kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po

221 lines
8.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdegraphics/kcmkamera.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не удаётся инициализировать библиотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку для добавления новой камеры."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы проверить соединение с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную камеру из списка."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. <br> <br>Доступность "
"возможности настройки и содержимое диалога настройки зависят от модели "
"камеры."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы просмотреть текущее состояние выбранной камеры. "
"<br> <br>Доступность самой этой возможности и перечень доступной информации "
"зависит от модели камеры."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы прервать операцию с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Проверка камеры прошла успешно."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровая камера</h1>\n"
"Этот модуль позволяет настроить поддержку вашей цифровой камеры.\n"
"Вам необходимо указать модель камеры и порт, к которому она присоединена\n"
"к компьютеру (USB, последовательный или Firewire). Если ваша камера \n"
"не появляется в списке <i>поддерживаемых камер</i>, обновите программное\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>.<br><br>\n"
"Для просмотра и загрузки изображений с камеры введите в строке адреса \n"
"Konqueror или других приложений KDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Не удаётся выделить память для списка возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не удаётся загрузить список возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Описание возможностей камеры %1 недоступно. Параметры настройки могут быть "
"некорректными."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Не удаётся подключить драйвер. Проверьте установку gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте параметры порта, соединение с "
"камерой и попробуйте ещё раз."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Общая информация о камере недоступна.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ошибка настройки камеры."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "последовательный"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Неизвестный порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Выберите устройство камеры"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддерживаемые камеры"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройка порта"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"При выборе этого параметра взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"последовательному порту (COM-порт в Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"При выборе этого параметра взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"одному из портов USB или концентратору USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Не указан тип порта."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Укажите здесь последовательный порт, к которому подключена камера."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Для настройки USB-камер не требуется дополнительных параметров."