kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

227 lines
6.5 KiB
Text

# translation of kdesu.po to Swedish
# Översättning kdesu.po till Svenska
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE-su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kör ett program med utökad behörighet."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Anger kommandot att köra som separata argument"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Anger kommandot att köra som en sträng"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kör kommando under mål-uid om <fil> inte är skrivbar"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Anger mål-uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Behåll inte lösenordet"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ange prioritetsvärde: 0 <= prio <= 100, 0 är lägst"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Använd realtidsschemaläggning"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Visa inte knappen Ignorera"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Anger ikon att använda i lösenordsdialogrutan"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Visa inte kommandot som ska köras i dialogrutan"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Kan inte utföra kommandot '%1'."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Otillåten prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Inget kommando angett."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su returnerade ett fel.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "realtid: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Kör som %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver <b>administratörsbehörighet</b>. Ange "
"lösenordet för <b>root</b>nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta "
"med din aktuella behörighet."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver <b>administratörsbehörighet</b>. Ange "
"lösenordet för <b>root</b>nedan."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för <b>"
"%1</b> nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella "
"behörighet."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för <b>"
"%1</b> nedan."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konversation med su misslyckades."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet 'su' hittades inte.<br />Kontrollera att din sökväg är korrekt."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Rättigheter saknas.<br />Möjligen felaktigt lösenord, försök igen.<br />På "
"vissa system måste du tillhöra en särskild grupp (ofta: wheel) för att "
"använda programmet."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Internt fel: Otillåtet returvärde från SuProcess::checkInstall()"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Kommandot \"%1\" hittades inte."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#~ msgid "Copyright © 1998-2011 “KDE su” authors"
#~ msgstr "Copyright © 1998-2011 Upphovsmäbbeb till “KDE su”"