mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1143 lines
38 KiB
Text
1143 lines
38 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Swedish
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 09:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering är tillgängliga. En "
|
||
"nyinstallation kan lösa problemet."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strömprofiler har uppdaterats för att användas med KDE:s nya "
|
||
"strömsparhanteringssystem. Du kan justera dem eller skapa en ny uppsättning "
|
||
"standardvärden från systeminställningarna."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och behöver "
|
||
"ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och "
|
||
"behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Felaktigt batteri"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar "
|
||
"hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta berättigar "
|
||
"till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a href=\"%2\">%1s "
|
||
"hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en "
|
||
"tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för "
|
||
"det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a "
|
||
"href=\"%2\">%1s hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är "
|
||
"bristfälligt."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:199
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Kontrollera batteriet"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilen \"%1\" har valts, men den finns inte.\n"
|
||
"Kontrollera din inställning av Powerdevil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n"
|
||
"Kontrollera systeminställningarna."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 30 sekunder."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå i dvala av om 30 "
|
||
"sekunder."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 30 "
|
||
"sekunder."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:446
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet har nått kritisk nivå. Spara ditt arbete så snart som möjligt."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:452
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteriet har nått låg nivå. Om du måste fortsätta använda datorn, koppla "
|
||
"antingen in den, eller stäng av den för att ladda batteriet."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:472
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Nätadapter inkopplad"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Använder nätström"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Nätadaptern har kopplats in."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Använder batteriström"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Nätadaptern har kopplats från."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet "
|
||
"rapporterade följande fel: %1\n"
|
||
"Kontrollera systeminställningen."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Laddning klar"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Batteriet är fulladdat."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Stäng av om"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Efter"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivå"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Viloläge"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Dvala"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Gör ingenting"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Viloläge"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Dvala"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Avstängning"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lås skärmen"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Stäng av skärmen"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "När den bärbara datorns lock stängs"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Vid tryck på strömknappen"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Vid inläsning av ny profil"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Vid borttagning av profil"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Kör skript"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:s strömsparhanteringssystem är Powerdevil, en avancerad, modulär och "
|
||
"lättviktig demon för strömsparhantering"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Underhåll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Manager"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetshanterare"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetens policy förhindrar att systemet går till viloläge"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivitetens policy förhindrar att strömsparhantering av bildskärmen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profilen \"%1\" försökte aktivera %2, en åtgärd som inte finns. Det beror "
|
||
#~ "oftast på ett installationsproblem eller inställningsproblem."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Viloläge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Dvala"
|
||
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "Låser skärmen"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "Skärmen låses nu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#~ "been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nätadaptern har kopplats in: alla väntande vilolägesåtgärder har "
|
||
#~ "avbrutits."
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "Batteriet har nått en låg nivå."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Prestanda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Powersave"
|
||
#~ msgstr "Strömsparfunktion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
||
#~ msgstr "Omfattande strömsparfunktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
||
#~ msgstr "Batteriet har nått varningsnivå."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable effects"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera effekter"
|
||
|
||
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
||
#~ msgstr "Vid tryck på viloknappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Utvecklare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmet %1 förhindrar viloläge av följande orsak:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "Powerdevil"
|
||
|
||
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgstr "Ett strömsparhanteringsverktyg för KDE4"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "© 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om %1 "
|
||
#~ "sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge på "
|
||
#~ "disk om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge på "
|
||
#~ "disk om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge i "
|
||
#~ "minne om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge i "
|
||
#~ "minne om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till vänteläge om 1 "
|
||
#~ "sekund."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till vänteläge om "
|
||
#~ "%1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Datorn kommer att stängas av om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] "Datorn kommer att stängas av om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Datorn kommer att gå till viloläge på disk om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] "Datorn kommer att gå till viloläge på disk om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Datorn kommer att gå till viloläge i minne om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] "Datorn kommer att gå till viloläge i minne om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Datorn kommer att gå till vänteläge om 1 sekund."
|
||
#~ msgstr[1] "Datorn kommer att gå till vänteläge om %1 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
||
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid försök att gå till viloläge:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Profil ändrad till \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "Viloläge på disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
||
#~ msgstr "Viloläge i minne"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby"
|
||
#~ msgstr "Vänteläge"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "Redigera profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgstr "Inställning av Powerdevil"
|
||
|
||
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "En inställningsmodul för Powerdevil"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med den här modulen kan du ställa in demonen, skapa och redigera "
|
||
#~ "strömsparprofiler, och se datorns egenskaper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
||
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
||
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
||
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
||
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
||
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
||
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Inställning av Powerdevil</h1> <p>Modulen låter dig anpassa "
|
||
#~ "Powerdevil. Powerdevil är en demon (alltså kör den i bakgrunden) som "
|
||
#~ "startas tillsammans med KDE.</p> <p>Powerdevil har två "
|
||
#~ "inställningsnivåer: en allmän, som alltid verkställs, och en "
|
||
#~ "profilbaserad, som låter dig anpassa ett specifikt beteende i varje "
|
||
#~ "situation. Du kan också ta en titt på datorns egenskaper under den sista "
|
||
#~ "fliken. För att komma igång, börja med att ställa in alternativen under "
|
||
#~ "de två första flikarna. Byt därefter till den fjärde, och skapa eller "
|
||
#~ "redigera dina profiler. Sist men inte minst, tilldela profilerna under "
|
||
#~ "den tredje fliken. Du behöver inte starta om Powerdevil, klicka bara på "
|
||
#~ "\"Verkställ\" så är du klar.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
||
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
||
#~ "PowerDevil service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En annan strömsparhanterare har detekterats. Powerdevil startar inte om "
|
||
#~ "andra strömsparhanterare är aktiva. Om du vill använda Powerdevil som "
|
||
#~ "huvudsaklig strömsparhanterare, ta bort den befintliga och starta om "
|
||
#~ "Powerdevil-tjänsten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
||
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det verkar som om powersaved kör på datorn. Powerdevil startar inte om "
|
||
#~ "andra strömsparhanterare är aktiva. Om du vill använda Powerdevil som "
|
||
#~ "huvudsaklig strömsparhanterare, stoppa powersaved och starta om "
|
||
#~ "Powerdevil-tjänsten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
||
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powerdevil verkar inte vara startad. Antingen har du stängt av tjänsten, "
|
||
#~ "eller är det något problem i D-Bus."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
||
#~ msgstr "Inställning av strömprofiler"
|
||
|
||
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En inställningsmodul av profiler för KDE:s strömsparhanteringssystem"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "Ange ett namn på den nya profilen:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name for the new profile"
|
||
#~ msgstr "Namn på den nya profilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
||
#~ msgstr "Ange namnet på profilen du håller på att skapa här"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
||
#~ msgstr "Ange ett namn på den här profilen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Importera Powerdevil-profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Exportera Powerdevil-profiler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den nuvarande profilen har inte sparats.\n"
|
||
#~ "Vill du spara den?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Profile"
|
||
#~ msgstr "Spara profil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "None"
|
||
#~ msgid "No methods found"
|
||
#~ msgstr "Några metoder hittades inte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
||
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
||
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
||
#~ "system at any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Något aktivt Consolekit hittades inte på datorn, eller så kan inte "
|
||
#~ "Powerdevil kontakta det. Consolekit låter Powerdevil upptäcka om aktuell "
|
||
#~ "session är aktiv, vilket är användbart om du har mer än en användare "
|
||
#~ "inloggad på datorn samtidigt."
|
||
|
||
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
||
#~ msgstr "Några problem med inställningen hittades inte."
|
||
|
||
#~ msgid "New Profile"
|
||
#~ msgstr "Ny profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Profile"
|
||
#~ msgstr "Ta bort profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgstr "Importera profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Profiles"
|
||
#~ msgstr "Exportera profiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings and Profile"
|
||
#~ msgstr "Inställningar och profil"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Händelser</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
||
#~ msgstr "Lås skärmen vid återgång"
|
||
|
||
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||
#~ msgstr "Låser skärmen vid uppvaknande ur viloläge"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||
#~ msgstr "Du blir tillfrågad om lösenord när du återgår efter vilotillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
||
#~ msgstr "Anpassa underrättelser..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Profiltilldelning</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
||
#~ msgstr "När nätadaptern kopplas ur"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at low level"
|
||
#~ msgstr "När batteriet har nått låg nivå"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
||
#~ msgstr "När batteriet har nått varningsnivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
||
#~ msgstr "Avancerade inställningar av batteri"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
||
#~ msgstr "När återstående batteri är kritiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Levels"
|
||
#~ msgstr "Batterinivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
||
#~ msgstr "Batteriet har nått låg nivå vid"
|
||
|
||
#~ msgid "Low battery level"
|
||
#~ msgstr "Låg batterinivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Batteriet anses ha nått låg nivå när det når den här nivån"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
||
#~ msgstr "Batteriet har nått varningsnivå vid"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning battery level"
|
||
#~ msgstr "Batteriets varningsnivå"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Batteriet anses ha nått varningsnivå när det når den här nivån"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
||
#~ msgstr "Batteriet har nått kritisk nivå vid"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical battery level"
|
||
#~ msgstr "Kritisk batterinivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Batteriet anses ha nått kritisk nivå när det når den här nivån"
|
||
|
||
#~ msgid "System Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Datorns egenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of CPUs"
|
||
#~ msgstr "Antal processorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Batteries"
|
||
#~ msgstr "Antal batterier"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
||
#~ msgstr "Vilolägesmetoder som stöds"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for DPMS"
|
||
#~ msgstr "Stöd för DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
||
#~ "for your monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om det här är aktiverat, kommer Powerdevil att kunna anpassa "
|
||
#~ "strömhantering av bildskärm"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS Support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerar om Consolekit är aktivt på systemet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
||
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
||
#~ "any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consolekit låter Powerdevil upptäcka om aktuell session är aktiv, vilket "
|
||
#~ "är användbart om du har mer än en användare inloggad på datorn samtidigt."
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för körning av Consolekit"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil error"
|
||
#~ msgstr "Fel i Powerdevil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
||
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inställningsmodulen kan inte startas, eftersom det verkar som om det "
|
||
#~ "finns något problem med Powerdevil-demonen. Läs nedan för ytterligare "
|
||
#~ "information"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Profile"
|
||
#~ msgstr "Redigera profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Byt namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Assignment"
|
||
#~ msgstr "Profiltilldelning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
||
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Det finns vissa problem med inställningarna. Kontrollera sidan "
|
||
#~ "Egenskaper för mer information.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
||
#~ msgstr "Låt Powerdevil hantera bildskärmens strömsparfunktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
||
#~ msgstr "Innan åtgärd för viloläge, vänta"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " sek"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wait"
|
||
#~ msgstr "Vänta inte"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Gör ingenting"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
||
#~ msgstr "Läs mer om Energy star"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Management"
|
||
#~ msgstr "Profilhantering"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Åtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
||
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
||
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För att förhindra dataförlust eller annan skada, kan du låta datorn gå "
|
||
#~ "till viloläge eller dvala, så att du inte får slut på batteriström av "
|
||
#~ "misstag. Ställ in antal minuter nedan som datorn kommer att utföra "
|
||
#~ "inställd åtgärd."
|
||
|
||
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
||
#~ msgstr "När datorn är overksam mer än"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
||
#~ msgstr "Åtgärden kommer att utföras när den bärbara datorns lock stängs"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
||
#~ "into the socket outlet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan ställa in ljusstyrkan när systemet är anslutet till vägguttaget "
|
||
#~ "med det här skjutreglaget"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
||
#~ msgstr "Aktivera automatisk dämpning"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
||
#~ msgstr "Dämpar automatiskt skärmen när datorn är overksam."
|
||
|
||
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Dämpa skärmen om overksam mer än"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " min"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgstr "Aktiv&era skärmens strömsparfunktion"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
||
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj period utan aktivitet innan skärmen ska gå till vänteläge. Det är "
|
||
#~ "den första strömsparnivån."
|
||
|
||
#~ msgid "&Standby after"
|
||
#~ msgstr "&Vänteläge om"
|
||
|
||
#~ msgid "S&uspend after"
|
||
#~ msgstr "V&iloläge om"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU and System"
|
||
#~ msgstr "Processor och system"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system power saving"
|
||
#~ msgstr "Aktivera systemets strömsparfunktion"
|
||
|
||
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
||
#~ msgstr "När profil laddas, kör:"
|
||
|
||
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
||
#~ msgstr "Datorns strömsparmetod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för strömsparmetod"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported schemes"
|
||
#~ msgstr "Metoder som stöds"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
||
#~ msgstr "Dynamisk (vid behov)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
||
#~ msgstr "Dynamisk (konservativ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Userspace"
|
||
#~ msgstr "Användarrymd"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "Processor <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera processor <numid>%1</numid>"
|
||
|
||
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om rutan markeras, kommer processor <numid>%1</numid> att inaktiveras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
||
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
||
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
||
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
||
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
||
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
||
#~ "not display this warning again\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Några skalningsmetoder hittades inte. Om processorn är någorlunda modern, "
|
||
#~ "beror det troligen på att du inte har laddad några moduler i kärnan. "
|
||
#~ "Oftast har skalningsmoduler namn som liknar cpufreq_ondemand. Skalning är "
|
||
#~ "användbar och kan spara mycket batterikapacitet. Klicka på \"Försök ladda "
|
||
#~ "moduler\" för att låta Powerdevil försöka ladda modulerna som krävs. Om "
|
||
#~ "du är säker på att datorn inte stöder skalning, kan du också ta bort "
|
||
#~ "varningen genom att klicka på \"Visa inte varningen igen\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
||
#~ msgstr "Försök att ladda moduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
||
#~ msgstr "Visa inte varningen igen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
||
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Några moduler i kärnan för skalning av processorer hittades inte. Kanske "
|
||
#~ "har de inte installerats, eller så kunde inte Powerdevil detektera dem."
|
||
|
||
#~ msgid "Modules not found"
|
||
#~ msgstr "Moduler hittades inte"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
||
#~ msgstr "Stäng av följande processor(er)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
||
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
||
#~ "profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Processorns beteende påverkar datorprestanda och batteriets livslängd "
|
||
#~ "starkt. Här kan du välja policy som bäst passar den här profilen"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
||
#~ msgstr "Skalningspolicy för processorfrekvens:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
||
#~ msgstr "Processorer kan stängas av"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling capability"
|
||
#~ msgstr "Skalningsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
||
#~ msgstr "Processorpolicy som stöds"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure actions"
|
||
#~ msgstr "Anpassa åtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
||
#~ msgstr "Anpassa hantering av skärmenergi"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
||
#~ msgstr "Anpassa system- och processorinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Actions"
|
||
#~ msgstr "Batteriåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
|
||
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
|
||
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
|
||
#~ "libraries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powerdevil kompilerades utan stöd för Xss och Xext, eller är inte "
|
||
#~ "utökningen Xsync tillgänglig. Det kommer inte att vara möjligt att "
|
||
#~ "bestämma tid utan aktivitet. Fundera på att kompilera om Powerdevil med "
|
||
#~ "åẗminstone ett av de två biblioteken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
|
||
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
|
||
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powerdevil kompilerades utan stöd för Xext, eller är inte utökningen "
|
||
#~ "Xsync tillgänglig. Xsync ger extra effektivitet och prestanda, vilket "
|
||
#~ "spara batteri och processor. Det är lämpligt att använda Powerdevil med "
|
||
#~ "Xsync aktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
|
||
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
|
||
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
|
||
#~ "it now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xsync verkar inte vara frågegränssnittet som föredras, även om det är "
|
||
#~ "tillgängligt på datorn. Att använda det förbättrar prestanda och "
|
||
#~ "effektivitet stort, och rekommenderas starkt. Klicka på knappen nedan för "
|
||
#~ "att aktivera det nu."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
||
#~ msgstr "Aktivera Xsync-gränssnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xsync-utökningen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
|
||
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xsync är en utökning som tillåter förfrågningar om systemet med hög "
|
||
#~ "effektivitet. Om den är tillgänglig, blir Powerdevil mycket "
|
||
#~ "tillförlitligare och effektivare."
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xsync"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xscreensaver"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
|
||
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
|
||
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
|
||
#~ "time of the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powerdevil kan göra förfrågningar om systemet via Xscreensaver, om Xsync "
|
||
#~ "inte är tillgängligt. Det är nödvändigt om systemet inte stöder Xsync. Om "
|
||
#~ "ingendera är tillgänglig, kommer Powerdevil inte att kunna göra "
|
||
#~ "förfrågningar om systemets tid utan aktivitet."
|
||
|
||
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xscreensaver"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xtest-utökning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
|
||
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Via Xtest kan Powerdevil förfalska användaraktivitet, vilket förhindrar "
|
||
#~ "vilolägesupprepningar. Om den inte är tillgänglig, kan upprepningar "
|
||
#~ "förekomma."
|
||
|
||
#~ msgid "XTest Support"
|
||
#~ msgstr "Stöd för Xtest"
|
||
|
||
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Baserad på Xsync (rekommenderas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer Based"
|
||
#~ msgstr "Baserad på tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Grabber Widget Based"
|
||
#~ msgstr "Baserad på grafisk infångningskomponent"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables standard notifications"
|
||
#~ msgstr "Aktivera standardunderrättelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Underrättelser som standardhändelser eller profiländringar kommer att "
|
||
#~ "visas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable notifications"
|
||
#~ msgstr "Aktivera underrättelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables warning notifications"
|
||
#~ msgstr "Aktiverar varningsunderrättelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
|
||
#~ "recommended to leave this enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Underrättelser som varningar eller viktiga händelser kommer att visas. "
|
||
#~ "Det rekommenderas att detta lämnas aktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable warning notifications"
|
||
#~ msgstr "Aktivera varningsunderrättelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
|
||
#~ msgstr "Intervall för interaktiva bekräftelseunderrättelser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
|
||
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
|
||
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om markerad, visar Powerdevil en interaktiv underrättelse under angiven "
|
||
#~ "tid innan automatiskt viloläge aktiveras. Om underrättelsen klickas, "
|
||
#~ "utförs inte den köade åtgärden."
|