mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1849 lines
67 KiB
Text
1849 lines
67 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Swedish
|
|
# Översättning av kcmkwm.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998-2000.
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2002.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 22:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Fokus"
|
|
|
|
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "Åtgärder för &namnlisten"
|
|
|
|
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Åt&gärder för fönster"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "Fl&ytta"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Ava&ncerat"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "kcmkwinoptions"
|
|
msgstr "Kcmkwin-alternativ"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul fönsterbeteende"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "© 1997-2002 Kwin- och Kcontrol-utvecklarna"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Pat Dowler"
|
|
msgstr "Pat Dowler"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Fönsterbeteende</h1> Här kan du anpassa sättet som fönster beter sig "
|
|
"när de flyttas, när deras storlek ändras, eller vid ett klick. Du kan också "
|
|
"ange en fokuspolicy samt en placeringspolicy för nya fönster.</"
|
|
"p><p>Observera att den här inställningen inte har någon effekt om du inte "
|
|
"använder Kwin som fönsterhanterare. Om du använder en annan "
|
|
"fönsterhanterare, se dess dokumentation om hur du kan anpassa "
|
|
"fönsterbeteendet.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Maximera (endast vertikalt)"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Maximera (endast horisontalt)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Window Tabbing"
|
|
msgstr "Fönsterflikar"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverat, dölj alla flikar som inte är aktiva från aktivitetsfältet."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
|
msgstr "Dölj inaktiva fönsterflikar från aktivitetsfältet"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
|
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad, försök automatiskt detektera när ett nyöppnat fönster hör "
|
|
"ihop med ett befintligt, och placera dem i samma fönstergrupp."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Automatically group similar windows"
|
|
msgstr "Gruppera automatiskt liknande fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
|
"automatically added to the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverat, byt omedelbart till eventuella nya fönsterflikar som "
|
|
"automatiskt lagts till i nuvarande grupp."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
|
msgstr "Byt till automatiskt grupperade fönster omedelbart"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "Pla&cering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|
"desktop.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placeringsprincipen avgör var nya fönster visas på skrivbordet.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Smart</em> kommer att försöka uppnå minimal överlappning av andra "
|
|
"fönster</li>\n"
|
|
"<li><em>Maximera</em> försöker maximera varje fönster så att det fyller hela "
|
|
"skärmen. Det kan vara användbart för att selektivt påverka placering av "
|
|
"vissa fönster med fönsterspecifika inställningar.</li>\n"
|
|
"<li><em>Kaskad</em> kommer att lägga fönstren i rad</li>\n"
|
|
"<li><em>Slumpmässig</em> kommer att välja plats slumpmässigt</li>\n"
|
|
"<li><em>Centrerad</em> kommer att centrera fönstret</li>\n"
|
|
"<li><em>Hörn längst upp till vänster</em> kommer att placera fönstret i övre "
|
|
"vänstra hörnet</li>\n"
|
|
"<li><em>Under musen</em> kommer att placera fönstret under pekaren</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Smart"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskad"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "Hörn längst upp till vänster"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Under musen"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Rulla upp"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "För&dröjning:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nerrullning under muspekare är aktiverat, kommer ett upprullat fönster "
|
|
"att automatiskt rullas ner när muspekaren vilat över det en stund."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "Ak&tivera över"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in fördröjningen i millisekunder innan ett fönster rullas ner när "
|
|
"muspekaren förs över det upprullade fönstret."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Special Windows"
|
|
msgstr "Särskilda fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"När aktiverad, döljs tillfälliga fönster (verktygsfönster, avrivna "
|
|
"menyer, ...) för inaktiva program och visas bara när programmet blir aktivt. "
|
|
"Observera att program måste märka fönstren med den riktiga fönstertypen för "
|
|
"att funktionen ska fungera."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Dölj tillfälliga fönster för inaktiva program"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
"window or border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du ställa in att fönster binds endast om du försöker överlappa dem, "
|
|
"dvs de kommer inte att bindas om de endast kommer nära ett annat fönster "
|
|
"eller kanterna."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Föns&terbindning endast vid överlappning"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
|
"when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du ställa in bindningszonen för skärmens mittpunkt, dvs \"styrkan\" "
|
|
"hos magnetfältet som gör att fönster hoppar till skärmens mittpunkt när de "
|
|
"flyttas nära den."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " bildpunkt"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "no center snap zone"
|
|
msgstr "ingen mittbindningszon"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "&Kantbindningszon:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "&Center snap zone:"
|
|
msgstr "&Mittbindningszon:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
|
"moved near another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du ställa in fönsterbindningszonen, dvs 'styrkan' på magnetfältet "
|
|
"som binder ihop fönster när de flyttas nära varandra."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "no window snap zone"
|
|
msgstr "ingen fönsterbindningszon"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
"near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du ställa in kantbindningszonen för skärmkanterna, dvs \"styrkan\" "
|
|
"hos magnetfältet som binder fönster till kanten när de flyttas nära den."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "no border snap zone"
|
|
msgstr "ingen kantbindningszon"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera det här alternativet om du vill att fönstrets geometri ska visas "
|
|
"medan det flyttas eller storleken ändras. Fönsterpositionen relativt till "
|
|
"övre vänstra hörnet av skärmen visas tillsammans med dess storlek."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr "Visa fönste&rgeometri vid förflyttning eller storleksändring"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "Fönsterbindnings&zon:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Bindningszoner"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "&Double-click:"
|
|
msgstr "&Dubbelklick:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "Beteende vid <em>dubbelklick</em> på namnlisten."
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:469
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:613
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:401
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:474
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:545
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:618
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Rulla upp"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:386
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:530
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
|
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Sänk"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:479
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:550
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:623
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "På alla skrivbord"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:565
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:638
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Ingenting"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Wheel event:"
|
|
msgstr "Hjulrörelse:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Hantera rörelse av mushjul"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Höj/sänk"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:388
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Rulla upp/rulla ner"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:393
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Maximera/återställ"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "Behåll över/under andra"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:403
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Flytta till föregående/nästa skrivbord"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:408
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Ändra ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:413
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
|
|
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
|
msgstr "Byt till fönsterflik till vänster eller höger"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
|
|
"aktivt fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här kolumnen kan du anpassa musklick i namnlisten eller i ramen på ett "
|
|
"inaktivt fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här raden kan du anpassa hur vänsterklick ska uppträda vid klickningar "
|
|
"i namnlisten eller i ramen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:217
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:658
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Vänster musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
"em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
"<em>aktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:310
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:381
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:525
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:598
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
|
|
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Höj"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:391
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:535
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:608
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "Höj/sänk"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:267
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:411
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:484
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Visa fönstermeny"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:416
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:489
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:560
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:633
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
|
|
msgid "Start Window Tab Drag"
|
|
msgstr "Börja dra fönsterflik"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:291
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:435
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:579
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beteende vid <em>vänsterklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
"<em>inaktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:439
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:583
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:261
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Aktivera och höj"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:444
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:588
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Aktivera och sänk"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:593
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:256
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:492
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:358
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här raden kan du anpassa hur mittenklick ska uppträda vid klickningar "
|
|
"i namnlisten eller i ramen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:361
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:674
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Mittenmusknappen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
"<em>aktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:502
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här raden kan du anpassa hur högerklick ska uppträda vid klickningar i "
|
|
"namnlisten eller i ramen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:690
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Höger musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:521
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
"<em>aktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:655
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:709
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Beteende vid <em>vänsterklick</em> på maximeringsknappen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:671
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Beteende vid <em>mittenklick</em> på maximeringsknappen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:735
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Beteende vid <em>högerklick</em> på maximeringsknappen."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:770
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Namnlist och ram"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:783
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Namnlist"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:796
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Maximeringsknapp"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Activating windows"
|
|
msgstr "Aktiverar fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
|
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
|
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
|
"likely what you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klicka för fokus</b><br>\n"
|
|
"Ett fönster blir aktivt när du klickar på det.<br><br>\n"
|
|
"Beteendet är vanligt i andra operativsystem och<br>\n"
|
|
"troligtvis vad du vill ha."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klicka för fokus - musföreträde</b><br>\n"
|
|
"Detta är i huvudsak samma som <i>Klicka för fokus</i><br><br>\n"
|
|
"Om ett aktivt fönster måste väljas av systemet<br>\n"
|
|
"(t.ex. för att det nuvarande aktiva stängdes)<br>\n"
|
|
"är fönstret under musen kandidaten som föredras.<br><br>\n"
|
|
"Ovanlig, men möjlig, variant av <i>Klicka för fokus</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
|
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
|
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
|
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
|
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fokus följer musen:</b><br>\n"
|
|
"Flyttas musen över ett fönster aktiveras det.<br><br>\n"
|
|
"Exempelvis fönster som slumpmässigt dyker upp under musen får inte fokus."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Förhindrande från att stjäla fokus sker som vanligt.<br><br>\n"
|
|
"Tänk på detta som <i>Klicka för fokus</i> utan att verkligen behöva klicka."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fokus följer musen - musföreträde</b><br>\n"
|
|
"Detta är i huvudsak samma som <i>Fokus följer musen</i><br><br>\n"
|
|
"Om ett aktivt fönster måste väljas av systemet<br>\n"
|
|
"(t.ex. för att det nuvarande aktiva stängdes)<br>\n"
|
|
"är fönstret under musen kandidaten som föredras.<br><br>\n"
|
|
"Välj detta om du vill ha fokus bestämt av vad musen hålls över."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fokus under musen</b><br>\n"
|
|
"Fokus förblir alltid hos fönstret under musen.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera:<br>\n"
|
|
"<b>Förhindrande av att stjäla fokus</b> och <b>tabulatorrutan (\"Alt"
|
|
"+Tabulator\")</b><br>\n"
|
|
"står i konflikt med den här principen och <b>fungerar inte</b>.<br><br>\n"
|
|
"Det är mycket troligt att du hellre vill<br>\n"
|
|
"använda <i>Fokus följer musen - musföreträde</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
|
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fokus strikt under musen</b><br>\n"
|
|
"Fokus är alltid hos fönstret under musen, vid tveksamhet ingenstans.<br>\n"
|
|
"Mycket likt fokusbeteendet i en ohanterad föråldrad X11-miljö.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera:<br>\n"
|
|
"<b>Förhindrande av att stjäla fokus</b> och <b>tabulatorrutan (\"Alt"
|
|
"+Tabulator\")</b><br>\n"
|
|
"står i konflikt med den här principen och <b>fungerar inte</b>.<br><br>\n"
|
|
"Det är mycket troligt att du hellre vill<br>\n"
|
|
"använda <i>Fokus följer musen - musföreträde</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
msgid "&Delay focus by"
|
|
msgstr "För&dröj fokus med"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
|
|
"automatiskt får fokus."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
msgid "Focus &stealing prevention"
|
|
msgstr "Förhindra att fokus &stjäls"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>\n"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
|
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
|
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
|
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
|
"applications.</li>\n"
|
|
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
|
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
|
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Det här alternativet anger hur mycket Kwin försöker förhindra oönskad "
|
|
"ändring av fokus orsakad av oväntad aktivering av nya fönster. (Observera: "
|
|
"Funktionen fungerar inte med fokusprincipen Fokus under musen eller Fokus "
|
|
"strikt under musen).\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Ingen:</em> Ändring förhindras inte och nya fönster aktiveras alltid."
|
|
"</li>\n"
|
|
"<li><em>Låg:</em> Ändring förhindras. Om något fönster inte har stöd för "
|
|
"bakomliggande mekanism och Kwin inte säkert kan avgöra om fönstret ska "
|
|
"aktiveras eller inte, kommer det att aktiveras. Inställningen kan både ge "
|
|
"bättre och sämre resultat än normalnivån, beroende på program.</li>\n"
|
|
"<li><em>Normal:</em> Ändring förhindras.</li>\n"
|
|
"<li><em>Hög:</em> Nya fönster aktiveras bara om inget fönster är aktivt, "
|
|
"eller om de tillhör aktuellt aktivt program. Inställningen är troligen "
|
|
"egentligen inte användbar om inte musfokusprincip används.</li>\n"
|
|
"<li><em>Extrem:</em> Alla fönster måste uttryckligen aktiveras av användaren."
|
|
"</li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>Fönster som förhindras från att stjäla fokus markeras som om de begär "
|
|
"uppmärksamhet, vilket normalt betyder att deras post i aktivitetsfältet "
|
|
"markeras. Det kan ändras i inställningsmodulen Underrättelser.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extrem"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Princip"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:409
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Muspekare över"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:434
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Raising windows"
|
|
msgstr "Höjer fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:443
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är aktiverat, kommer ett fönster i bakgrunden att "
|
|
"automatiskt komma fram när muspekaren vilat över det en stund."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:446
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
|
msgstr "Höj vid muspekare över, fördröjd med"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:472
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är fördröjningen efter vilken fönstret som muspekaren vilat över "
|
|
"automatiskt kommer fram."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är aktiverat kommer det aktiva fönstret att komma "
|
|
"fram när du klickar någonstans i fönsterinnehållet. För att ändra beteendet "
|
|
"för inaktiva fönster, måste du ändra inställningarna under fliken Åtgärder."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "C&lick raises active window"
|
|
msgstr "K&lick höjer aktivt fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "Multiscreen behaviour"
|
|
msgstr "Beteende vid flera skärmar"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:529
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"Xinerama screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"När alternativet är aktiverat är fokusåtgärder begränsade till den aktiva "
|
|
"Xinerama-skärmen."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:532
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
msgstr "S&eparat skärmfokus"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:539
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
|
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
|
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
|
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
|
"for other focus policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"När alternativet är aktiverat är den aktiva Xinerama-skärmen (där till "
|
|
"exempel nya fönster visas) den skärm där muspekaren befinner sig. När det är "
|
|
"inaktiverat är den aktiva Xinerama-skärmen den skärm där det fokuserade "
|
|
"fönstret finns. Alternativet är normalt inaktiverad med Klicka för fokus, "
|
|
"och aktiverat för andra fokusprinciper."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
|
msgstr "Aktiv skärm följer &musen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "M&ouse wheel:"
|
|
msgstr "Mush&jul:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
|
|
msgid "Activate, Raise & Move"
|
|
msgstr "Aktivera, höj och flytta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:355
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
|
|
msgid "Decrease Opacity"
|
|
msgstr "Minska ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
|
|
msgid "Increase Opacity"
|
|
msgstr "Öka ogenomskinlighet"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Ri&ght button:"
|
|
msgstr "&Höger musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "&Wheel"
|
|
msgstr "Hj&ul"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Middle b&utton:"
|
|
msgstr "&Mittenmusknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "&Vänster musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Inne i fönster, namnlist och ram"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På den här raden kan du anpassa beteendet när du mittenklickar på ett "
|
|
"inaktivt inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:482
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr "Aktivera, höj och skicka vidare musklickningen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "Aktivera och skicka vidare musklickningen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
msgid "&Right button:"
|
|
msgstr "Hö&ger musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:288
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På den här raden kan du anpassa beteendet när du panorerar in i ett inaktivt "
|
|
"inre fönster ('inre' betyder: inte namnlist eller ram)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:292
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Panorera"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Activate & Scroll"
|
|
msgstr "Aktivera och panorera"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
|
msgstr "Aktivera, höj och panorera"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:379
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
|
"a window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du anpassa KDE:s beteende när du rullar med mushjulet i ett fönster "
|
|
"samtidigt som du håller väljartangenten nertryckt."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:445
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#: rc.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På den här raden kan du anpassa beteendet när du vänsterklickar på ett "
|
|
"inaktivt inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:478
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På den här raden kan du anpassa beteendet när du högerklickar på ett "
|
|
"inaktivt inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
msgid "M&iddle button:"
|
|
msgstr "M&ittenmusknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Inne i inaktivt fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:531
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
msgid "Left &button"
|
|
msgstr "Vä&nster musknapp:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
msgid "Modifier &key:"
|
|
msgstr "Väljar&tangent:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:571
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här väljer du om följande åtgärder ska utföras då du håller ner Meta- eller "
|
|
"Alt-tangenten."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:580
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinsr@algonet.se,"
|
|
#~ "newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
|
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
|
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
|
#~ "KDE mode from working properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fokusprincipen används för att avgöra det aktiva fönstret, dvs fönstret "
|
|
#~ "du kan arbeta med. <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Klicka för fokus:</em> Ett fönster blir aktivt när du klickar i "
|
|
#~ "det. Det här är beteendet som du kanske känner igen från andra "
|
|
#~ "operativsystem.</li><li><em>Fokus följer musen:</em> Genom att aktivt "
|
|
#~ "flytta muspekaren till ett normalt fönster aktiverar du det. Nya fönster "
|
|
#~ "får fokus utan att du explicit behöver peka på dem med musen. Väldigt "
|
|
#~ "praktiskt om du använder musen mycket.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Fokus under musen</em> Fönstret som råkar vara under muspekaren "
|
|
#~ "blir aktivt. Nya fönster får inte automatiskt fokus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Fokus strikt under musen</em> Bara fönstret under musen är "
|
|
#~ "aktivt. Om muspekaren inte pekar på något fönster är det inte heller "
|
|
#~ "något fönster som har fokus.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Observera att 'Fokus under musen' och 'Fokus strikt under musen' "
|
|
#~ "förhindrar vissa funktioner att fungera korrekt, som dialogrutan för att "
|
|
#~ "gå igenom fönster med Alt+Tabulator i KDE-läge."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Focus"
|
|
#~ msgstr "Klicka för fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Fokus följer musen"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "Fokus under musen"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "Fokus strikt under musen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
|
#~ msgstr "Höj med följande fö&rdröjning:"
|
|
|
|
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fl&ytta fokus till fönstret under musen när det aktiva fönstret försvinner"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När detta alternativ är aktiverat kan du flytta och ändra storlek på "
|
|
#~ "maximerade fönster med hjälp av kanterna, precis som för vanliga fönster."
|
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
|
#~ msgstr "Visa kanter på &maximerade fönster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
|
#~ "or the frame of a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Här kan du anpassa hur musklick ska uppträda vid klickningar på "
|
|
#~ "namnlisten eller på ramen i ett fönster."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beteende vid <em>högerklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
#~ "<em>inaktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beteende vid <em>mittenklick</em> på namnlisten eller ramen för ett "
|
|
#~ "<em>inaktivt</em> fönster."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Här kan du anpassa vad som ska hända när man klickar på "
|
|
#~ "maximeringsknappen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Här kan du anpassa beteendet när du klickar med musen på ett inaktivt "
|
|
#~ "inre fönster (\"inre\" betyder: inte namnlisten eller ramen)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
|
#~ "window while pressing a modifier key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Här kan du anpassa KDE:s beteende när du klickar någonstans i ett fönster "
|
|
#~ "samtidigt som du håller en väljartangent nertryckt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling"
|
|
#~ msgstr "Sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling"
|
|
#~ msgstr "Aktivera sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
|
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En fönsterhanterare med sida vid sida, lägger ut alla fönster på ett icke "
|
|
#~ "överlappande sätt. På så sätt är alla fönster alltid synliga."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
|
#~ msgstr "Standardut&läggning sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spiral"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "Fritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
|
#~ msgstr "Höjning av fria &fönster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
|
#~ msgstr "Höj/sänk bara aktuellt fönster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
|
#~ msgstr "Fria fönster är alltid överst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
|
#~ "activated.</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Principen för fönsterhöjning bestämmer hur fria fönster lagras.<ul> "
|
|
#~ "<li><em>Höj/sänk alla</em> höjer alla fria fönster när ett fritt fönster "
|
|
#~ "är aktiverat.</li> <li><em>Höj/sänk aktuellt</em> höjer bara det aktuella "
|
|
#~ "fönstret.</li> <li><em>Fria fönster överst</em> behåller alltid fria "
|
|
#~ "fönster överst, till och med när ett fönster sida vid sida är aktiverat.</"
|
|
#~ "ul>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om det här alternativet är aktiverat, används en fördröjning efter vilken "
|
|
#~ "fönstret som muspekaren vilat över automatiskt blir aktivt (får fokus)."
|
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
#~ msgstr "Visa innehåll i fönster som f&lyttas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska "
|
|
#~ "visas medan det flyttas, istället för att bara visa ett \"skelettfönster"
|
|
#~ "\". Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på långsamma datorer "
|
|
#~ "utan grafikacceleration."
|
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
#~ msgstr "Visa fönsterinnehåll &då fönstrets storlek ändras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivera det här alternativet om du vill att ett fönsters innehåll ska "
|
|
#~ "visas medan det ändrar storlek, istället för att bara visa ett "
|
|
#~ "\"skelettfönster\". Resultatet kanske inte blir tillfredsställande på "
|
|
#~ "långsamma datorer."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral"
|
|
#~ msgid "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgstr "Utläggning sida vid sida i spiral"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Columns"
|
|
#~ msgid "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgstr "Två kolumners horisontell utläggning sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Floating"
|
|
#~ msgid "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgstr "Fri utläggning, fönster läggs inte sida vid sida"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
#~ msgstr "Tillåt förflyttning och storleksändring av ma&ximerade fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
|
#~ msgstr "Visa fönsterlista vid fönsterbyte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|
#~ "reconfigured).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
|
#~ "one.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
|
#~ "be sent to the back in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Håll Alt-tangenten nedtryckt och tryck Tab flera gånger för att stega "
|
|
#~ "genom fönstren på aktuellt skrivbord (Alt+Tab-kombinationen kan "
|
|
#~ "anpassas).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om den här kryssrutan är markerad syns en komponent, som visar ikonerna "
|
|
#~ "för alla fönster som kan stegas igenom och titeln på det som för "
|
|
#~ "närvarande är valt. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annars ges fokus till ett nytt fönster varje gång du trycker på Tab, utan "
|
|
#~ "att någon komponent syns. Dessutom läggs fönstret som tidigare var aktivt "
|
|
#~ "underst med det här läget."
|
|
|
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "S&tega genom fönster på alla skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
|
#~ "to the current desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Låt detta alternativ vara inaktiverat om du vill begränsa stegningen "
|
|
#~ "mellan fönster till aktuellt skrivbord."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
#~ msgstr "Skriv&bordsnavigering går runt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivera det här alternativet om du vill att navigering med tangentbord "
|
|
#~ "eller med aktiva kanter, förbi kanten på ett skrivbord, ska ta dig till "
|
|
#~ "skrivbordet vid motsatt kant."
|
|
|
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|
#~ msgstr "Visa sk&rivbordsnamn vid byte av skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivera det här alternativet om du vill visa namnet på det aktuella "
|
|
#~ "skrivbordet, så fort du byter skrivbord."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|