kde-l10n/mr/messages/kde-extraapps/kmix.po

975 lines
31 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"के-मिक्स : तुम्हाला मिक्सर साधन वापरायची परवानगी नाही.\n"
"प्रशासक म्हणून प्रवेश करून 'chmod a+rw /dev/mixer*' हा आदेश दिल्यावर परवानगी मिळेल."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"के-मिक्स : मिक्सर सापडला नाही.\n"
"कृपया साऊंडकार्ड प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"साऊंडकार्ड ड्राइव्हर दाखल केलेला आहे हे तपासा.\n"
"लिनक्स वर 'insmod' आदेश दिल्यावर ड्राइव्हर दाखल होईल.\n"
"4front वरून OSS4 वापरताना 'soundon' हा आदेश वापरा."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"के-मिक्स : तुम्हाला मिक्सर साधन वापरायची परवानगी नाही.\n"
"वापरण्याच्या परवानगी करिता कृपया तुमच्या प्रणालीची मदत पुस्तिका तपासा."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "के-मिक्स : मिक्सर वर लिहू शकत नाही."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "के-मिक्स : मिक्सर वर वाचू शकत नाही."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"के-मिक्स : मिक्सर सापडला नाही.\n"
"कृपया साऊंडकार्ड प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"साऊंडकार्ड ड्राइव्हर दाखल केलेला आहे हे तपासा.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"के-मिक्स : अपरिचीत त्रुटी. कृपया हि त्रुटी कशी निर्माण झाली त्याचा अहवाल दाखल करा."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "मुख्य आवाज"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "अंतर्गत स्पीकर"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "हेडफोन"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "लाइन आउट"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "रेकॉर्ड मॉनिटर"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "मायक्रोफोन"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "लाइन इन"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "सीडी"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"के-मिक्स : तुम्हाला मिक्सर साधन वापरायची परवानगी नाही.\n"
"परवानगी करिता तुमच्या प्रणाली प्रशासकास /dev/audioctl ठीक करण्यास सांगा."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "मायक्रोफोन इनपुटची पातळी रेकॉर्डिंग करत आहे."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"हेडफोनच्या आवाजाच्या पातळीचे नियंत्रण करतो. काही साऊंडकार्ड मध्ये स्विच असतो व हेडफोन "
"आउटपुट्स कार्यान्वित करण्याकरिता तो स्वहस्ते सक्रिय करावा लागतो."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "घटना आवाज"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "प्लेबॅक साधने"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "पकडणारी साधने"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "प्लेबॅक स्रोत"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "पकडणारे स्रोत"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "आवाज नियंत्रण फीडबॅक आवाज"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "बास"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "ट्रेबल"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "सिंथ"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "पीसीएम"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "स्पीकर"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "लाइन"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "मिक्स"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "पीसीएम2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "रेकमोन"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "आय-गेन"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "ओ-गेन"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "लाइन1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "लाइन2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "लाइन3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "डिजिटल1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "डिजिटल2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "डिजिटल3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "फोन-इन"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "फोन-आउट"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "व्हिडीओ"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनिटर"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-खोली"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-मध्य"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "न वापरलेले"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"के-मिक्स : मिक्सर सापडला नाही.\n"
"कृपया साऊंडकार्ड प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"साऊंडकार्ड ड्राइव्हर दाखल केलेला आहे हे तपासा.\n"
"लिनक्स वर 'insmod' आदेश दिल्यावर ड्राइव्हर दाखल होईल.\n"
"व्यावसायीक प्रणालींवर 'soundon' हा आदेश वापरा."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"तुम्हाला अल्सा मिक्सर साधन वापरायची परवानगी नाही.\n"
"अल्सा साधने नीट निर्माण केलेली आहेत का ते कृपया तपासा."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"अल्सा मिक्सर सापडला नाही.\n"
"कृपया साऊंडकार्ड प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"साऊंडकार्ड ड्राइव्हर दाखल केलेला आहे हे तपासा.\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "ऑडिओ संयोजना"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "हार्डवेअर माहिती (&I)"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "मिक्सर चौकट लपवा"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "माध्यम संयोजीत करा (&C)..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "मुख्य माध्यम निवडा..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "आवाज रूपरेषा 1 साठवा"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "आवाज रूपरेषा 2 साठवा"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "आवाज रूपरेषा 3 साठवा"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "आवाज रूपरेषा 4 साठवा"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "आवाज रूपरेषा 1 लोड करा"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "आवाज रूपरेषा 2 लोड करा"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "आवाज रूपरेषा 3 लोड करा"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "आवाज रूपरेषा 4 लोड करा"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "आवाज वाढवा"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "आवाज कमी करा"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "दृश्य जोडू शकत नाही - GUIProfile अवैध आहे."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "दृश्य अगोदरच अस्तित्वात आहे. दृश्य जोडू शकत नाही."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"मुख्य साधन अंतर्भूत असणारे साऊंडकार्ड काढले गेले. नियंत्रण %2 कार्ड वरील %1 कडे बदलत आहे."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "शेवटचे साऊंडकार्ड काढले गेले."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "मिक्सर हार्डवेअर माहिती"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "मदत अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही किंवा चालत नाही."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "एकही साऊंडकार्ड प्रतिष्ठापीत नाही किंवा जोडलेले नाही."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "केडीई मिक्सर"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "के-मिक्स - केडीई चा वैशिष्ठ्यपूर्ण लहान मिक्सर"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "के-मिक्स"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 के-मिक्स लेखक"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "क्रिश्चियन एस्केन"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "मूळ लेखक व वर्तमान नियंत्रक"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "कोलिन गुथ्री"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "पल्स ऑडिओ समर्थन"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "हेलिओ चिस्सिनि डे कास्ट्रो"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x पोर्ट"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "ब्रायन हेन्सन"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "सोलेरिस समर्थन"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "इगोर पोबोइको"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "प्लाज्मा डेटाइंजिन"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "स्टेफन शिमान्स्की"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "तात्पूरता पालक"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "सेबेस्तियन झोल्टान"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD निराकरण"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "लेन्नार्ट अगस्टसन"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "नदीम हसन"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "मौन व आवाज पूर्वावलोकन, इतर निर्धारण"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "एर्विन माशेर"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 आधारित साउंडकार्ड साठी सुधारित समर्थन"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "व्हेलेन्टिन रुसु"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire समर्थन"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "जर के-मिक्स अगोदरच चालू असेल तर के-मिक्सची मुख्य चौकट लपविणे थांबवतो."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "के-मिक्स-कंट्रोल - के-मिक्स आवाज साठवण/पुन्हस्थापन उपकार्यक्रम"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "के-मिक्स-कंट्रोल"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 स्टेफन शिमान्स्की"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "वर्तमान आवाज मूलभूत म्हणून साठवा"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "मूलभूत आवाज पुन्हस्थापित करा"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-मध्य"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "समर्थीत आवाज ड्राइव्हर :"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "वापरलेले आवाज ड्राइव्हर :"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "मदत (&H)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ऐच्छिक रंग वापरा (&U)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "शांत (&S):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "मोठा आवाज (&L):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "पार्श्वभूमी (&B):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "मौन केले"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "मोठा आवाज (&D):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "पार्श्वभूमी (&N):"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "शांत (&T):"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "मुख्य माध्यम निवडा"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "वर्तमान मिक्सर :"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "वर्तमान मिक्सर"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "मुख्य आवाजाचे प्रतिनिधित्व करणारा माध्यम निवडा :"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "सर्व नियंत्रणे"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "फक्त प्लेबॅक नियंत्रणे"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "फक्त पकडण्याची नियंत्रणे"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "दृश्य जोडा"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "मिक्सर निवडा :"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "नवीन दृश्याची रचना निवडा :"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "आवाज नियंत्रण"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "मौन (&U)"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "मिक्सर सापडला नाही"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "आवाज %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (मौन केले)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "लपवा (&H)"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&O)..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "संयोजीत करा"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "सुरुवात"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "सुरुवात"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "प्रवेश करताना आवाज पुन्हस्थापित करा"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "सर्व आवाज पातळ्या व स्विचेस पुन्हस्थापित करा."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "पल्स ऑडिओ व MPRIS2 मधील डायनेमिक नियंत्रणे पुन्हस्थापित होणार नाहीत."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "स्वयंप्रारंभ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "के-मिक्स स्वयंचलित प्रारंभ सेवा कार्यान्वित करतो (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"स्वयंचलित प्रारंभ कार्यान्वित करू शकत नाही कारण kmix_autostart.desktop हि स्वयंचलित "
"प्रारंभ फाईल प्रतिष्ठापीत नाही."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "आडवे (&H)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "उभे (&V)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "वर्तन"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "आवाज फीडबॅक"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "आवाज फीडबॅक फक्त पल्स ऑडिओ करिता उपलब्ध आहे."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "दर्शनीय"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "टिकमार्क्स दर्शवा (&T)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "स्लाइडर वर टिकमार्क प्रमाण कार्यान्वित/अकार्यान्वित करा"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "लेबल दर्शवा (&L)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "स्लाइडर वर वर्णन लेबल कार्यान्वित/अकार्यान्वित करा"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "स्क्रीनवर दृश्य दर्शवा (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "स्लाइडर कल : "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "स्लाइडर कल (प्रणाली ट्रे आवाज नियंत्रण):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "प्रणाली ट्रे मध्ये टाका (&D)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "केडीई प्रणाली ट्रे मध्ये मिक्सर डॉक करतो"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "मिक्सर"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "आवाज रूपरेषा %1 लोड करा"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "माध्यम तोडा (&S)"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "मौन केले (&M)"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "रेकॉर्ड स्रोत निश्चित करा (&R)"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "हलवा (&V)"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "मौन चालू/बंद"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "पकडा"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "पकडा/सोडा %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "मौन/आवाज %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "पकडा"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (पकडा)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "विभागा प्रमाणे स्वयंचलित"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "काही आवाज पकडत नाही."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "काही आवाज प्ले करत नाही."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "पकडणारी साधने नाहीत."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "प्लेबॅक साधने नाहीत."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "आवाजाच्या मेन्यूत दर्शवायचे मिक्सर्स निवडा"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "मिक्सर्स निवडा"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "माध्यम संयोजीत करा"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "माध्यम संयोजना. चिन्ह अद्ययावत करण्याकरिता खेचा."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "दृश्य माध्यम"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "उपलब्ध माध्यम"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "निवडलेले माध्यम दर्शवा"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "निवडलेले माध्यम लपवा"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "माध्यम (&C)"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "साधन संयोजना"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "प्रणाली ट्रे आवाज नियंत्रण कार्यान्वित करा (&V)"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "प्रणाली ट्रे मदून आवाज नियंत्रण करण्याची परवानगी देतो"