kde-l10n/pt_BR/messages/applications/fsview.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

371 lines
8.2 KiB
Text

# Tradução do fsview.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 19:21-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Contagem de arquivos"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Contagem de pastas"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na profundidade"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na área"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Parar no nome"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Ir pra cima"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Parar atualização"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Atualizar '%1'"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de cor"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador da utilização do sistema de arquivos"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "1 pasta lida em %2"
msgstr[1] "%1 pastas lidas em %2"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 pasta"
msgstr[1] "%1 pastas"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, um modo de navegação gráfica que mostra a "
"utilização de sistema de arquivos através de uma visualização de mapa em "
"árvore.</p><p>Note que neste modo, intencionalmente, a atualização "
"automática em sistemas de arquivos <b>não</b> é feita.</p><p>Para detalhes "
"sobre o uso e as opções disponíveis, veja a ajuda online no menu 'Ajuda/"
"Manual do FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual do &FSView"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Exibir o manual do FSView"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Editar tipo de arquivo..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionalmente, o FSView não suporta atualizações automáticas em arquivos "
"e pastas atualmente visíveis no FSView, quando as alterações forem efetuadas "
"fora dele.\n"
"Para detalhes, verifique em 'Ajuda/Manual do FSView'."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizador do sistema de arquivos"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Exibir o sistema de arquivos iniciando desta pasta"
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "Texto %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bisseção recursiva"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Sempre o melhor"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternar (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternar (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Distribuição"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Corrigir somente as bordas"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "Largura %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permitir rotação"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Tomar espaço do filho"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Superior esquerdo"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Acima centralizado"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Superior direito"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Abaixo centralizado"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior direito"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Sem limite %1"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Sem limite de área"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Área de '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Limite duplo da área (para %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Metade do limite da área (para %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sem limite de profundidade"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "Profundidade %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Diminuição (para %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incremento (para %1)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, andrealvarenga@gmx.net"