kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po

699 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexey Golodov, 2011.
# Elena <mandrake.lena@yandex.ru>, 2011.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Оформление:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Разворот рамки выделения:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Управляет поворотом рамки выделения значка. Рамка может быть повернута на "
"90 градусов, когда панель задач находится на вертикальной панели.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Подсказки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Размер окна предпросмотра:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Контролирует размер всплывающего окна предпросмотра задачи.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Всегда использовать иконки кнопок запуска:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Выбор этого пункта включает принудительное использование для запущенного "
"приложения иконки, используемой в кнопке запуска. Это исправляет некоторые "
"странности, когда иконка кнопки запуска отличается от действительной иконки "
"приложения - например, в LibreOffice.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Масштабировать иконки до:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Контролирует масштабирование иконок на панели. Когда установлен в "
"\"Автоматически\", панель пытается подобрать оптимальный размер.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Увеличить расстояние между значками.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Максимум строк:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Устанавливает максимальное количество строк (для горизонтального "
"положения панели), или столбцов (для вертикального), которое будет "
"использовано.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Разделитель:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p> При выборе опции, если используется панель в одну строку (столбец), то "
"между значками запуска (запущенными из этих значков задачами) и остальными "
"задачами на панели вставляется разделитель.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Подсветка окон:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Показывать прогресс на иконке:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Если выбрано, то индикатор выполнения действий в приложении будет "
"отрисовываться поверх иконки приложения.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "Кнопки управления медиаплеером в подсказках:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Если выбрано, на всплывающих подсказках для иконок медиаплееров "
"отображаются кнопки \"назад\", \"играть/пауза\", \"вперед\".</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Включить поддержку Unity:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Поддержка Unity D-Bus API.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Показывать недавние документы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Если выбрано, во всплывающих меню показываются недавние документы, "
"открытые в приложении.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Действие при клике на группе задач:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr "<p>Настройка действий при клике на группе значков приложений.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Действие при клике средней кнопкой:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Показывать окна с текущего экрана:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Показывать окна с текущего рабочего стола:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Показывать окна из текущей комнаты:"
# Как его перевести? Маковский Dock так и называют доком, но пока это не устоявшаяся норма, так что чтобы не путать пользователей оставим как есть
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Dock Manager"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Извините, ошибка загрузки\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>Содержимое метаданных файла не верно.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Поле <i>Название</i> не заполнено.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Поле <i>Описание</i> не заполнено.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr "<p>Файл метаданных не содержит группу <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Неверный модуль DockManager."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr "<p>Модуль <b>%1</b> уже существует.</p><p>Перезаписать?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Не удалось удалить метаданные предыдущего модуля.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Не удалось создать папку скриптов.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Не удалось создать каталог метаданных.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Не удалось установить скрипт."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Не удалось установить файл метаданных."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Отсутствует файл скрипта.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Отсутствует файл метаданных.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Действительно удалить <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Удалить скрипт"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Ошибка удаления файла скрипта.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Файл скрипта:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Путь:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Приложение:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Включить плагины DockManager "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведение"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Не показывать"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Показывать немедленно"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Показывать с задержкой"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Свернуть/развернуть все окна"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Эффект \"окон в кнопке\""
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Показать меню выбора окна"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Системная тема"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Индикаторы"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Индикаторы и цветной фон"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Никогда не показывать"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Показывать при необходимости"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Показывать всегда"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Запустить новый экземпляр"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Закрыть приложение"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Переместить на текущий рабочий стол"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "В алфавитном порядке"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "По рабочему столу"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Разблокировать кнопки запуска"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Заблокировать кнопки запуска"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(На всех рабочих столах)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(On %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "Еще %1 …"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Window Class"
#~ msgstr "Приложение"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "Заголовок окна"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Кнопка запуска"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid ""
#~ "<b>NOTE:</b> The above list is only required when the automatic window to "
#~ "launcher rules do not work. You do not need to add an entry here for each "
#~ "launcher."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ЗАМЕЧАНИЕ:</b> Список выше необходим только если не работают "
#~ "автоматические правила прикрепления окна к значку запуска. Вам не нужно "
#~ "добавлять сюда правила для каждого значка запуска. "
#~ msgid "More information..."
#~ msgstr "Дополнительная информация..."
#~ msgid "Window class:"
#~ msgstr "Заголовок окна:"
#~ msgid "Window name:"
#~ msgstr "Команда вызова:"
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "Определить свойства окна"
#~ msgid "Launcher:"
#~ msgstr "Кнопка запуска:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ваши имена"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Ваши email"
#~ msgid "Select Application"
#~ msgstr "Выбрать приложение"
#~ msgid "Launcher Matching Rules"
#~ msgstr "Сопоставление значков"
#~ msgid "A launcher is already defined for %1"
#~ msgstr "Значок запуска уже определен для %1"
#~ msgid ""
#~ "To associate an application with a launcher, the task manager reads the "
#~ "application's window class and name. These are then used to look up the "
#~ "launcher details of an installed application. This attempts to match "
#~ "these against the application's 'Name'. This can sometimes fail. The list "
#~ "above allows you to manually set the class+name to launcher/name mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Для связывания приложения и кнопки запуска, панель задач считывает имя "
#~ "окна и родительское приложение. Они используются для поиска на панели "
#~ "кнопки запущенного приложения путем их сравнения с 'именем' приложения. "
#~ "Иногда это может не сработать. Список выше позволяет вручную привязать "
#~ "имя окна и процесс к кнопке запуска. "
#~ msgid "Launcher Properties"
#~ msgstr "Свойства кнопки запуска"
#~ msgid "Select launcher application:"
#~ msgstr "Выберите запускаемое приложение:"
#~ msgid "Leave Group"
#~ msgstr "Покинуть группу"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Удалить группу"
#~ msgid "Allow this program to be grouped"
#~ msgstr "Разрешить группировку"
#~ msgid "Do not allow this program to be grouped"
#~ msgstr "Запретить группировку"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "&Свернуть"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "Р&аспахнуть"
#~ msgid "&Shade"
#~ msgstr "Свернуть в &заголовок"
#~ msgid "Re&size"
#~ msgstr "&Изменить размер"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Переместить"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"
#~ msgid "Move &To Current Desktop"
#~ msgstr "Переместить на текущий рабочий стол"
#~ msgid "&All Desktops"
#~ msgstr "Все рабочие столы"
#~ msgid "Move To &Desktop"
#~ msgstr "Переместить на Рабочий стол"
#~ msgid "Keep &Above Others"
#~ msgstr "Поддержи&вать поверх других"
#~ msgid "Keep &Below Others"
#~ msgstr "Поддерживать на &заднем плане"
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "Во весь экран"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Расширенные"
#~ msgid "&Leave Group"
#~ msgstr "Покинуть группу"
#~ msgid "Remove This Launcher"
#~ msgstr "Удалить кнопку запуска"
#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running"
#~ msgstr "&Показывать кнопку запуска, когда приложение не запущено"
#~ msgid ""
#~ "The application, to which this task is associated with, could not be "
#~ "determined. Please select the appropriate application from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение, с которым ассоциирована задача, не может быть опеределено. "
#~ "Пожалуйста, выберите предполагаемое приложение из списка ниже:"
#~ msgid "&Edit Group"
#~ msgstr "&Редактировать группу"
#~ msgctxt "marks that a task has been modified"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "изменено"
#~ msgid "Collapse Parent Group"
#~ msgstr "Свернуть родительскую группу"
#~ msgid "Basic right-click menu:"
#~ msgstr "Базовое меню по правому клику:"
#~ msgid ""
#~ "<p>When enabled, only the basic options will be presented in the right-"
#~ "click menu.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Если выбрано, в меню по правому клику мышки показываются только "
#~ "базовые опции.</p>"
# Конфликтует с включенные дополнения.
#~ msgid "Show Usable Plugins"
#~ msgstr "Показать используемые дополнения"
#~ msgid "Show Enabled Plugins"
#~ msgstr "Показать включённые дополнения"
#~ msgid "Show Disabled Plugins"
#~ msgstr "Показать отключённые дополнения"
#~ msgid "Show All Plugins"
#~ msgstr "Показать все дополнения"
#~ msgid "Collapse Group"
#~ msgstr "Свернуть группу"
#~ msgid "Expand Group"
#~ msgstr "а группу"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Редактировать группу"
#~ msgid "New Group Name: "
#~ msgstr "Новое имя группы:"
#~ msgid "Do Not Group"
#~ msgstr "Не группировать"
#~ msgid "By Program Name"
#~ msgstr "По имени программы"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "Значок запуска"
#~ msgid "Activate/iconify groups"
#~ msgstr "Включит группировку схожих окон"