mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
699 lines
24 KiB
Text
699 lines
24 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexey Golodov, 2011.
|
||
# Elena <mandrake.lena@yandex.ru>, 2011.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 14:02+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:20
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Оформление:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:30
|
||
msgid "Rotate vertical frames:"
|
||
msgstr "Разворот рамки выделения:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
|
||
#: appearanceconfig.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
|
||
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Управляет поворотом рамки выделения значка. Рамка может быть повернута на "
|
||
"90 градусов, когда панель задач находится на вертикальной панели.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:50
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Подсказки:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:66
|
||
msgid "Window preview size:"
|
||
msgstr "Размер окна предпросмотра:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
||
#: appearanceconfig.ui:76
|
||
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
|
||
msgstr "<p>Контролирует размер всплывающего окна предпросмотра задачи.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
||
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:89
|
||
msgid "Always use launcher icons:"
|
||
msgstr "Всегда использовать иконки кнопок запуска:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
|
||
#: appearanceconfig.ui:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
|
||
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
|
||
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
|
||
"LibreOffice.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Выбор этого пункта включает принудительное использование для запущенного "
|
||
"приложения иконки, используемой в кнопке запуска. Это исправляет некоторые "
|
||
"странности, когда иконка кнопки запуска отличается от действительной иконки "
|
||
"приложения - например, в LibreOffice.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:112
|
||
msgid "Scale icons to:"
|
||
msgstr "Масштабировать иконки до:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
||
#: appearanceconfig.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
|
||
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Контролирует масштабирование иконок на панели. Когда установлен в "
|
||
"\"Автоматически\", панель пытается подобрать оптимальный размер.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
||
#: appearanceconfig.ui:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:135
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
||
#: appearanceconfig.ui:145
|
||
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
|
||
msgstr "<p>Увеличить расстояние между значками.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:161
|
||
msgid "Maximum rows:"
|
||
msgstr "Максимум строк:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
|
||
#: appearanceconfig.ui:174
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
|
||
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Устанавливает максимальное количество строк (для горизонтального "
|
||
"положения панели), или столбцов (для вертикального), которое будет "
|
||
"использовано.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:187
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Сортировка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:210
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "Разделитель:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
|
||
#: appearanceconfig.ui:220
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
|
||
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> При выборе опции, если используется панель в одну строку (столбец), то "
|
||
"между значками запуска (запущенными из этих значков задачами) и остальными "
|
||
"задачами на панели вставляется разделитель.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
|
||
#: appearanceconfig.ui:227
|
||
msgid "Highlight windows:"
|
||
msgstr "Подсветка окон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: behaviourconfig.ui:20
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:26
|
||
msgid "Show job progress on task icon:"
|
||
msgstr "Показывать прогресс на иконке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
|
||
#: behaviourconfig.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
|
||
"represent its overall job progress.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Если выбрано, то индикатор выполнения действий в приложении будет "
|
||
"отрисовываться поверх иконки приложения.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:46
|
||
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
|
||
msgstr "Кнопки управления медиаплеером в подсказках:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
|
||
#: behaviourconfig.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
|
||
"the tooltips for media players.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Если выбрано, на всплывающих подсказках для иконок медиаплееров "
|
||
"отображаются кнопки \"назад\", \"играть/пауза\", \"вперед\".</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:66
|
||
msgid "Enable support for Unity features:"
|
||
msgstr "Включить поддержку Unity:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
|
||
#: behaviourconfig.ui:76
|
||
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
|
||
msgstr "<p>Поддержка Unity D-Bus API.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:86
|
||
msgid "Show recent documents:"
|
||
msgstr "Показывать недавние документы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
|
||
#: behaviourconfig.ui:96
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
|
||
"popup menu.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Если выбрано, во всплывающих меню показываются недавние документы, "
|
||
"открытые в приложении.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:106
|
||
msgid "Group click action:"
|
||
msgstr "Действие при клике на группе задач:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
|
||
#: behaviourconfig.ui:119
|
||
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
|
||
msgstr "<p>Настройка действий при клике на группе значков приложений.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:126
|
||
msgid "Middle-click action:"
|
||
msgstr "Действие при клике средней кнопкой:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: behaviourconfig.ui:142
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:151
|
||
msgid "Only show tasks from the current screen:"
|
||
msgstr "Показывать окна с текущего экрана:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:171
|
||
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
|
||
msgstr "Показывать окна с текущего рабочего стола:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
|
||
#: behaviourconfig.ui:191
|
||
msgid "Only show tasks from the current activity:"
|
||
msgstr "Показывать окна из текущей комнаты:"
|
||
|
||
# Как его перевести? Маковский Dock так и называют доком, но пока это не устоявшаяся норма, так что чтобы не путать пользователей оставим как есть
|
||
#: dockconfig.cpp:66
|
||
msgid "Dock Manager"
|
||
msgstr "Dock Manager"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:165
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, failed to download\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, ошибка загрузки\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:258
|
||
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
|
||
msgstr "<p>Содержимое метаданных файла не верно.<ul>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:260
|
||
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
|
||
msgstr "<li>Поле <i>Название</i> не заполнено.</li>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:263
|
||
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
|
||
msgstr "<li>Поле <i>Описание</i> не заполнено.</li>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:268
|
||
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
|
||
msgstr "<p>Файл метаданных не содержит группу <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
|
||
msgid "Invalid DockManager plugin."
|
||
msgstr "Неверный модуль DockManager."
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
|
||
msgstr "<p>Модуль <b>%1</b> уже существует.</p><p>Перезаписать?</p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:278
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Перезаписать?"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Не удалось удалить метаданные предыдущего модуля.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
msgstr "<p>Не удалось создать папку скриптов.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
msgstr "<p>Не удалось создать каталог метаданных.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:304
|
||
msgid "Sorry, failed to install script file."
|
||
msgstr "Не удалось установить скрипт."
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:311
|
||
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
|
||
msgstr "Не удалось установить файл метаданных."
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:335
|
||
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
|
||
msgstr "<li>Отсутствует файл скрипта.</li>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:338
|
||
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
|
||
msgstr "<li>Отсутствует файл метаданных.</li>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
||
msgstr "<p>Действительно удалить <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:360
|
||
msgid "Remove Script"
|
||
msgstr "Удалить скрипт"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
msgstr "<p>Ошибка удаления файла скрипта.</p><p><i>%1</i></p>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:586
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
msgstr "<tr><td align=\"right\">Файл скрипта:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:587
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
msgstr "<tr><td align=\"right\">Путь:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
msgstr "<tr><td align=\"right\">Приложение:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#: dockconfig.cpp:589
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
|
||
#: dockconfig.ui:20
|
||
msgid "Enable DockManager Plugins"
|
||
msgstr "Включить плагины DockManager "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
||
#: dockconfig.ui:34
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#: dockconfig.ui:41
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: recentdocuments.cpp:154
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Недавние документы"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:563
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:564
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:566
|
||
msgid "Do Not Show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:567
|
||
msgid "Show Immediately"
|
||
msgstr "Показывать немедленно"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:568
|
||
msgid "Show After Delay"
|
||
msgstr "Показывать с задержкой"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:574
|
||
msgid "Minimize/Restore"
|
||
msgstr "Свернуть/развернуть все окна"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:575
|
||
msgid "Present Windows Effect"
|
||
msgstr "Эффект \"окон в кнопке\""
|
||
|
||
#: tasks.cpp:576
|
||
msgid "Show Popup Menu"
|
||
msgstr "Показать меню выбора окна"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:579
|
||
msgid "Use Workspace Theme"
|
||
msgstr "Системная тема"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:580
|
||
msgid "Use Indicators"
|
||
msgstr "Индикаторы"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:581
|
||
msgid "Use Indicators & Colored Background"
|
||
msgstr "Индикаторы и цветной фон"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:583
|
||
msgid "Never Show"
|
||
msgstr "Никогда не показывать"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:584
|
||
msgid "Show When Required"
|
||
msgstr "Показывать при необходимости"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:585
|
||
msgid "Always Show"
|
||
msgstr "Показывать всегда"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:587
|
||
msgid "Start New Instance"
|
||
msgstr "Запустить новый экземпляр"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:588
|
||
msgid "Close Application"
|
||
msgstr "Закрыть приложение"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:589
|
||
msgid "Move To Current Desktop"
|
||
msgstr "Переместить на текущий рабочий стол"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:590
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:605
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:610
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:611
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "В алфавитном порядке"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:612
|
||
msgid "By Desktop"
|
||
msgstr "По рабочему столу"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:717
|
||
msgid "Unlock Launchers"
|
||
msgstr "Разблокировать кнопки запуска"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:723
|
||
msgid "Lock Launchers"
|
||
msgstr "Заблокировать кнопки запуска"
|
||
|
||
#: tasks.cpp:731
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
|
||
msgid "(On All Desktops)"
|
||
msgstr "(На всех рабочих столах)"
|
||
|
||
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
|
||
msgid "(On %1)"
|
||
msgstr "(On %1)"
|
||
|
||
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plus %1 more..."
|
||
msgstr "Еще %1 …"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Форма"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Class"
|
||
#~ msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Name"
|
||
#~ msgstr "Заголовок окна"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher"
|
||
#~ msgstr "Кнопка запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>NOTE:</b> The above list is only required when the automatic window to "
|
||
#~ "launcher rules do not work. You do not need to add an entry here for each "
|
||
#~ "launcher."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>ЗАМЕЧАНИЕ:</b> Список выше необходим только если не работают "
|
||
#~ "автоматические правила прикрепления окна к значку запуска. Вам не нужно "
|
||
#~ "добавлять сюда правила для каждого значка запуска. "
|
||
|
||
#~ msgid "More information..."
|
||
#~ msgstr "Дополнительная информация..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window class:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window name:"
|
||
#~ msgstr "Команда вызова:"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Определить свойства окна"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher:"
|
||
#~ msgstr "Кнопка запуска:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Ваши имена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "Ваши email"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Application"
|
||
#~ msgstr "Выбрать приложение"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Matching Rules"
|
||
#~ msgstr "Сопоставление значков"
|
||
|
||
#~ msgid "A launcher is already defined for %1"
|
||
#~ msgstr "Значок запуска уже определен для %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To associate an application with a launcher, the task manager reads the "
|
||
#~ "application's window class and name. These are then used to look up the "
|
||
#~ "launcher details of an installed application. This attempts to match "
|
||
#~ "these against the application's 'Name'. This can sometimes fail. The list "
|
||
#~ "above allows you to manually set the class+name to launcher/name mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для связывания приложения и кнопки запуска, панель задач считывает имя "
|
||
#~ "окна и родительское приложение. Они используются для поиска на панели "
|
||
#~ "кнопки запущенного приложения путем их сравнения с 'именем' приложения. "
|
||
#~ "Иногда это может не сработать. Список выше позволяет вручную привязать "
|
||
#~ "имя окна и процесс к кнопке запуска. "
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства кнопки запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Select launcher application:"
|
||
#~ msgstr "Выберите запускаемое приложение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Group"
|
||
#~ msgstr "Покинуть группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this program to be grouped"
|
||
#~ msgstr "Разрешить группировку"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow this program to be grouped"
|
||
#~ msgstr "Запретить группировку"
|
||
|
||
#~ msgid "Mi&nimize"
|
||
#~ msgstr "&Свернуть"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximize"
|
||
#~ msgstr "Р&аспахнуть"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shade"
|
||
#~ msgstr "Свернуть в &заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&size"
|
||
#~ msgstr "&Изменить размер"
|
||
|
||
#~ msgid "&Move"
|
||
#~ msgstr "&Переместить"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &To Current Desktop"
|
||
#~ msgstr "Переместить на текущий рабочий стол"
|
||
|
||
#~ msgid "&All Desktops"
|
||
#~ msgstr "Все рабочие столы"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To &Desktop"
|
||
#~ msgstr "Переместить на Рабочий стол"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep &Above Others"
|
||
#~ msgstr "Поддержи&вать поверх других"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep &Below Others"
|
||
#~ msgstr "Поддерживать на &заднем плане"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Во весь экран"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad&vanced"
|
||
#~ msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Group"
|
||
#~ msgstr "Покинуть группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove This Launcher"
|
||
#~ msgstr "Удалить кнопку запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running"
|
||
#~ msgstr "&Показывать кнопку запуска, когда приложение не запущено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application, to which this task is associated with, could not be "
|
||
#~ "determined. Please select the appropriate application from the list below:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приложение, с которым ассоциирована задача, не может быть опеределено. "
|
||
#~ "Пожалуйста, выберите предполагаемое приложение из списка ниже:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Group"
|
||
#~ msgstr "&Редактировать группу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "marks that a task has been modified"
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "изменено"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Parent Group"
|
||
#~ msgstr "Свернуть родительскую группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic right-click menu:"
|
||
#~ msgstr "Базовое меню по правому клику:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When enabled, only the basic options will be presented in the right-"
|
||
#~ "click menu.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Если выбрано, в меню по правому клику мышки показываются только "
|
||
#~ "базовые опции.</p>"
|
||
|
||
# Конфликтует с включенные дополнения.
|
||
#~ msgid "Show Usable Plugins"
|
||
#~ msgstr "Показать используемые дополнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Enabled Plugins"
|
||
#~ msgstr "Показать включённые дополнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Disabled Plugins"
|
||
#~ msgstr "Показать отключённые дополнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Plugins"
|
||
#~ msgstr "Показать все дополнения"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Group"
|
||
#~ msgstr "Свернуть группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Group"
|
||
#~ msgstr "а группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Group"
|
||
#~ msgstr "Редактировать группу"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group Name: "
|
||
#~ msgstr "Новое имя группы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Group"
|
||
#~ msgstr "Не группировать"
|
||
|
||
#~ msgid "By Program Name"
|
||
#~ msgstr "По имени программы"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Название"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Описание"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
|
||
#~ msgid "%1"
|
||
#~ msgstr "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Launchers"
|
||
#~ msgstr "Значок запуска"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate/iconify groups"
|
||
#~ msgstr "Включит группировку схожих окон"
|