kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

391 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of accountwizard.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: configfile.cpp:46
#, kde-format
msgid "Writing config file for %1..."
msgstr "Уписујем поставни фајл за %1..."
# rewrite-msgid: /is writing/has been written/
#: configfile.cpp:57
#, kde-format
msgid "Config file for %1 is writing."
msgstr "Поставни фајл за %1 је записан."
#: configfile.cpp:62
#, kde-format
msgid "Config file for %1 was not changed."
msgstr "Поставни фајл за %1 није измењен."
# >> @title:window
#: dialog.cpp:58
msgid "Provide personal data"
msgstr "Унос личних података"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:71
msgid "Select Account Type"
msgstr "Избор типа налога"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:79
msgid "Select Provider"
msgstr "Избор провајдера"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:85
msgid "Loading Assistant"
msgstr "Учитавање помоћника"
# >> @title:window
#: dialog.cpp:93
msgid "Setting up Account"
msgstr "Постављање налога"
#: identity.cpp:44
msgid "Setting up identity..."
msgstr "Постављам идентитет..."
#: identity.cpp:67
msgid "Identity set up."
msgstr "Идентитет постављен."
#: identity.cpp:75
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "безимени"
#: identity.cpp:104
msgid "Identity removed."
msgstr "Идентитет уклоњен."
#: ispdb/ispdb.cpp:73
msgid "Lookup configuration: Email provider"
msgstr "Подешавање потраге: добављач е‑поште"
#: ispdb/ispdb.cpp:79
msgid "Lookup configuration: Trying common server name"
msgstr "Подешавање потраге: испробавам уобичајено име сервера"
#: ispdb/ispdb.cpp:85
msgid "Lookup configuration: Mozilla database"
msgstr "Подешавање потраге: Мозилина база"
#: ispdb/main.cpp:30
msgid "ISPDB Assistant"
msgstr "Помоћник за ИСПДБ"
#: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39
msgid "Helps setting up PIM accounts"
msgstr "Помаже у постављању ПИМ налога"
#: ispdb/main.cpp:34
msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V."
msgstr "© 2010, Омат холдинг"
#: ispdb/main.cpp:38 main.cpp:45
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: ispdb/main.cpp:38
msgid "Tom Albers"
msgstr "Том Алберс"
#: ispdb/main.cpp:42
msgid "Tries to fetch the settings for that email address"
msgstr "Покушава да добави поставке за дату адресу е‑поште"
#: ldap.cpp:38
msgid "Setting up LDAP server..."
msgstr "Постављам ЛДАП сервер..."
#: ldap.cpp:85
msgid "LDAP set up."
msgstr "ЛДАП постављен."
# >? Wtf?
#: ldap.cpp:90
msgid "LDAP not configuring."
msgstr "ЛДАП се не подешава."
#: loadpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "No script specified in '%1'."
msgstr "Недостаје скрипта у „%1“."
#: loadpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
msgstr "Не могу да учитам помоћник: фајл „%1“ не постоји."
#: loadpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Loading script '%1'..."
msgstr "Учитавам скрипту „%1“..."
#: loadpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed to load script: '%1'."
msgstr "Не могу да учитам скрипту: „%1“."
#: main.cpp:37
msgid "Account Assistant"
msgstr "Асистент налога"
#: main.cpp:41
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
msgstr "© 2009, програмери Аконадија"
#: main.cpp:45
msgid "Volker Krause"
msgstr "Фолкер Краусе"
#: main.cpp:46
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Лорен Монтел"
#: main.cpp:51
msgid "Only offer accounts that support the given type."
msgstr "Понуди само налоге који подржавају дати тип."
#: main.cpp:52
msgid "Run the specified assistant."
msgstr "Покрени наведени помоћник."
#: main.cpp:53
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
msgstr "Отпакуј путању при покретању и покрени тај помоћник."
#: personaldatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "SMTP, %1"
msgstr "СМТП, %1"
#: personaldatapage.cpp:85
#, kde-format
msgid "IMAP, %1"
msgstr "ИМАП, %1"
#: personaldatapage.cpp:89
#, kde-format
msgid "POP3, %1"
msgstr "ПОП3, %1"
#: providerpage.cpp:42
msgid "Fetching provider list..."
msgstr "Добављам списак провајдера..."
#: resource.cpp:81
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "Тип ресурса „%1“ није доступан."
#: resource.cpp:91
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "Ресурс „%1“ је већ постављен."
#: resource.cpp:97
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Стварам примерак ресурса за „%1“..."
#: resource.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Не могу да направим примерак ресурс: %1"
#: resource.cpp:114
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Подешавам примерак ресурса..."
#: resource.cpp:117
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Не могу да подесим примерак ресурса."
#: resource.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr "Не могу да претворим вредност поставке „%1“ у тражени тип %2."
#: resource.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Не могу да поставим поставку „%1“: %2"
#: resource.cpp:144
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Постављање ресурса завршено."
#: resource.cpp:151
#, kde-format
msgid "Removed resource instance for '%1'."
msgstr "Уклоњен примерак ресурса за „%1“."
#: servertest.cpp:57
msgid ""
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
"the account and adjust it manually if needed."
msgstr ""
"Изгледа да постоји проблем са контактирањем овог сервера или бирањем "
"безбедног начина за слање креденцијала на њега. Саветујемо вам да проверите "
"поставке налога и ручно их ускладите ако је потребно."
#: servertest.cpp:60
msgid "Autodetecting settings failed"
msgstr "Аутоматско откривање поставки није успело"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#: setupmanager.cpp:89 ui/setuppage.ui:37
msgid "Setting up account..."
msgstr "Постављам налог..."
#: setupmanager.cpp:135
msgid "Setup complete."
msgstr "Постављање завршено."
#: setupmanager.cpp:149
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
msgstr "Не могу да поставим налог, враћам назад..."
#: setupmanager.cpp:161
msgid "Failed to set up account."
msgstr "Не могу да поставим налог."
#: transport.cpp:88
msgid "Setting up mail transport account..."
msgstr "Постављам налог за пренос е‑поште---"
#: transport.cpp:108
msgid "Mail transport account set up."
msgstr "Налог за пренос е‑поште постављен."
#: transport.cpp:114
msgid "Mail transport account deleted."
msgstr "Налог за пренос е‑поште обрисан."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/loadpage.ui:30
msgid "Loading assistant..."
msgstr "Учитавам помоћник..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:17
msgid ""
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
"the steps of this wizard carefully."
msgstr ""
"У неколико једноставних корака наместићемо праве поставке за вас. Пажљиво "
"пратите овај чаробњак."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:29
msgid "Full name:"
msgstr "Пуно име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:52
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адреса е‑поште:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/personaldatapage.ui:88
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
# >> @option:check
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
#: ui/personaldatapage.ui:110
msgid "Find provider settings on the Internet"
msgstr "Нађи поставке провајдера на Интернету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
#: ui/personaldatapage.ui:119
msgid ""
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
msgstr ""
"Потражите на вези потребне поставке за овог провајдера е‑поште. У овом "
"тренутку ће само именски део адресе е‑поште бити послат преко Интернета. Ако "
"искључите ову опцију, мораћете ручно да поставите налог."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount)
#: ui/personaldatapage.ui:145
msgid "IMAP account"
msgstr "ИМАП налог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account)
#: ui/personaldatapage.ui:158
msgid "POP3 account"
msgstr "ПОП3 налог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/personaldatapage.ui:172
msgid "Incoming:"
msgstr "Долазно:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/personaldatapage.ui:189
msgid "Outgoing:"
msgstr "Одлазно:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/personaldatapage.ui:206
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb)
#: ui/personaldatapage.ui:240
msgid "Create Account"
msgstr "Направи налог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/providerpage.ui:17
msgid ""
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
"is not listed"
msgstr ""
"Изаберите свог провајдера са доњег списка или кликните на „Напредно“ ако ваш "
"провајдер није наведен."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
#: ui/setuppage.ui:62
msgid "&Details..."
msgstr "&Детаљи..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/typepage.ui:17
msgid "Select which kind of account you want to create:"
msgstr "Изаберите жељену врсту налога:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
#: ui/typepage.ui:67
msgid "Check for more on Internet"
msgstr "Потражи више на Интернету"