mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
367 lines
14 KiB
Text
367 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004
|
||
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:130
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Seçiminiz olan öntanımlı bileşeni değiştirdiniz, değişikliği kaydetmek "
|
||
"istiyor musunuz ?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:165
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Açıklama yok"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 servisi için aşağıdaki bileşenlerin hangisinin öntanımlı olarak "
|
||
"kullanılacağını belirleyin."
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:98
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "Tercih edilen Web tarayıcı uygulamasını seçin:"
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:78
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "Tercih edilen e-posta istemcisini seçin:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:89
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "Tercih edilen uçbirim uygulamasını seçin:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir pencere yöneticisi çalışıyor.\n"
|
||
"Tüm çalışan uygulamaların bu değişikliğe uygun hale gelebilmesi için KDE "
|
||
"oturumunu yeniden başlatmanız önerilir."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:144
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "Pencere Yöneticisi Değiştirildi"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışmakta olan pencere yönetisinden yapılandırılan pencere yöneticisine "
|
||
"geçildi."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:179
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "Pencere Yöneticisini Değiştir"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:204
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "Pencere Yöneticisi Değişikliğini Yapılandır"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:207
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "Değişikliği &Kabul Et"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:208
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "&Öncekine Dön"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılan pencere yöneticisi başlatıldı.\n"
|
||
"Lütfen bu pencere yöneticisinin doğru bir şekilde başlatılıp "
|
||
"başlatılmadığını kontrol edin ve yaptığınız değişikliği doğrulayın.\n"
|
||
"Doğrulamazsanız, bu değişiklik yoksayılacak ve 20 saniye sonra eski ayarlara "
|
||
"dönülecektir."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:331
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "Yapılandırma aracı çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "Bileşen Seçici"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:51
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "%1 saniye kaldı"
|
||
msgstr[1] "%1 saniye kaldı"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>http</b> ve <b>https</b> adreslerini açın</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "adresin içeriğini taban almış bir uygulamanın içinde"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "bu web tarayıcıda:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti programıın buradan değiştirebilirsiniz. Eklentiler basit işlevleri "
|
||
"yerine getiren programlardır, uçbirim öykünücüsü, metin düzenleyici ve email "
|
||
"alıcı gibi. Farklı KDE uygulamaları bazen konsol öykünücüsüne, mail "
|
||
"göndermeye veya yazı görüntülemeye ihtiyaç duyar. Düzeni bozmamak için bu "
|
||
"uygulamalar her zaman aynı eklentiyi kullanır. Buradan bu eklentileri "
|
||
"seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "Öntanımlı Bileşen"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Bu liste yapılandırılabilir eklentilerin listesini gösterir. "
|
||
"Yapılandırmak istediğiniz eklentinin üzerine tıklayın.</p>\n"
|
||
"<p>Bu pencerede KDE'nin öntanımlı eklentilerini değiştirebilirsiniz. "
|
||
"Eklentiler basit işlevleri yerine getiren programlardır, uçbirim öykünücüsü, "
|
||
"metin düzenleyici ve email alıcı gibi. Farklı KDE uygulamaları bazen konsol "
|
||
"öykünücüsüne, mail göndermeye veya yazı görüntülemeye ihtiyaç duyar. Düzeni "
|
||
"bozmamak için bu uygulamalar her zaman aynı eklentiyi kullanır. Buradan bu "
|
||
"eklentileri seçebilirsiniz.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "KDE masaüstü için Kmail standart e-posta programıdır."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "Tercih edilen e-posta programı için &Kmail kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr "Başka bir e-posta programı kullanmak istiyorsanız bu seçeneği seçin."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "&Farklı bir e-posta programı kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
|
||
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "E-posta program dosyasını aramak için burayı tıklayın."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer istediğiniz e-posta yazılımı bir uçbirimde (örnek: <em>Konsole</em> "
|
||
"çalıştırılıyorsa, bu düğmeyi tıklayın."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "&Uçbirimde Çalıştır"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "Dizinleri bu dosya yöneticisini kullanarak tara:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "Diğer: Burada gösterilen Ekle... ögesine tıkla:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "Uçbirim uygulaması olarak K&onsole kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "F&arklı bir uçbirim programı kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sevdiğiniz uçbirim uygulamasını seçmek için bu düğmeye basın. Lütfen "
|
||
"seçtiğiniz dosyanın çalıştırılabilir özellikli olması gerektiğini unutmayın."
|
||
"<br/> Ayrıca Uçbirim Emülatörünü kullanan bazı programların komut satırı "
|
||
"eklentisi eklediğinizde çalışmayaacğını da unutmayın (Örn. konsole -ls)."
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "Uçbirim programına gözatmak için burayı tıklayın."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "&KDE Pencere Yöneticisini Kullan (KWin)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "F&arklı bir pencere yöneticisi kullan:"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Pencere yöneticilerinin çoğunun kendi yapılandırmaları vardır ve KDE "
|
||
"ayarlarını kullanmazlar."
|