mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1992 lines
65 KiB
Text
1992 lines
65 KiB
Text
# translation of kuser.po into Russian
|
||
# KDE3 - kdeadmin/kuser.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
||
#
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999.
|
||
# Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 23:41+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "Параметры новой учётной записи"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "Создавать домашнюю папку пользователя"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "Копировать предопределённые файлы"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:81
|
||
msgid "User with RID %1 already exists."
|
||
msgstr "Пользователь с RID %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка с именем %1 уже существует.\n"
|
||
"%2 может стать владельцем этой папки и права доступа могут быть изменены.\n"
|
||
"Вы действительно хотите использовать %3?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:130
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 не является папкой."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "stat() завершилось ошибкой на %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:152
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "Почтовый ящик %1 уже существует (uid=%2)."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:156
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 существует, но не является обычным файлом."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<Пусто>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Срок действия пароля"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " день"
|
||
msgstr[1] " дня"
|
||
msgstr[2] " дней"
|
||
msgstr[3] " день"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "Параметры источника файлов"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Удалить пользователя"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Удаление пользователя <b>%1</b><br />Также будут выполнены следующие "
|
||
"действия:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "Удалить &домашнюю папку пользователя: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "Удаление &почтового ящика: %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Свойства группы"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "Администраторы домена"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Администраторы"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51
|
||
msgid "Domain Users"
|
||
msgstr "Пользователи домена"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Domain Guests"
|
||
msgstr "Гости домена"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "Гости"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:63
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "Номер группы:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:78
|
||
msgid "Group rid:"
|
||
msgstr "RID группы:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:96
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Имя группы:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:110
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:119
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "Отображаемое имя:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локально"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Встроенный"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:149
|
||
msgid "Domain SID:"
|
||
msgstr "Домен SID:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:157
|
||
msgid "Disable Samba group information"
|
||
msgstr "Выключить информацию о группах Samba"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:171
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "Пользователи в группе"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:179
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:191
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "Пользователи НЕ в группе"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:281
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "Введите имя группы."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:289
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Группа с именем %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:296
|
||
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
||
msgstr "Группа с GID %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:301
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "Группа с GID %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Не менять"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " дней"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Сведения о пользователе"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "Пользователь (имя регистрации):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "&ID пользователя:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "&Изменить пароль..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "Полное &имя:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "&Оболочка входа в систему:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "Домашняя &папка:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&Место работы:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "&Рабочий телефон:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "Домашний &телефон:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "Класс входа в систему:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "&Место работы #1:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "М&есто работы #2:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "&Адрес:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "&Учётная запись заблокирована"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "Выключить информацию об учётных записях &POSIX"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "Управление паролями"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "Дата последней смены пароля:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "POSIX-параметры:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr "Пароль &может быть сменён через (после последнего изменения пароля):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок действия пароля &истекает через(после последнего изменения пароля):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Предупреждать &о скором истечении срока действия пароля за:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полное &блокирование учётной записи после истечения срока действия пароля:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "Срок действия &учётной записи истекает:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "Основная группа: "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "Сделать основной"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "Свойства пользователя"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "Свойства пользователя - %1 выделенных пользователей"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "Не изменять"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:778
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "Укажите UID."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:783
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "Укажите домашний каталог."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:789
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "Укажите фамилию."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:833
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Оболочка %1 не приведена в файле %2. Для того, чтобы использовать эту "
|
||
"оболочку, сначала надо добавить её в этот файл.<br />
Добавить прямо сейчас?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "Неизвестная оболочка"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:852
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&Не добавлять"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "Файл с названиями групп не выбран, проверьте «Настройка/Файлы»"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вызов «stat()» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n"
|
||
"Проверьте конфигурацию KUser."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %1."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении файла %1."
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "Домен SID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
||
msgid "RID"
|
||
msgstr "RID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Нет данных"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "Редактор пользователей KDE"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"© Denis Perchine, 1997-2000\n"
|
||
"
© Szombathelyi György, 2004"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Perchine"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "Автор программы"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "Управление пользователями KDE"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали пользователей - %1. Вы действительно хотите изменить пароль для "
|
||
"всех выбранных пользователей?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:186
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "Недостаточно UID места."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:198
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "Введите имя нового пользователя:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:204
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Пользователь с именем %1 уже существует."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы используете личные группы.\n"
|
||
"Вы хотите удалить личную группу пользователя «%1»?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:362
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Не удалять"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:380
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "Недостаточно GID места."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа «%1» является основной одного или больше пользователей (например, "
|
||
"«%2»); её нельзя удалить."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:466
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить группу «%1»?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:470
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенные группы, всего - %1?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "Чтение конфигурации"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&Удалить..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "&Изменить пароль..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "О&бновить..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "&Профиль..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "Показать пользователей/групп системы"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию для %1"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания символической ссылки: %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить владельца папки %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить права доступа к папке: %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно заменить владельца файла %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить права доступа к файлу: %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл %1 не существует."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл %1."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить файл %1."
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "Повторите пароль:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введённые пароли различны.\n"
|
||
"Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "Выбор профиля"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Создать..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "Профили:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "Введите название нового профиля:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "Профиль с таким названием уже существует."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "Удалить профиль «%1»?"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "Невозможно создать домашнюю папку %1."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать домашнюю папку %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить владельца домашней папки %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить права доступа к домашней папке %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка с именем %1 уже существует.\n"
|
||
"%2 станет владельцем этой папки и будут изменены права доступа.\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить владельца папки %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка %1 оставлена в первоначальном виде.\n"
|
||
"Проверьте права доступа для пользователя %2, его вход в систему может быть "
|
||
"ограничен!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:205
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 не является папкой. Пользователь %2 не сможет войти в систему."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать папку %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr "при вызове файла %1 произошла ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:234
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "Невозможно создать %1: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно заменить владельца почтового ящика: %1\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить права доступа в почтовый ящик: %1\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:265
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы для %2."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:270
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить домашнюю папку %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:292
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "Не удалось переместить домашнюю папку %1 (uid = %2, gid = %3)."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr "При вызове файла %1 произошла ошибка %2."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить crontab %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно удалить почтовый ящик %1.\n"
|
||
"Ошибка: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не настроены источники данных для KUser.\n"
|
||
"
Выберите «Файл пароля» в «Настройка/Файлы»"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вызов «stat» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n"
|
||
"Проверьте настройку KUser."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %1.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для пользователя %1 не существует записи в файле «/etc/passwd».\n"
|
||
"Запись будет удалена при следующей операции сохранения."
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Имя регистрации"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:50
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:51
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "Домашний каталог"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:52
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "Оболочка входа в систему"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:55
|
||
msgid "Samba Login Script"
|
||
msgstr "Сценарий входа в Samba"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:56
|
||
msgid "Samba Profile Path"
|
||
msgstr "Путь к профилю Samba"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:57
|
||
msgid "Samba Home Drive"
|
||
msgstr "Домашний диск Samba"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:58
|
||
msgid "Samba Home Path"
|
||
msgstr "Домашний каталог Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Пользователь"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Группа"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "Расположение базы данных пользователей/групп:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Теневой файл групп:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Теневой файл паролей:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "Файл группы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "Файл пароля:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "Источник базы данных пользователей/групп:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "Первый обычный GID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "Размещение домашней папки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Оболочка:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "Первый обычный UID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "Скопировать предопределённые файлы в домашнюю папку"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "Не включать пользователей в группу по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "Группа по умолчанию:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок действия пароля истекает через (после последнего изменения пароля):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная "
|
||
"запись будет заблокирована:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "Пароль может быть сменён через (после последнего изменения пароля):"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "Срок действия учётной записи истекает:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "Профиль по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "Показывать системных пользователей"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "Источник базы данных пользователей и групп"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
||
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
||
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
||
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
||
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр разрешает выбирать, где сохраняются данные про пользователей/"
|
||
"группы пользователей. В данное время поддерживаются три способа. "
|
||
"<BR><B>Файлы</B> сохраняет данные про пользователей/группы пользователей в "
|
||
"традиционных файлах /etc/passwd и /etc/group. <BR><B>LDAP</B> сохраняет "
|
||
"данные на сервере каталогов с помощью объектных классов posixAccount и "
|
||
"posixGroup. Этот способ разрешает управлять пользователями/группами Samba с "
|
||
"помощью объектного класса sambaSamAccount.<BR><B>Система</B> предоставляет "
|
||
"доступ только для чтения для всех пользователей и групп, известных в системе."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр разрешает выбирать оболочку, которая будет стандартной для "
|
||
"новых пользователей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр указывает шаблон пути домашнего каталога UNIX для новых "
|
||
"пользователей. «%U» будет заменено именем пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "Первый UID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр указывает первый идентификатор пользователя, с которого будет "
|
||
"начинаться поиск имеющихся UID."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "Первый GID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр указывает первый идентификатор группы, с которого будет "
|
||
"начинаться поиск имеющихся GID."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, для новых пользователей будет создаваться "
|
||
"домашний каталог."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, в домашнюю папку нового пользователя будут "
|
||
"скопированы предопределённые файлы"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к "
|
||
"созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной "
|
||
"для этого пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "Основная группа по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это основная группа по умолчанию, к которой будут приписаны новые "
|
||
"пользователи."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр служит для указания даты окончания срока действия пароля."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sneverexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот флажок, если хотите, чтобы срок действия учётных записей "
|
||
"пользователей никогда не заканчивался."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "Файл пароля"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr "Файл базы данных пользователей (обычно это /etc/passwd)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "Файл группы"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr "Файл базы данных групп (обычно это /etc/group)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, если хотите, чтобы пароли в теневом файле паролей "
|
||
"хэшировались с помощью MD5. Выключите параметр, если используется шифрование "
|
||
"DES."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Теневой файл паролей"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает теневой файл паролей (обычно /etc/shadow). Оставьте поле пустым, "
|
||
"если ваша система не использует теневой файл паролей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "Теневой файл групп"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает теневой файл групп (обычно /etc/gshadow). Оставьте поле пустым, "
|
||
"если ваша система не использует теневой файл групп."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "LDAP User"
|
||
msgstr "Пользователь LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "LDAP Password"
|
||
msgstr "Пароль LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "LDAP SASL Realm"
|
||
msgstr "Область SASL LDAP "
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "LDAP Bind DN"
|
||
msgstr "DN связи LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "LDAP Host"
|
||
msgstr "Хост LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "LDAP Port"
|
||
msgstr "Порт LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "LDAP version"
|
||
msgstr "Версия LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "LDAP Size limit"
|
||
msgstr "Ограничение размера LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
||
msgid "LDAP Time limit"
|
||
msgstr "Ограничение времени LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "LDAP Base DN"
|
||
msgstr "Базовое DN LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "LDAP Filter"
|
||
msgstr "Фильтр LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "LDAP no encryption"
|
||
msgstr "LDAP без шифрования"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "LDAP TLS"
|
||
msgstr "LDAP TLS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "LDAP SSL"
|
||
msgstr "LDAP SSL"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "LDAP Anonymous"
|
||
msgstr "LDAP Anonymous"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "LDAP Simple auth"
|
||
msgstr "LDAP - простая авторизация"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "LDAP SASL auth"
|
||
msgstr "LDAP SASL auth"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
||
msgstr "Механизм SASL в LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "LDAP User container"
|
||
msgstr "Контейнер пользователей LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаёт, где сохранять записи пользователей относительно базового DN LDAP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid "LDAP User filter"
|
||
msgstr "Фильтр пользователей LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
||
msgstr "Фильтр, который используется для записей пользователей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "LDAP Group container"
|
||
msgstr "Контейнер групп LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "Задаёт, где сохранять записи групп относительно основы DN LDAP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "LDAP Group filter"
|
||
msgstr "Фильтр групп LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
||
msgstr "Фильтр, который используется для записей групп."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
||
msgstr "Префикс RDN пользователя LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
||
msgstr "Задаёт, какой префикс использовать для записей пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
||
msgstr "Сохранять полное имя пользователя в атрибуте cn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
||
"Name) attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет сохранять полное имя пользователя в атрибуте cn (каноническое имя)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Update the gecos field"
|
||
msgstr "Обновить поле gecos"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
||
msgstr "Включите, если необходимо обновлять атрибут gecos."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
||
msgstr "Управление объектным классом LDAP shadowAccount"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
||
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, если объект shadowAccount может использоваться в "
|
||
"записях пользователей. Это разрешит устанавливать правила изменения/"
|
||
"окончание срока действия паролей."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
||
msgstr "Класс объектов LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
||
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
||
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр разрешает указывать класс объектов, который употребляется с "
|
||
"записями пользователей. Если вы хотите использовать эти записи не только для "
|
||
"идентификации, но и для адресной книги, то выберите inetOrgPerson."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
||
msgstr "Префикс RDN группы LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
||
msgstr "Какой префикс использовать для записей группы."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid "LDAP Password hash method"
|
||
msgstr "Метод хэширования паролей LDAP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
||
msgstr "Задаёт метод хэширования паролей. Наиболее безопасный - SSHA."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid "Enable samba account management"
|
||
msgstr "Включить управление учётными записями Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
||
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
||
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, если хотите использовать записи пользователей/групп "
|
||
"в домене Samba. KUser создаст объектный класс sambaSamAccount для каждой "
|
||
"записи, которую можно использовать с сервером ldapsam passdb с Samba версии "
|
||
"не ниже 3.0."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Samba domain name"
|
||
msgstr "Домен Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:340
|
||
msgid "This specifies the samba domain name."
|
||
msgstr "Название домена Samba."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Samba domain SID"
|
||
msgstr "SID Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
||
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
||
"domain_name'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор безопасности домена (SID, Security IDentifier). Он уникальный "
|
||
"в отдельном домене. Значение SID домена можно узнать, вызвав «net "
|
||
"getlocalsid название_домена»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:349
|
||
msgid "Algorithmic RID base"
|
||
msgstr "Алгоритмическая база RID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
||
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
||
"database and smb.conf must store the same values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это значение задаёт смещение для преобразования uid и gid в rid. Значение по "
|
||
"умолчанию (оно же минимальное) равно 1000, Оно должно быть чётным, и в базе "
|
||
"LDAP и в файле smb.conf должно содержаться одно и то же значение."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Samba login script"
|
||
msgstr "Сценарий входа в Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
||
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название сценария входа (на общем ресурсе «Netlogon»), который будет "
|
||
"выполняться если пользователь входит в компьютер с Windows."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Samba home drive"
|
||
msgstr "Домашний диск Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
||
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает букву диска, на котором буден создан домашний каталог пользователя "
|
||
"если он входит с Windows."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Samba profile path template"
|
||
msgstr "Шаблон пути к профилю Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
||
"macro will be replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес переносного профиля пользователя. «%U» будет заменено именем "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Samba home path template"
|
||
msgstr "Путь к домашней папке через Samba"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
||
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
||
"the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расположение домашнего каталог пользователя. Это поле имеет смысл только для "
|
||
"компьютеров с Windows. «%U» будет заменено именем пользователя."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Store LanManager hashed password"
|
||
msgstr "Сохранять пароль LanManager"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
||
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранять пароль LanManager в атрибуте sambaLMPassword. Включите этот "
|
||
"параметр, если вы имеете в вашей сети более старые клиенты (Win9x и ранее."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Денис Першин,Ольга Карпова,Климов Владимир"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "dyp@perchine.com,karpovolga@hotmail.com, klimovvova@mtu-net.ru"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Samba"
|
||
#~ msgstr "Samba"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP"
|
||
#~ msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Source Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры источника LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "RID:"
|
||
#~ msgstr "RID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login script:"
|
||
#~ msgstr "Сценарий входа в систему:"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile path:"
|
||
#~ msgstr "Путь к профилю:"
|
||
|
||
#~ msgid "Home drive:"
|
||
#~ msgstr "Домашний диск:"
|
||
|
||
#~ msgid "Home path:"
|
||
#~ msgstr "Домашний путь:"
|
||
|
||
#~ msgid "User workstations:"
|
||
#~ msgstr "Пользовательские рабочие станции:"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain name:"
|
||
#~ msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable &Samba account information"
|
||
#~ msgstr "Выключить информацию об учётных записях &Samba"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
|
||
#~ msgstr "Укажите samba RID."
|
||
|
||
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
|
||
#~ msgstr "Пользователь с RID %1 уже существует"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
|
||
#~ msgstr "Загрузка групп из LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Operation"
|
||
#~ msgstr "Операция LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
||
#~ msgstr "Управление учётными записями/группами пользователей Samba"
|
||
|
||
#~ msgid "Default login script:"
|
||
#~ msgstr "Сценарий входа в систему по умолчанию:"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile path template:"
|
||
#~ msgstr "Шаблон пути к профилю:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Query Server"
|
||
#~ msgstr "Полу&чить с сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SID домена (можно получить через «net getlocalsid название_домена»):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
|
||
#~ msgstr "Алгоритмическая база RID:"
|
||
|
||
#~ msgid "cn"
|
||
#~ msgstr "cn"
|
||
|
||
#~ msgid "gidNumber"
|
||
#~ msgstr "gidNumber"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Открытый текст"
|
||
|
||
#~ msgid "CRYPT"
|
||
#~ msgstr "CRYPT"
|
||
|
||
#~ msgid "MD5"
|
||
#~ msgstr "MD5"
|
||
|
||
#~ msgid "SMD5"
|
||
#~ msgstr "SMD5"
|
||
|
||
#~ msgid "SHA"
|
||
#~ msgstr "SHA"
|
||
|
||
#~ msgid "SSHA"
|
||
#~ msgstr "SSHA"
|
||
|
||
#~ msgid "User base:"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор пользователей:"
|
||
|
||
#~ msgid "Group filter:"
|
||
#~ msgstr "Фильтр групп:"
|
||
|
||
#~ msgid "Structural objectclass:"
|
||
#~ msgstr "Класс объектов:"
|
||
|
||
#~ msgid "User filter:"
|
||
#~ msgstr "Фильтр пользователей:"
|
||
|
||
#~ msgid "account"
|
||
#~ msgstr "учётная запись"
|
||
|
||
#~ msgid "inetOrgPerson"
|
||
#~ msgstr "inetOrgPerson"
|
||
|
||
#~ msgid "Group RDN prefix:"
|
||
#~ msgstr "Префикс RDN группы:"
|
||
|
||
#~ msgid "uid"
|
||
#~ msgstr "uid"
|
||
|
||
#~ msgid "uidNumber"
|
||
#~ msgstr "uidNumber"
|
||
|
||
#~ msgid "Group base:"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор группы:"
|
||
|
||
#~ msgid "User RDN prefix:"
|
||
#~ msgstr "Префикс RDN пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password hash:"
|
||
#~ msgstr "Хэш пароля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
||
#~ msgstr "Управление классом shadowAccount"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the gecos attribute"
|
||
#~ msgstr "Обновить атрибут gecos"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to build password database."
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать базу данных для паролей."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
|
||
#~ msgstr "Загрузка пользователей с LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
|
||
#~ msgstr "Скрыть пользователей/групп системы"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно запустить подпроцесс во время во время попытки уничтожения "
|
||
#~ "процессов для uid %1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Нет данных"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Query"
|
||
#~ msgstr "Запрос LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
|
||
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно обработать NIS файл группы без заданного минимального значения "
|
||
#~ "GID.\n"
|
||
#~ "Проверьте настройку программы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
|
||
#~ "Please update KUser settings (File Source Settings)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не указан минимальное значение GID для NIS.\n"
|
||
#~ "Проверьте настройку программы."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to build NIS group databases."
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать базы данных групп NIS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
|
||
#~ "Please update KUser settings (Files)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно обработать файл паролей NIS без заданного минимального "
|
||
#~ "значения UID.\n"
|
||
#~ "Проверьте параметры настройки KUser (раздел 'Файлы')."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
|
||
#~ "Please update KUser settings (Files)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не указано минимальное значение UID для NIS.\n"
|
||
#~ "Проверьте параметры настройки KUser (раздел 'Файлы')."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to build password databases."
|
||
#~ msgstr "Невозможно создать базы данных для паролей."
|
||
|
||
#~ msgid "Local User Database Files"
|
||
#~ msgstr "Файлы базы данных локальных пользователей"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры NIS"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS password source:"
|
||
#~ msgstr "Источник пароля NIS:"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS group source:"
|
||
#~ msgstr "Источник группы NIS:"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS minimum UID:"
|
||
#~ msgstr "Минимальный UID для NIS:"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS minimum GID:"
|
||
#~ msgstr "Минимальный GID для NIS:"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS password source"
|
||
#~ msgstr "Источник пароля NIS"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS minimum UID"
|
||
#~ msgstr "Минимальный UID для NIS"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS group source"
|
||
#~ msgstr "Источник групп NIS"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS minimum GID"
|
||
#~ msgstr "Минимальный GID для NIS"
|