kde-l10n/wa/messages/kde-extraapps/kfloppy.po

515 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfloppy.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Mineu del plakete:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Prumî"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Deujhinme"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 Mo"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 Ko"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2 Mo"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 Ko"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:121
#, fuzzy
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sistinme di fitchîs:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr ""
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Formatting"
msgstr "&Abwesner"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Rade abwesnaedje"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Rade abwesnaedje"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Abwesnaedje &etir"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr ""
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr ""
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr ""
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Abwesner"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Abwesneu di plaketes di KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"L' abwesnaedje va disfacer totes les dnêyes k' i gn a sol plakete.\n"
"Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Continouwer?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"L' abwesnaedje va disfacer totes les dnêyes k' i gn a sol plakete.\n"
"Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
#: format.cpp:267
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:279
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:294
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:313
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Dji n' a seu avni a %1\n"
"Estoz vs seur(e) ki cist éndjin egzistêye et ki vos poloz bén scrire dissu."
#: format.cpp:344
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr ""
#: format.cpp:350
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr ""
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
#: format.cpp:943
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr ""
#: format.cpp:421
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Dji n' trove nén «fdformat»."
#: format.cpp:453
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Dji n' sai enonder «fdformat»."
#: format.cpp:480
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z abwesnant li djive %1."
#: format.cpp:488 format.cpp:521
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a avni al plakete ou å mineu des plaketes\n"
"Metoz ene plakete e mineu et s' waitîz si vos avoz tchoezi li bon mineu."
#: format.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z abwesnant li djive %1."
#: format.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z abwesnant li djive %1."
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:534
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Dji n' trove nén «fdformat»."
#: format.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Could not start dd."
msgstr "Dji n' sai enonder «fdformat»."
#: format.cpp:679
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a trover on programe po fé on sistinme di fitchîs FAT."
#: format.cpp:710
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Dji n' parvén nén a-z enonder li programe po les abwesnaedjes FAT."
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:778
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a trover on programe po fé on sistinme di fitchîs UFS."
#: format.cpp:796
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Dji n' sai enonder li programe po les abwesnaedjes UFS."
#: format.cpp:856
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a trover on programe po fé on sistinme di fitchîs ext2."
#: format.cpp:873
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Dji n' parvén nén a-z enonder li programe po les abwesnaedjes ext2."
#: format.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a trover on programe po fé on sistinme di fitchîs ext2."
#: format.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Dji n' parvén nén a-z enonder li programe po les abwesnaedjes ext2."
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Usteye po plaketes di KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KPlakete vos aidrè a-z abwesner les bodjåves sopoirts (come les plaketes\n"
"simpes, les plaketes ZIP ou LS120) avou l' sistinme di fitchîs ki vos vloz."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Oteur, mintneu"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Radjouter sopoirt BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "LorinHendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start dd to zero disk."
#~ msgstr "Dji n' parvén nén a-z enonder li programe po les abwesnaedjes FAT."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start newfs."
#~ msgstr "Dji n' sai enonder «fdformat»."