kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/okteta.po

1600 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khexedit.po to Russian
# KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2011.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 14:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Алексей Андросов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skull@kde.ru,alexey@androsov.net"
#: about.cpp:40
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"
#: about.cpp:41
msgid "Hex editor"
msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
#: about.cpp:43
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "© Friedrich W. H. Kossebau, 2006-2014"
#: about.cpp:44
msgid "Edit the raw data of files"
msgstr "Редактор содержимого файлов в виде байтов"
#: about.cpp:49
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: about.cpp:52
msgctxt "Author"
msgid "Alexander Richardson"
msgstr "Alexander Richardson"
#: about.cpp:53
msgctxt "Task description"
msgid "Structures tool"
msgstr "Инструмент структуры"
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: oktetaui.rc:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: oktetaui.rc:69
msgid "&Windows"
msgstr "&Окна"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: oktetaui.rc:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: program.cpp:72
msgid "File(s) to load"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&View Mode"
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#~ msgid "View Profile"
#~ msgstr "Ре&жим просмотра"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставка"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Значения..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "Система счисления значения:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичная"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Разделитель:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Название переменной:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Элементов на строке:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Тип данных:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "Массив C"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "Массив С..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Загружено из файла."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Обычный текст"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Просмотреть как обычный текст"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Обновить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Обновить статистику частот байтов."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Обновить</interface> будет обновлена "
#~ "статистика частоты байтов."
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Длина:"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 байт"
#~ msgstr[1] "%1 байта"
#~ msgstr[2] "%1 байт"
#~ msgstr[3] "%1 байт"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "неопред."
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Процент"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "ВСТ"
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "ЗАМ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Режим вставки"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Режим перезаписи"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "Кодирование числа в текущем представлении."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "Кодировка символов в текущем представлении."
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Позиция: %1"
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Позиция: -"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Выделение: -"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Выделение: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Заменить &все"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Пропустить"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Замена байтов"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Заменить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Начать замену"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Заменить</interface> введённые выше байты "
#~ "будут искаться в массиве байтов и все найденные их вхождения будут "
#~ "заменены на указанные."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Байты для замены:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr "Введите шаблон для замены или выберите предыдущий из списка."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Спрашивать при замене"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Спрашивать перед заменой каждого вхождения."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Не сделано ни одной замены."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "Сделана %1 замена."
#~ msgstr[1] "Сделано %1 замены."
#~ msgstr[2] "Сделано %1 замен."
#~ msgstr[3] "Сделана %1 замена."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "Не найдено ни одного совпадения."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Достигнут конец массива.<nl/>Продолжить с начала?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "Достигнуто начало массива.<nl/>Продолжить с конца?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замена"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Перейти в режим замены"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Перейти в режим вставки"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор режима перезаписи вводимых данных поверх существующих или вставке в "
#~ "позицию курсора."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "Печать массива байтов %1"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "Страница %p из %P"
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "Напечатано: %U"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, сделано для KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Невозможно распечатать."
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
#~ msgid "CRC-32"
#~ msgstr "CRC-32"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "Порядок от младшего к старшему"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "Порядок от старшего к младшему"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Adler-32"
#~ msgstr "Adler-32"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Вставить шаблон"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Вставить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Вставить шаблон"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии кнопки <interface>Вставить</interface> шаблон, введённый "
#~ "выше, будет вставлен в массив байт, начиная с позиции курсора."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставка"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Шаблон:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr "Введите шаблон для поиска, или выберите предыдущий из списка."
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "&Количество:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "Введите количество вставок шаблона."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Вставить шаблон..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Шаблон вставлен."
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-0"
#~ msgstr "SHA-0"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD2"
#~ msgstr "MD2"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD4"
#~ msgstr "MD4"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "RIPEMD160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "Whirlpool"
#~ msgstr "Whirlpool"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Контрольная сумма"
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "Алгоритм:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
#~ msgid "&Calculate"
#~ msgstr "&Вычислить"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~| "have the set minimum length."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
#~ "установленную минимальную длину."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выделение: -"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr "Введите значение смещения или выберите из списка."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "&Смещение:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "Выделить байты от курсора до указанной позиции"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "&Назад"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr ""
#~ "Определять адрес в обратном направлении от конца данных или от текущей "
#~ "позиции курсора."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Выделенные байты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
#~ "текущей позиции."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "Двоичное 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "Восьмеричное 8 битов:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "Шестнадцатеричное 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 16 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 16 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "Знаковое 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "Беззнаковое 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 32 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "Число с плавающей точкой 64 бита:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Символ 8 битов:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "Тип данных"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "Значение байтов для соответствующего типа"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "Беззнаковые как шестнадцатеричные"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Строка"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Строки"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Минимальная длина:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Обновить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "Обновить список строк, содержащихся в выбранном диапазоне."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "После нажатия на кнопку <interface>Обновить</interface> список будет "
#~ "состоять из строк, содержащихся в выбранном диапазоне и имеющих "
#~ "установленную минимальную длину."
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фильтр:"
#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "Введите выражение фильтра."
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Копировать"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "Копировать выделенные строки в буфер обмена."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Копировать</interface> выделенные строки "
#~ "будут скопированы в буфер обмена."
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Выделить строки"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "Показывает выделенные строки в основном окне."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выделить строки</interface>, выделенные "
#~ "вхождения будут помечены в просмотре."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "&Перейти на адрес..."
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Переход"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "&Смещение:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "От к&урсора"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr "Перейти относительно текущей позиции курсора, а не с начала данных."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "В&ыделить до указанной позиции"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Перейти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "Перейти на адрес"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Перейти</interface> курсор будет "
#~ "перемещён в документе на указанный адрес или смещение относительно "
#~ "текущей позиции."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Преобразование"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Операция:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "Выберите операцию для использования в фильтре."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Выполнить"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Выполнить операцию."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Выполнить</interface> указанная операция "
#~ "будет применена к выделенным данным."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "Количество байтов:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Кодовая таблица"
#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "Байт вставлен"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "Найти байты"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Найти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Начать поиск"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Поиск</interface> будет произведён поиск "
#~ "указанных байтов в основном окне."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "Ничего не найдено."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "Строка байтов для п&оиска:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "С &учётом регистра"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Искать с учётом регистра. В этом случае при поиске строки «Joe» не будут "
#~ "найдены слова «joe» или «JOE», только «Joe»."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Только полные слова"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Соответствие должно с обоих концов заканчиваться пробельными символами."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Начать поиск с текущей позиции курсора, а не с начала документа."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "Заменять назад."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "&Выделенные байты"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Искать только в выделенном фрагменте."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "&Система счисления"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "&Шестнадцатеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Десятичная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "&Двоичная"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "&Кодировка символов"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "Показывать &непечатаемые символы"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "Показывать &адреса строк"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "Показывать &байты или символы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "&Массив байтов"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "&Символы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Values &and Chars"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "Массив байтов &и символы"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Закладка"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "Создать новую закладку для текущий позиции курсора."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
#~ "cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то для текущей позиции курсора будет создана "
#~ "новая закладка."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
#~ msgstr "Удаляет все выбранные закладки."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
#~ "deleted."
#~ msgstr "Если нажать на эту кнопку. то все выбранные закладки будут удалены."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
#~ msgstr "Перемещает курсор к выбранной закладке."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
#~ "bookmark which has been last selected."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то курсор будет перемещён к позиции последней "
#~ "выбранной закладки."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
#~ msgstr "Включает переименование выбранной закладки."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать эту кнопку, то можно будет отредактировать название последней "
#~ "выбранной закладки."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Удалить закладку"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "Удалить все закладки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "Перейти к следующей закладке"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "Перейти к предыдущей закладке"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%: %2%"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричная"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Символы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Столбцы"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "С&троки"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "Размер &группы в байтах"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "Размер области циклического сдвига."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "&Смещение в битах"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Величина смещения. Положительные числа означают сдвиг вправо, "
#~ "отрицательные - влево."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "Сдвиг битов"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "операнд XOR данные"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Also reverse bits"
#~ msgstr "Также инвертировать порядок следования битов "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого параметра также поменять порядок следования битов."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "Инвертировать биты"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "операнд AND данные"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "Операнд:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "Укажите операнд или выберите его из списка"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "Выровнять операнд"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "Если включено, последний операнд будет выровнен с концом данных."
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "Инвертировать порядок следования"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "операнд OR данные"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Сведения о файле"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Создано/загружено:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Последнее изменение:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Последняя синхронизация:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Создано:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[нет]"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "Только замена"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "Создан новый массив."
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[1] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[2] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgstr[3] "[Новый массив байтов %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "Массив байтов"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Сведения"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Вставить как"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Поле &замены"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "Строка &поиска"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при сохранении на локальную файловую систему."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при синхронизации с локальной файловой системой."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Проблема при загрузке с локальной файловой системы."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Сохранить изменения или "
#~ "отменить их?"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr "Файл <filename>%1</filename> был изменён.<nl/>Отменить их?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "Скопировать выделенные данные в буфер обмена."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Скопировать в буфер обмена</interface> "
#~ "выделенные данные будут скопированы в буфер обмена."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "Предварительный просмотр (первые 100 байтов)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Не доступно."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Не доступно."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "&Экспорт в файл..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "Экспортировать выделенные данные в файл."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на кнопку <interface>Экспорт в файл</interface> выделенные "
#~ "данные будут скопированы в отдельный файл."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "&По ширине окна"
#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "По &высоте окна"
#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "По &размеру окна"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "Масштаб: %1%"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Отменить: %1"
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Повторить: %1"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "Заголовок документа"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Title of the document"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "Папка текущего документа"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Файловые системы"
#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Нет."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Версии"
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Изменения"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "Идентификатор версии"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "Описание изменений"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "Установить в режим только для чтения"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "Установить в режим записи"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Режим записи"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Режим только для чтения"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "Перейти на адрес"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Редактировать файл как массив байтов"
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "&Изменение размера"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Не изменять размер"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Фиксировать размер групп"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "&На всю ширину"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Размер в байтах:"
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
#~ msgstr "Предупреждение: не обновлено"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: массив байтов был изменён с момента последнего обновления."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "<nl/>Достигнут конец массива байтов.<nl/>Продолжить с начала?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "<nl/>Достигнуто начало массива байтов.<nl/>Продолжить с конца?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл с именем <nl/><filename>%1</filename><nl/> уже существует. Заменить?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Копировать как"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Восьмеричный"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "Только чтение"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
#~ msgid "RW"
#~ msgstr "Чтение и запись"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Readonly mode"
#~ msgstr "Только для чтения"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Overwrite Mode"
#~ msgstr "Режим замены"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Адрес: %1"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reverse also Bits"
#~ msgstr "Инвертировать биты"