mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1600 lines
49 KiB
Text
1600 lines
49 KiB
Text
# translation of khexedit.po to Russian
|
||
# KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation
|
||
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
|
||
#
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2011.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: khexedit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 14:52+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net"
|
||
|
||
#: about.cpp:40
|
||
msgid "Okteta"
|
||
msgstr "Okteta"
|
||
|
||
#: about.cpp:41
|
||
msgid "Hex editor"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
|
||
|
||
#: about.cpp:43
|
||
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2014"
|
||
|
||
#: about.cpp:44
|
||
msgid "Edit the raw data of files"
|
||
msgstr "Редактор содержимого файлов в виде байтов"
|
||
|
||
#: about.cpp:49
|
||
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
|
||
#: about.cpp:50
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: about.cpp:52
|
||
msgctxt "Author"
|
||
msgid "Alexander Richardson"
|
||
msgstr "Alexander Richardson"
|
||
|
||
#: about.cpp:53
|
||
msgctxt "Task description"
|
||
msgid "Structures tool"
|
||
msgstr "Инструмент структуры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
||
#: oktetaui.rc:15
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (windows)
|
||
#: oktetaui.rc:69
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: oktetaui.rc:81
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Основная панель инструментов"
|
||
|
||
#: program.cpp:72
|
||
msgid "File(s) to load"
|
||
msgstr "Открыть файл(ы)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "&View Mode"
|
||
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
||
#~ msgid "View Profile"
|
||
#~ msgstr "Ре&жим просмотра"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "Values..."
|
||
#~ msgstr "Значения..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value coding:"
|
||
#~ msgstr "Система счисления значения:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десятичная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "Двоичная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
||
#~ msgid "Separation:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Значения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
||
#~ msgid "Name of variable:"
|
||
#~ msgstr "Название переменной:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
||
#~ msgid "Items per line:"
|
||
#~ msgstr "Элементов на строке:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
||
#~ msgid "Data type:"
|
||
#~ msgstr "Тип данных:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
||
#~ "datatype has the property Unsigned"
|
||
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
||
#~ msgid "C Array"
|
||
#~ msgstr "Массив C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "C Array..."
|
||
#~ msgstr "Массив С..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
||
#~ msgid "Loaded from file."
|
||
#~ msgstr "Загружено из файла."
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "View in Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть как обычный текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
||
#~ msgid "&Update"
|
||
#~ msgstr "&Обновить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
||
#~ msgstr "Обновить статистику частот байтов."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
||
#~ "statistics are updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена "
|
||
#~ "статистика частоты байтов."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 byte"
|
||
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 байт"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 байта"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 байт"
|
||
#~ msgstr[3] "%1 байт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
||
#~ msgid "undef."
|
||
#~ msgstr "неопред."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "Hex"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
||
#~ msgid "Dec"
|
||
#~ msgstr "Dec"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
||
#~ msgid "Oct"
|
||
#~ msgstr "Oct"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
||
#~ msgid "Bin"
|
||
#~ msgstr "Bin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
||
#~ msgid "Char"
|
||
#~ msgstr "Символ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "Количество"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Процент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десятичный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Символ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
||
#~ msgid "INS"
|
||
#~ msgstr "ВСТ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
||
#~ msgid "OVR"
|
||
#~ msgstr "ЗАМ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Insert mode"
|
||
#~ msgstr "Режим вставки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Overwrite mode"
|
||
#~ msgstr "Режим перезаписи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
||
#~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
||
#~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении."
|
||
|
||
#~ msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgstr "Позиция: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
||
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
#~ msgid "Offset: -"
|
||
#~ msgstr "Позиция: -"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
#~ msgid "Selection: -"
|
||
#~ msgstr "Выделение: -"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
||
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Замена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgstr "Заменить &все"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Skip"
|
||
#~ msgstr "&Пропустить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Replace Bytes"
|
||
#~ msgstr "Замена байтов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action;button"
|
||
#~ msgid "&Replace"
|
||
#~ msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Start replace"
|
||
#~ msgstr "Начать замену"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
||
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
|
||
#~ "is replaced with the replacement bytes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты "
|
||
#~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут "
|
||
#~ "заменены на указанные."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Replace By"
|
||
#~ msgstr "Замена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
||
#~ msgstr "Байты для замены:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
|
||
#~ "list."
|
||
#~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
||
#~ msgstr "&Спрашивать при замене"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
||
#~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Замена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "No replacements made."
|
||
#~ msgstr "Не сделано ни одной замены."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "1 replacement made."
|
||
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
||
#~ msgstr[0] "Сделана %1 замена."
|
||
#~ msgstr[1] "Сделано %1 замены."
|
||
#~ msgstr[2] "Сделано %1 замен."
|
||
#~ msgstr[3] "Сделана %1 замена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
||
#~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
||
#~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
||
#~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Замена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
||
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
||
#~ msgstr "Перейти в режим замены"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
||
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
||
#~ msgstr "Перейти в режим вставки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
||
#~ "data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в "
|
||
#~ "позицию курсора."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Print Byte Array %1"
|
||
#~ msgstr "Печать массива байтов %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
||
#~ msgid "Page %p of %P"
|
||
#~ msgstr "Страница %p из %P"
|
||
|
||
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
||
#~ msgid "Printed by: %U"
|
||
#~ msgstr "Напечатано: %U"
|
||
|
||
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
||
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
||
#~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Could not print."
|
||
#~ msgstr "Невозможно распечатать."
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
||
#~ msgid "CRC-32"
|
||
#~ msgstr "CRC-32"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Little-endian"
|
||
#~ msgstr "Порядок от младшего к старшему"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Big-endian"
|
||
#~ msgstr "Порядок от старшего к младшему"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
||
#~ msgid "Adler-32"
|
||
#~ msgstr "Adler-32"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Insert Pattern"
|
||
#~ msgstr "Вставить шаблон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Insert"
|
||
#~ msgstr "&Вставить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Insert the pattern"
|
||
#~ msgstr "Вставить шаблон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
|
||
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> шаблон, введённый "
|
||
#~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||
#~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
||
#~ msgid "&Number:"
|
||
#~ msgstr "&Количество:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
||
#~ msgstr "Введите количество вставок шаблона."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
||
#~ msgstr "&Вставить шаблон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern inserted."
|
||
#~ msgstr "Шаблон вставлен."
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-0"
|
||
#~ msgstr "SHA-0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-1"
|
||
#~ msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "MD2"
|
||
#~ msgstr "MD2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "MD4"
|
||
#~ msgstr "MD4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "MD5"
|
||
#~ msgstr "MD5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "RIPEMD160"
|
||
#~ msgstr "RIPEMD-160"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-224"
|
||
#~ msgstr "SHA-224"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-256"
|
||
#~ msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-384"
|
||
#~ msgstr "SHA-384"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "SHA-512"
|
||
#~ msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
||
#~ msgid "Whirlpool"
|
||
#~ msgstr "Whirlpool"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
||
#~ msgid "Checksum"
|
||
#~ msgstr "Контрольная сумма"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
||
#~ msgid "Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Алгоритм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
||
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
||
#~ msgid "&Calculate"
|
||
#~ msgstr "&Вычислить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
||
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
||
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
||
#~| "have the set minimum length."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
||
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
||
#~ "have the set minimum length."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
|
||
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
|
||
#~ "установленную минимальную длину."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
#~| msgid "Selection: -"
|
||
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Выделение: -"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десятичный"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~| msgid "Fo&rmat:"
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
||
#~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~| msgid "O&ffset:"
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "End offset:"
|
||
#~ msgstr "&Смещение:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
||
#~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Backwards"
|
||
#~ msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей "
|
||
#~ "позиции курсора."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "&Selected bytes"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Select"
|
||
#~ msgstr "&Выделенные байты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
||
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
||
#~| "above."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
||
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
||
#~ "above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
|
||
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
|
||
#~ "текущей позиции."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Decoding Table"
|
||
#~ msgstr "Значение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Двоичное 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Знаковое 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Signed 16-bit:"
|
||
#~ msgstr "Знаковое 16 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Signed 32-bit:"
|
||
#~ msgstr "Знаковое 32 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Signed 64-bit:"
|
||
#~ msgstr "Знаковое 64 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Float 32-bit:"
|
||
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Float 64-bit:"
|
||
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
||
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "Символ 8 битов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "UTF-8:"
|
||
#~ msgstr "UTF-8:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "UTF-16:"
|
||
#~ msgstr "UTF-16:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Значение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
||
#~ msgid "The type of data"
|
||
#~ msgstr "Тип данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
||
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
||
#~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "Строка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
||
#~ msgid "Strings"
|
||
#~ msgstr "Строки"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
||
#~ msgid "Minimum length:"
|
||
#~ msgstr "Минимальная длина:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
||
#~ msgid "&Update"
|
||
#~ msgstr "&Обновить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
|
||
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
||
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
||
#~ "the set minimum length."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
|
||
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
|
||
#~ "установленную минимальную длину."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a filter term here."
|
||
#~ msgstr "Введите выражение фильтра."
|
||
|
||
#~ msgid "C&opy"
|
||
#~ msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
||
#~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
||
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки "
|
||
#~ "будут скопированы в буфер обмена."
|
||
|
||
#~ msgid "&Go to"
|
||
#~ msgstr "&Выделить строки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
|
||
#~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
|
||
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные "
|
||
#~ "вхождения будут помечены в просмотре."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Go to Offset..."
|
||
#~ msgstr "&Перейти на адрес..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
||
#~ msgid "Goto"
|
||
#~ msgstr "Переход"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
||
#~ msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "O&ffset:"
|
||
#~ msgstr "&Смещение:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "From c&ursor"
|
||
#~ msgstr "От к&урсора"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
||
#~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Extend selection"
|
||
#~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Go"
|
||
#~ msgstr "&Перейти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Go to the Offset"
|
||
#~ msgstr "Перейти на адрес"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
||
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
||
#~ "above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
|
||
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
|
||
#~ "текущей позиции."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Binary Filter"
|
||
#~ msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
||
#~ msgid "Operation:"
|
||
#~ msgstr "Операция:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
|
||
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Filter"
|
||
#~ msgstr "&Выполнить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Executes the filter."
|
||
#~ msgstr "Выполнить операцию."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
||
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция "
|
||
#~ "будет применена к выделенным данным."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
||
#~ msgid "Number of bytes:"
|
||
#~ msgstr "Количество байтов:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Byte Table"
|
||
#~ msgstr "Кодовая таблица"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte inserted."
|
||
#~ msgstr "Байт вставлен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Find Bytes"
|
||
#~ msgstr "Найти байты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Find"
|
||
#~ msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Start searching"
|
||
#~ msgstr "Начать поиск"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
|
||
#~ "entered above are searched for within the byte array."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск "
|
||
#~ "указанных байтов в основном окне."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Search key not found in byte array."
|
||
#~ msgstr "Ничего не найдено."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
||
#~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
||
#~ msgstr "С &учётом регистра"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
|
||
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут "
|
||
#~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||
#~ msgstr "&Только полные слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||
#~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Replace backwards."
|
||
#~ msgstr "Заменять назад."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Selected bytes"
|
||
#~ msgstr "&Выделенные байты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
||
#~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Value Coding"
|
||
#~ msgstr "&Система счисления"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "&Шестнадцатеричная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "&Decimal"
|
||
#~ msgstr "&Десятичная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "&Octal"
|
||
#~ msgstr "&Восьмеричная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "&Binary"
|
||
#~ msgstr "&Двоичная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Char Coding"
|
||
#~ msgstr "&Кодировка символов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
||
#~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show &Line Offset"
|
||
#~ msgstr "Показывать &адреса строк"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
||
#~ msgstr "Показывать &байты или символы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Values"
|
||
#~ msgstr "&Массив байтов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Chars"
|
||
#~ msgstr "&Символы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~| msgid "Values &and Chars"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Values && Chars"
|
||
#~ msgstr "Массив байтов &и символы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
||
#~ msgid "Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Закладка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
||
#~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
||
#~ "cursor position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана "
|
||
#~ "новая закладка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
||
#~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
|
||
#~ "deleted."
|
||
#~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
||
#~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
||
#~ "bookmark which has been last selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней "
|
||
#~ "выбранной закладки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
||
#~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
|
||
#~ "selected can be edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней "
|
||
#~ "выбранной закладки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Удалить закладку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Удалить все закладки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~ msgid "%1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1%: %2%"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десятичный"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~| msgid "Octal"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричная"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
||
#~ msgid "Character(s)"
|
||
#~ msgstr "Символы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Columns"
|
||
#~ msgstr "&Столбцы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Rows"
|
||
#~ msgstr "С&троки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
||
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
||
#~ msgstr "Размер &группы в байтах"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
|
||
#~ msgstr "Размер области циклического сдвига."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
||
#~ msgid "S&hift width [bits]"
|
||
#~ msgstr "&Смещение в битах"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
|
||
#~ "right, negative to the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, "
|
||
#~ "отрицательные - влево."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
||
#~ "the begin again"
|
||
#~ msgid "ROTATE data"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг битов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
||
#~ msgid "operand XOR data"
|
||
#~ msgstr "операнд XOR данные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Also reverse bits"
|
||
#~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
|
||
#~ "respectivly"
|
||
#~ msgid "INVERT data"
|
||
#~ msgstr "Инвертировать биты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
||
#~ msgid "SHIFT data"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
||
#~ msgid "operand AND data"
|
||
#~ msgstr "операнд AND данные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
||
#~ msgid "Operand:"
|
||
#~ msgstr "Операнд:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
||
#~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Align at end"
|
||
#~ msgstr "Выровнять операнд"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
|
||
#~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
|
||
#~ msgid "REVERSE data"
|
||
#~ msgstr "Инвертировать порядок следования"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
||
#~ msgid "operand OR data"
|
||
#~ msgstr "операнд OR данные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "File Info"
|
||
#~ msgstr "Сведения о файле"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
||
#~ msgstr "Создано/загружено:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified:"
|
||
#~ msgstr "Последнее изменение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last synchronized:"
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация:"
|
||
|
||
#~ msgid "Created:"
|
||
#~ msgstr "Создано:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
||
#~ msgid "[None]"
|
||
#~ msgstr "[нет]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Overwrite only"
|
||
#~ msgstr "Только замена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
||
#~ msgid "New created."
|
||
#~ msgstr "Создан новый массив."
|
||
|
||
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
||
#~ msgid "[New Byte Array]"
|
||
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
||
#~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]"
|
||
#~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]"
|
||
#~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]"
|
||
#~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the data type"
|
||
#~ msgid "Byte Array"
|
||
#~ msgstr "Массив байтов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste As"
|
||
#~ msgstr "Вставить как"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion &Field"
|
||
#~ msgstr "Поле &замены"
|
||
|
||
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
||
#~ msgstr "Строка &поиска"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
||
#~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
||
#~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
||
#~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
||
#~ "changes or discard them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или "
|
||
#~ "отменить их?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
|
||
#~ "your changes?"
|
||
#~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Copy As"
|
||
#~ msgstr "Копировать как"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
||
#~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
||
#~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
||
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
||
#~ "entered above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> "
|
||
#~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
|
||
#~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Copy As"
|
||
#~ msgstr "Копировать как"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
|
||
#~ msgid "Not available."
|
||
#~ msgstr "Не доступно."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
|
||
#~ msgid "Not available."
|
||
#~ msgstr "Не доступно."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Export to File..."
|
||
#~ msgstr "&Экспорт в файл..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Export the selected data to a file."
|
||
#~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
|
||
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
|
||
#~ "above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные "
|
||
#~ "данные будут скопированы в отдельный файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit to Width"
|
||
#~ msgstr "&По ширине окна"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit to Height"
|
||
#~ msgstr "По &высоте окна"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit to Size"
|
||
#~ msgstr "По &размеру окна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Zoom: %1%"
|
||
#~ msgstr "Масштаб: %1%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
|
||
#~ msgid "Undo: %1"
|
||
#~ msgstr "Отменить: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
|
||
#~ msgid "Redo: %1"
|
||
#~ msgstr "Повторить: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Title of the document"
|
||
#~ msgstr "Заголовок документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документы"
|
||
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~| msgid "Title of the document"
|
||
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Folder of Current Document"
|
||
#~ msgstr "Папка текущего документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Файловые системы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item There are no windows."
|
||
#~ msgid "None."
|
||
#~ msgstr "Нет."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Versions"
|
||
#~ msgstr "Версии"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
#~ msgid "Changes"
|
||
#~ msgstr "Изменения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Id of the version"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор версии"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Description of what changed"
|
||
#~ msgstr "Описание изменений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
||
#~ msgid "Set Read-only"
|
||
#~ msgstr "Установить в режим только для чтения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
||
#~ msgid "Set Read-write"
|
||
#~ msgstr "Установить в режим записи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
||
#~ msgid "Read-write"
|
||
#~ msgstr "Режим записи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
||
#~ msgid "Read-only"
|
||
#~ msgstr "Режим только для чтения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Go to Offset"
|
||
#~ msgstr "Перейти на адрес"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "Go to"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Go To"
|
||
#~ msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
|
||
#~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Resize Style"
|
||
#~ msgstr "&Изменение размера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&No Resize"
|
||
#~ msgstr "&Не изменять размер"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Lock Groups"
|
||
#~ msgstr "&Фиксировать размер групп"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
||
#~ msgstr "&На всю ширину"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size [bytes]: "
|
||
#~ msgstr "Размер в байтах:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
|
||
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: не обновлено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
||
#~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
||
#~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Copy as"
|
||
#~ msgstr "Копировать как"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Десятичный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "Восьмеричный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
|
||
#~ msgid "RO"
|
||
#~ msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
|
||
#~ msgid "RW"
|
||
#~ msgstr "Чтение и запись"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Readonly mode"
|
||
#~ msgstr "Только для чтения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Overwrite Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим замены"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~ msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgstr "Адрес: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Reverse also Bits"
|
||
#~ msgstr "Инвертировать биты"
|