyor."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:592
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- Süreç bir şeyler olmasını bekliyor."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Süreç durduruldu. Bu süreç şu anda kullanıcı girdilerine yanıt vermiyor."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Süreç tamamlandı ve şu anda ölmüş durumda ancak ana süreç temizlenmemiş."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:934
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Sürecin adı."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:936
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Bu sürecin sahibi olan kullanıcı."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:938
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Sürecin üzerinde çalıştığı süreci kontrol eden uçbirim."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:940
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sürecin çalışmakta olduğu öncelik. Normal zamanlayıcı için aralık 19 (en "
|
||
"düşük öncelik) ile -19 (en yüksek öncelik) arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:943
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Sürecin güncel CPU kullanımı."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:948
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sürecin şimdiki toplam işlemci kullanımı, makinenizdeki %1 işlemci "
|
||
"çekirdeğine bölünmüştür."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sürecin şimdiki toplam işlemci kullanımı, makinenizdeki %1 işlemci "
|
||
"çekirdeğine bölünmüştür."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:950
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Sürecin şu anki toplam işlemci kullanımı."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:952
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu sürecin çalışma esnasında harcadığı toplam kullanıcı ve sistem "
|
||
"zamanının dakika:saniye cinsinden ifadesi."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu, sürecin kullandığı sanal bellek miktarıdır, paylaşılan kitaplıklar, "
|
||
"grafikler için harcanan bellek, diskteki dosyalar ve diğerleri de dahil. Bu "
|
||
"miktar neredeyse anlamsızdır.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu, bu sürecin kullandığı gerçek fiziksel bellek miktarıdır ve sürecin "
|
||
"Özel bellek kullanımını yaklaşık olarak gösterir<br>Bu miktar takas belleği "
|
||
"ve paylaşılan kitaplıkları içermez. <br>Genellikle bir uygulamanın "
|
||
"kullandığı bellek miktarını öğrenmek için kullanılır. Daha fazla bilgi için "
|
||
"Bu Nedir'e bakın.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu sürecin paylaşılan kitaplıklarının kullandığı toplam fiziksel bellek "
|
||
"miktarıdır.<br>Bu bellek bu kitaplığı kullanan tüm süreçler arasında "
|
||
"paylaştırılır.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:960
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Bu sürecin başlatılması için çalıştırılan komut.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:962
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Bu sürecin kullandığı pixmap bellek miktarı.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:964
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Sürecin çalıştırıldığı pencerenin başlığı.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:966
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Süreci tanımlayan benzersiz Süreç Kimliği."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:968
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Okunan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:970
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Yazılan bayt sayısı. Daha fazla bilgi için Bu Nedir'e bakın."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:979
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik Bilgi: </i>Çekirdek süreç ismi azami 8 karakter "
|
||
"uzunluğundadır. Bu yüzden tam komut incelenir. Eğer ilk kelime sürecin "
|
||
"adıyla başlarsa tüm komut satırı gösterilir, diğer halde sürecin adı "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sürecin sahibi olan kullanıcı. Efektif, setuid vs. kullanıcıları "
|
||
"farklıysa, sürecin sahibi olan kullanıcıyı takiben efektif kullanıcı "
|
||
"görünecektir. Araç ipucu tam bilgiyi içerir. <p><table><tr><td>Giriş Adı/"
|
||
"Grubu</td><td>Bu süreci oluşturan Gerçek Kullanıcının/Grubun kullanıcı adı</"
|
||
"td></tr><tr><td>Efektif Kullanıcı/Grup</td><td>Süreç Efektif Kullanıcı/Grup "
|
||
"yetkileriyle çalışıyor. Bu durum gerçek kullanıcıdan farklıysa gösterilir.</"
|
||
"td></tr><tr><td>Setuid Kullanıcı/Grup</td><td>İkili dosyada kayıtlı "
|
||
"kullanıcı adı. Süreç Efektif Kullanıcı/Grup bilgilerini aşarak Setuid "
|
||
"Kullanıcı/Grup bilgileriyle çalışabilir.</td></tr><tr><td>Dosya Sistemi "
|
||
"Kullanıcı/Grubu</td><td>Dosya sistemine erişim Dosya Sistemi Kullanıcı/Grubu "
|
||
"kontrolüyle yapılır. Bu işlem Linux'a özgür bir çağrıdır. Daha fazla bilgi "
|
||
"için setfsuid(2) bilgisine bakın.</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ayrılmış adres uzayı - bellek değil, adres uzayı. Pratikte bu değer "
|
||
"neredeyse hiç bir anlam ifade etmemektedir. Bir süreç sistemden büyük bir "
|
||
"bellek bloğu isteğinde bulunur ve bunun sadece küçük bir kısmını kullanırsa, "
|
||
"gerçek kullanım düşük, VIRT yüksek değer olacaktır. <p><i>Teknik bilgi: </"
|
||
"i>Bu bilgi /proc/*/status adresindeki VmSize ve top programındaki VIRT "
|
||
"bilgileridir."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Bu bilgi /proc/*/statm tarafından alınan ve VmRSS - "
|
||
"Paylaşımlı olarak hesaplanan URSS - Unique Resident Set Size bilgisidir. "
|
||
"Sürecin 'gerçek' bellek kullanımını göstermez (G/Ç tarafından kullanılan "
|
||
"bellek sayfalarını hesaba katmayarak) fakat bellek kullanımının elde "
|
||
"edilmesi hızlı olan en iyi yaklaşımdır. Bu bazen URSS (Unique Resident Set "
|
||
"Size) olarak bilinir. Bireysel süreçler için daha kesin fakat tam Özel "
|
||
"bellek kullanım hesaplaması için \"Ayrıntılı Bellek Bilgisi\"ne bakın."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:995
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Bir sürecin ve tüm iş parçacıklarının işlemci kullanımı"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bir sürecin ve ona ait tüm iş parçacıklarının çalıştıkları işlemci "
|
||
"üzerinde ne kadar sistem ve kullanıcı zamanı harcadıklarını gösterir. Eğer "
|
||
"süreç birden fazla işlemci üzerinde paralel olarak çalışıyorsa, bu süreler "
|
||
"standart duvar saati zamanından farklı olabilir."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:999
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Bu, üstünde SHR olarak belirtilen Paylaşımlı "
|
||
"belleğin yaklaşık değeridir. Bu, bir dosya tarafından arkada kullanılan "
|
||
"sayfaların sayısıdır (çekirdek Belgelendirmesi/dosya sistemleri/proc.txt'ye "
|
||
"bakın). Bireysel süreçler için daha kesin fakat tam Paylaşılan bellek "
|
||
"kullanım hesaplaması için \"Ayrıntılı Bellek Bilgisi\"ne bakın."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1001
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Teknik bilgi: </i>/proc/*/cmdline çıktısından alınmıştır"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Xorg sürecinin bu sürecin resimlerini işlemek için "
|
||
"kullandığı, bellek ve paylaşımlı bellek haricinde kullanılan ayrı bir bellek "
|
||
"miktarıdır.<br> <i>Teknik bilgi: </i>Sadece pixmap belleği hesaba "
|
||
"katılmakta, yazı tipleri ve imleçler gibi diğer özkaynak kullanımları bu "
|
||
"miktara eklenmemektedir. <code>xrestop</code> aracını kullanarak daha "
|
||
"detaylı bilgi alabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Her X11 penceresi için, o pencereyi bir PID "
|
||
"dosyasını gösterecek şekilde ayarlamak için bir X11 özelliği olan "
|
||
"_NET_WM_PID X11kullanılır. Bir sürecin penceresi görünmüyorsa, bu uygulama "
|
||
"_NET_WM_PID özelliğini düzgün ayarlamıyor demektir."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Teknik bilgi: </i>Süreç kimlik numarası. Çok iş parçacıklı bir "
|
||
"uygulama tek süreç olarak değerlendirilir ve tüm iş parçacıkları aynı PID "
|
||
"kullanırlar. İşlemci kullanımı, tüm iş parçacıklarının işlemci kullanımının "
|
||
"toplamı olarak hesaplanır."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu sütun tüm süreçlerin IO istatistiklerini gösterir. Araç ipucu "
|
||
"aşağıdaki bilgiyi gösterir:<br><table><tr><td>Okunan karakterler</td><td>Bu "
|
||
"görevin bellekten okuduğu bayt sayısı. Temel olarak sürecin read() ve "
|
||
"pread() çağrılarına geçtiğindeki toplam baytlarının toplamıdır.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Yazılan karakterler</td><td>Bu görevin diske yazdığı bayt sayısı. "
|
||
"</td></tr><tr><td>Sistem Okuma Çağrıları</td><td> G/Ç okuma işlemleri "
|
||
"sayısı, ör. read() ve pread() sistem çağrıları.</td></tr><tr><td>Sistem "
|
||
"Yazma Çağrıları</td><td>G/Ç yazma işlemleri, ör. write() ve pwrite() sistem "
|
||
"çağrıları.</td></tr><tr><td>Gerçekte Okunan Bayt</td><td>Bu sürecin gerçekte "
|
||
"depolama katmanından okuduğu bayt sayısı. submit_bio() seviyesinde yapılır "
|
||
"bu yüzden block-tabanlı dosya sistemlerinde doğru bilgi verir. NFS ve CIFS "
|
||
"dosya sistemleri için doğru değer vermeyebilir.</td></tr><tr><td>Gerçekte "
|
||
"Yazılan Bayt</td><td>Bu sürecin depolama katmanına yazmaya çalıştığı bayt "
|
||
"sayısı. </td></table><p>Parantezler arasında gösterilen sayı, yeni değer ve "
|
||
"bir önceki değerin güncellenme aralığına bölünerek elde edilen yenilenme "
|
||
"oranını göstermektedir.<p><i>Teknik bilgi: </i>Bu veri /proc/*/io "
|
||
"bilgisinden toplanır ve çekirdek kaynak paketinde (kernel source) "
|
||
"Documentation/accounting ve Documentation/filesystems/proc.txt belgelerinde "
|
||
"detaylı olarak anlatılmaktadır."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1097
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1101
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı bazı nedenlerle tanınamadı."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1104
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1105
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1107
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Oda Numarası: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1109
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " İş Telefonu: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1116
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Etkin Kullanıcı: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Setuid Kullanıcısı: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1120
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Kullanıcısı: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1124
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Grup: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1129
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Etkin Grup: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1131
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Setuid Grubu: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1133
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Dosya Sistemi Grubu: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1140
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, sahibi olan kullanıcı: %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1147
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1168
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1206
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Boşta"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1208
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(Toplu) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1210
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "RR %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1213
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1215
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "FIFO %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1217
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
|
||
#: ProcessModel.cpp:1308
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1341
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "Bu sürecin %1 tarafından hataları ayıklanıyor (<numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1362
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Init</b> süreci diğer tüm süreçlerin bağlı olduğu ana süreçtir ve "
|
||
"öldürülemez.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1364
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> çekirdek iş parçacıklarını yönetir. Disk erişimi gibi "
|
||
"çekirdek içerisinde çalışan alt süreçler, vb.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1366
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1371
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç: %3<br />Üst "
|
||
"Süreç Kimliği: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1373
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />Süreç Kimliği: <numid>%2</numid><br />Üst Süreç Kimliği: "
|
||
"<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>İş parçacık sayısı: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1379
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br/>Komut: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1382
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />Üzerinde çalışıyor: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1390
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>Bu süreç şu komut ile çalıştırıldı:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1392
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />Üzerinde çalışıyor: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1407
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Nice seviyesi: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1411
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "Bu gerçek zamanlı bir süreçtir.<br>Zamanlama önceliği: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1417
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br/>Zamanlayıcı: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Süreç durumu: %1 %2<br />Kullanıcı işlemci "
|
||
"kullanımı: %%3<br />Sistem işlemci kullanımı: %%4"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1438
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Alt süreç sayısı: %1<br />Toplam kullanıcı işlemci kullanımı: %%2<br /"
|
||
">Toplam Sistem işlemci kullanımı: %%3<br />Toplam işlemci kullanımı: %%4"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1447
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /><br />Kullanıcı olarak harcanan işlemci süresi: %1 saniye"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1451
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />Çekirdek için harcanan işlemci süresi: %1 saniye"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1455
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Nice düzeyi: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1469
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı: %1/%2 (%%3)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1471
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1474
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1 / %2 (%%3)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1476
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS Bellek kullanımı: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Sisteminizde okunmak üzere bu bilgi yok gibi görünüyor."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1486
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1 / %2 (%%3)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1488
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Paylaşılan kitaplık bellek kullanımı: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Okunan karakter: %1 (%2 KiB/s)<br>Yazılan karakter: %3 (%4 KiB/s)<br>Sistem "
|
||
"okuma çağrıları: %5 (%6 s⁻¹)<br>Sistem yazma çağrıları: %7 (%8 "
|
||
"s⁻¹)<br>Gerçek okunan bayt: %9 (%10 KiB/s)<br>Gerçek yazılan bayt: %11 (%12 "
|
||
"KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1786
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1787
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1788
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1789
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1790
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "İşlemci %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1793
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU Zamanı"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1794
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "Girdi Çıktı Okuma"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1795
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "Girdi Çıktı Yazma"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1796
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Sanal Boyut"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1797
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1798
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Paylaşılan Bellek"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1799
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11 Bellek"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1802
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Pencere Başlığı"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1921
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%%1"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Önceliği Belirle"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Etkileşimli"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Önceliği Belirle..."
|
||
msgstr[1] "Önceliği Belirle..."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Ana Sürece Geç"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Bu Sürecin Hata Ayıklamasına Geç"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Uygulama Penceresini Göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Durdurulmuş Süreçlere Devam Et"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
|
||
msgstr[1] "Süreçleri Sonlandır"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Süreçleri Zorla Öldür"
|
||
msgstr[1] "Süreçleri Zorla Öldür"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Askıya Al (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Devam Et (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Engelle (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Kes (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Sonlandır (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Öldür (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "Kullanıcı 1 (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "Kullanıcı 2 (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Hızlı Aramaya Odaklan"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Seçili süreci sonlandır. Uyarı - kaydedilmemiş çalışmanızı "
|
||
"kaybedebilirsiniz.<br>Diğer sinyalleri yollamak için sağ tıklayın.<br>Teknik "
|
||
"bilgi için Bu Nedir'e bakın.<br>Özel bir pencereyi sonlandırmak üzere hedef "
|
||
"almak için, herhangi bir anda Ctrl+Alt+Esc tuşlarına basın ve pencereyi "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Süreçleri Sonlandır"
|
||
msgstr[1] "Süreçleri Sonlandır"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Sinyal Gönder"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Ana Sürece Geç (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "'%1' Sütununu Gizle"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "'%1' Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Birimleri Göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "Saniyedeki kilobayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "KiloBayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "Saniyedeki megabayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "Saniyedeki Gigabayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabayt"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Yüzde"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Komut satırı seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "İşlemci kullanımını işlemci sayısına böl"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Gösterilen Bilgiler"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Okunan/yazılan karakterler"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Okuma/Yazma işlemlerinin sayısı"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Okunan/yazılan baytlar"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "G/Ç oranını göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "İpuçlarını Göster"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
||
msgid "You do not have the permission to renice the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
||
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Önce bir süreç seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
||
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
||
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bu %1 süreci sonlandırmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş "
|
||
"çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bu %1 süreci sonlandırmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş "
|
||
"çalışmalarınızı kaybedebilirsiniz"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "%1 Süreci Sonlandır"
|
||
msgstr[1] "%1 Süreci Sonlandır"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Sonlandır"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Bu %1 süreci <b>aniden ve zorlayarak sonlandırmak</b> istediğinize emin "
|
||
"misiniz? Kaydedilmemiş tüm veriler kaybedilebilir."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Bu %1 süreci <b>aniden ve zorlayarak sonlandırmak</b> istediğinize emin "
|
||
"misiniz? Kaydedilmemiş tüm veriler kaybedilebilir."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Süreci Zorla Sonlandır"
|
||
msgstr[1] "%1 Süreci Zorla Sonlandır"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Öldür"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili süreci SIGTERM "
|
||
"sinyali göndererek sonlandırmaya çalış.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Teknik bilgi: </span><br />İstenen sürece SIGTERM sinyali "
|
||
"gönderilir. Bu işlem için gerekli yetki yoksa, öntanımlı olarak parola "
|
||
"istenir.<br /><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
|
||
"authorization</span> programı çalıştırılarak belirli kullanıcılara (veya "
|
||
"tümüne) parolaya gerek kalmadan herhangi bir süreci öldürmeye yetki "
|
||
"verilebilir. </p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "Süreçleri &Sonlandır..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya yazılan metne göre gösterilecek süreçleri filtrele. Girilen metin "
|
||
"sürecin İsmi, Komutu veya Pencere Başlığının bir parçası olabilir. "
|
||
"Kullanıcı adı veya Süreç ID numarası da olabilir.<p>\n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>İsminde \"<b>ksys</b>\" geçen süreçleri göster, örneğin "
|
||
"\"<i>ksysguard</i>\" ve \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td><b>root</b> kullanıcısıyla çalıştırılan süreçleri "
|
||
"göstr. Örneğin <i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td><b>1234</b> PID veya Ana PID ile çalıştırılan süreçleri "
|
||
"göster.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Hızlı arama"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Süreçlerin hangilerinin görüneceğini veya nasıl göründüklerini değiştir. "
|
||
"Süreçler Hızlı Arama filtresinde filtrelenebilirler.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Tüm Süreçler</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri göster.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Tüm Süreçler, ağaç yapısında</td><td>Sistemdeki tüm süreçleri ana "
|
||
"PID bilgisini kullanarak hiyerarik düzende göster.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Sistem Süreçleri</td><td>Oturum açamayan kullanıcıların veya "
|
||
"yönetici kullanıcısının süreçlerini göster.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Kullanıcı Süreçleri</td><td>\tOturum açabilen yönetici olmayan "
|
||
"kullanıcıların süreçlerini göster.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Kendi Süreçlerim</td><td>Bu sürecin çalıştırıldığı kullacını "
|
||
"bilgisiyle aynı bilgiye sahip süreçleri çalıştır.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Sadece Programlar</td><td>Oturum açabilen ve TTY konsola ya da en "
|
||
"azından bir X11 Penceresine sahip kulllanıcıların çalıştırdığı süreçleri "
|
||
"göster.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Teknik bilgi:</i><br>\n"
|
||
"Birden fazla iş parçacığı çalıştıran süreçler tek süreç olarak görünürler."
|
||
"<br>\n"
|
||
"Çekirdek iş parçacıkları normal süreç olarak görünürler, fakat aslında "
|
||
"kernel içerisinde çalışırlar ve gerçek süreç değillerdir. Bu nedenle, bir "
|
||
"çok alan (Kullanıcı adı gibi) bu süreçler için geçerli değildir.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Tüm Süreçler"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Tüm Süreçler, Ağaç"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Sistem Süreçleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Kullanıcı Süreçleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Kendi Süreçlerim"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Sadece Uygulamalar"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Şunun için zamanlama önceliğini değiştir:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "CPU Zamanlayıcı"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç için özel "
|
||
"gereksinimleri olmayan standart zaman paylaşımı planlayıcısı.</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Zamanlama: Öntanımlı Linux zaman paylaşımı (Diğer)</"
|
||
"span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\">, özel durağan gerçek zaman "
|
||
"mekanizma önceliği gerektirmeyen tüm süreçler için amaçlanan standart Linux "
|
||
"zaman paylaşım zamanlayıcısıdır. Çalıştırılacak süreç diğer </span> "
|
||
"Normal<span style=\" font-weight:400;\"> veya sadece bu listede karar "
|
||
"verilmiş dinamik öncelik tabanlı </span>Toplu<span style=\" font-weight:400;"
|
||
"\"> süreçlerden seçilir. Dinamik öncelik, verilmiş öncelik seviyesi "
|
||
"tabanlıdır ve çalışmak üzere hazır, ancak zamanlayıcı tarafından "
|
||
"çalıştırılması reddedilen her zaman aralığında arttırılır. Bu tüm Normal "
|
||
"süreçler arasında adaletli bir ilerlemeyi emin kılar.</span></p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yoğun işlemci kullanan "
|
||
"etkileşimsiz süreç için. Süreç, zamanlama kararları verilirken sessizce "
|
||
"geriye atılacaktır.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Toplu Zamanlama</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16'dan itibaren.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> </span>Normal<span style=\" font-"
|
||
"weight:400;\"> politikaya benzer, ancak planlayıcı sürecin CPU yoracak "
|
||
"türden olduğunu varsayar. Sonuç olarak bu zamanlayıcı, küçük bir zamanlama "
|
||
"cezası uygular ve süreç zamanlama kararlarında onaylamadan geçemez. </span></"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Toplu"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
|
||
"her zaman çalışır. Normal ya da Yığın önceliğinden daha yüksek önceliklidir. "
|
||
"Zaman Dilimlemesi var.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Zamanlama</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
|
||
"span>'nun basit bir iyileştirilmiş halidir. <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">FIFO</span> için aşağıda tanımlanmış her şey <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> için de uygulanır; her sürecin en fazla "
|
||
"zaman aralığı çalışma izni olması hariç.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Round robin"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Süreç çalışabilir olduğu "
|
||
"her zaman çalışacak. Normal ve Toplu seviyelerinden daha yüksek öncelik "
|
||
"seviyesi. Zaman dilimleme yok.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Zamanlama</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bir <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">FIFO</span> süreci çalışmaya başladığında, daima çalışan <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">Normal</span> veya <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Toplu</span> süreçlerin çalışmasını önler.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Düşük Öncelik"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Yüksek Öncelik"
|