mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
372 lines
12 KiB
Text
372 lines
12 KiB
Text
# translation of privacy.po into Russian
|
||
# translation of privacy.po to Russian
|
||
#
|
||
# KDE3 - kdebase/privacy.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
|
||
#
|
||
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:54+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Николай Шафоростов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shafff@ukr.net"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Sweeper"
|
||
msgstr "Sweeper"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогает удалить нежелательные следы, оставленные пользователем в "
|
||
"операционной системе"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "© Ralf Hoelzer, 2003-2005"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Первоначальный автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Brian S. Stephan"
|
||
msgstr "Brian S. Stephan"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
||
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
msgstr "Кэш миниатюр"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Sweeps without user interaction"
|
||
msgstr "Очистить без взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
||
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
||
msgstr "Миниатюры не могут быть удалены."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:132
|
||
msgid "The file exists but could not be removed."
|
||
msgstr "Файл существует, но не может быть удалён"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:209
|
||
msgid "A favicon could not be removed."
|
||
msgstr "Значки сайтов не могут быть удалены"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:36
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Файлы Cookie"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:37
|
||
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
msgstr "Очистить все сохранённые файлы «cookie»"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:47
|
||
msgid "Cookie Policies"
|
||
msgstr "Правила обработки cookie"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:48
|
||
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
||
msgstr "Очистить правила обработки cookie для всех посещённых сайтов"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:57
|
||
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Сохранённое содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:58
|
||
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:68
|
||
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
msgstr "Очистить все кэшированные миниатюры"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:77
|
||
msgid "Run Command History"
|
||
msgstr "История выполненных команд"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
||
"desktop"
|
||
msgstr "Очистить историю команд, запущенных в диалоге «Выполнить программу»"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:87
|
||
msgid "Form Completion Entries"
|
||
msgstr "Данные заполнения форм"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:88
|
||
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных веб-страницах"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:97
|
||
msgid "Web History"
|
||
msgstr "Журнал посещений"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:98
|
||
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:107
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "Кэш веб-страниц"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:108
|
||
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:117
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Последние документы"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgstr "Очистить список последних открытых документов"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:127
|
||
msgid "Favorite Icons"
|
||
msgstr "Значки сайтов"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:128
|
||
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:137
|
||
msgid "Recent Applications"
|
||
msgstr "Последние приложения"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:138
|
||
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
||
msgstr "Очистить список последних используемых приложений"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:51
|
||
msgctxt "General system content"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:53
|
||
msgctxt "Web browsing content"
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "Просмотр Интернета"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:134
|
||
msgid "Starting cleanup..."
|
||
msgstr "Начало очистки..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing %1..."
|
||
msgstr "Очистка %1..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Очистка раздела «%1» не выполнена: %2"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:151
|
||
msgid "Clean up finished."
|
||
msgstr "Очистка завершена."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
||
"by pressing the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите те действия очистки, которые вы хотите выполнить. Они будут "
|
||
"выполнены после нажатия кнопки ниже."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:37
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Личные данные"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:42
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:58
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить &все"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:65
|
||
msgid "Select &None"
|
||
msgstr "Очистить &выбор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:88
|
||
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
msgstr "Немедленно выполняет выбранные действия очистки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:91
|
||
msgid "&Clean Up"
|
||
msgstr "&Очистить"
|
||
|
||
#~ msgid "Network privacy level:"
|
||
#~ msgstr "Уровень безопасности сети:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Средний"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Другой"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Information"
|
||
#~ msgstr "Финансовые данные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
|
||
#~ "финансах или покупках:"
|
||
|
||
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
#~ msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
|
||
|
||
#~ msgid "To share with other companies"
|
||
#~ msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Information"
|
||
#~ msgstr "Данные о здоровье"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские "
|
||
#~ "данные:"
|
||
|
||
#~ msgid "Demographics"
|
||
#~ msgstr "Демография"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
|
||
#~ "идентификационные данные:"
|
||
|
||
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
||
#~ "other companies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
|
||
#~ "третьим лицам"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
||
#~ "they have about me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, "
|
||
#~ "какая информация обо мне у них есть"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Личные данные"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
#~ "services:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
|
||
#~ "описанием их продуктов или услуг:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные "
|
||
#~ "чтобы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Определить мои интересы, хобби"
|
||
|
||
#~ msgid "Via telephone"
|
||
#~ msgstr "По телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Via mail"
|
||
#~ msgstr "По почте"
|
||
|
||
#~ msgid "Via email"
|
||
#~ msgstr "По электронной почте"
|
||
|
||
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
#~ msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню быстрого запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
||
#~ msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
||
#~ "system, such as command histories or browser caches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях "
|
||
#~ "в приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
|
||
|
||
#~ msgid "kcm_privacy"
|
||
#~ msgstr "kcm_privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
|
||
#~ msgstr "Модуль контроля личных данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Личные данные"
|