kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/ark.po

981 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ark.po to Korean.
# Copyright (C) 1999-2001, 2004-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 01:07+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "원본 압축 파일"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "다음 파일의 압축을 풀 수 없습니다:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "여기에 압축 풀기"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 압축 도구"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, 여러 Ark 개발자"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (코렐 사)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (코렐 사)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "아이디어, 아이콘 도움말"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 코드"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "열 압축 파일의 URL"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "작업 옵션을 지정할 수 있는 대화 상자를 표시합니다. (압축하기/풀기)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "압축을 풀 대상 폴더입니다. 지정하지 않으면 현재 경로를 사용합니다."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "파일 추가 옵션"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "사용자에게 압축 파일의 이름을 묻고 지정한 파일을 추가합니다. 끝났을 
때 종료합니다."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"지정한 파일을 'filename'에 추가합니다. 존재하지 않는 경우 압축 파일을 만듭니"
"다. 
끝났을 때 종료합니다."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"현재 디렉터리를 첫 번째 항목으로 바꾸고 모든 다른 항목을 이에 상대적으로 
변경합니다."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"선택한 접미사로 파일 이름을 자동으로 선택합니다. (예를 들어 .rar, .tar.gz, .zip 또는 기타 지원하는 형식)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "일괄 압축 풀기 옵션:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"일반적인 대화 상자 대신 일괄 작업 인터페이스를 사용합니다. 하나 이상의 URL을 
지정한 경우 이 옵션이 자동으로 선택됩니다."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "대상 인자는 처음으로 지정된 파일의 경로로 설정됩니다."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"압축 파일 내용을 읽은 다음 단일 폴더로 되어 있지 않은 경우, 압축 파일 이름으"
"로 된 하위 폴더를 만들 것입니다."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ark의 KPart 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"누른 다음 압축 파일을 여시고, 누르고 있으면 최근에 연 파일 목록이 나타납니다"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "압축 파일 열기"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "다음 파일로 압축하기"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "입력 파일이 없습니다."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"압축 파일의 파일 이름을 입력하거나 <command>--autofilename</command> 인자와 "
"함께 접미사(rar, tar.gz)를 입력해야 합니다."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "새 압축 파일을 만들 수 없습니다. 권한이 부족할 수도 있습니다."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "이 형식으로 압축할 수 없습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "디스크에서 프로그램 <filename>%2</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "암호가 잘못되었습니다."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "예상하지 못한 오류 때문에 압축을 풀 수 없습니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "여러 압축 파일에서 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "하위 폴더 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"폴더 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 그래도 여기에 압축을 푸시"
"겠습니까?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "폴더가 이미 존재함"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "여기에 압축 풀기"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "폴더 <filename>%1</filename>을(를) 만들 수 없습니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 이미 존재하지만 폴더가 아닙니다."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "만들 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "압축 파일 불러오는 중..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "모든 파일 압축 푸는 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1개 파일 압축 푸는 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "%1개 파일 추가 중"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "압축 파일에서 %1개 파일 삭제 중"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "파일이 이미 존재함"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>은(는) 암호로 보호되어 있습니다. 압축을 풀려"
"면 암호를 입력하십시오."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "암호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "원래 크기"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "압축한 크기"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "압축률"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "미리 보기 닫는 중"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "미리 보기를 닫는 동안 기다려 주십시오..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"내장 뷰어로 이 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/>(%1)<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
"리 보시겠습니까?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "파일을 미리 볼 수 없음"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "텍스트로 미리 보기"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"내장 뷰어로 알 수 없는 파일 형식을 볼 수 없습니다.<nl/><nl/>일반 텍스트로 미"
"리 보시겠습니까?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "내장된 뷰어로 파일을 볼 수 없습니다."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "압축 파일을 열지 않았음"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "심볼릭 링크"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "알 수 없는 크기"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1개 파일 선택됨"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>종류:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>소유자:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>그룹:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>대상:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>암호로 보호됨:</b> 예<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "정보 패널 보이기"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "미리 보기(&V)"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "선택한 파일을 미리 보려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "압축 풀기(&X)"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"선택한 파일만 풀거나 모든 파일의 압축을 풀 수 있는 압축 풀기 대화 상자를 표시"
"하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "파일 추가(&F)..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "폴더 추가(&L)..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "압축 파일에 폴더를 추가하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "삭제(&L)"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "선택한 파일을 삭제하려면 누르십시오"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "압축 풀기..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "빠르게 압축 풀기..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename>은(는) 디렉터리입니다."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 여시겠습니까?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재함"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "압축 파일을 여는 중 오류 발생"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "잘못된 압축 파일 종류"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark에서는 선택한 압축 파일을 만들 수 없습니다.<nl/><nl/>아래에서 다른 압축 파"
"일 형식을 선택하십시오."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "압축 파일의 종류를 결정할 수 없음"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"파일 이름에서 압축 파일의 종류를 추측할 수 없습니다.<nl/><nl/>아래의 파일 형"
"식 중 올바른 것을 선택하십시오."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다. 압축 파일을 처리할 "
"수 있는 플러그인을 찾을 수 없습니다."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽는 중 오류 <message>%2</message>이"
"(가) 발생했습니다"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "폴더 추가"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "이 파일을 지우면 다시 복구할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 지정한 위치에 복사할 수 없습니다. 압"
"축 파일이 더 이상 존재하지 않습니다."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"압축 파일을 <filename>%1</filename>(으)로 저장할 수 없습니다. 다른 경로에 저"
"장해 보십시오."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "압축 파일에서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 찾을 수 없습니다"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 만드는 중 오류 발생"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "압축 파일 <filename>%1</filename>에 쓰기 위해 열 수 없습니다"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "압축 파일에 디렉터리 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "압축 파일에 파일 <filename>%1</filename>을(를) 추가할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"libarchive에서 처리할 수 없어서 파일 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습"
"니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "압축 파일을 읽는 데 실패했습니다: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:225
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr "이 압축 파일에는 지원하지 않는 절대 경로로 된 항목이 들어 있습니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:353
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:535
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "압축 파일 읽기를 초기화할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:366
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:548
msgid "The source file could not be read."
msgstr "원본 파일에서 읽을 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:373
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "압축 파일 쓰기를 초기화할 수 없습니다."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:443
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:590
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "압축을 설정하는 중 오류가 발생하였습니다: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:585
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "압축 파일 형식 '%1'은(는) 지원되지 않습니다"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:450
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"쓰기 위해 압축 파일을 열었을 때 오류가 발생하였습니다: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>을(를) 압축할 수 없습니다:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark에서 <filename>%1</filename>의 압축을 풀 수 없습니다."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark에서 압축을 풀기 위해 <filename>%1</filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"<filename>%1</filename>의 압축을 풀기 위해 읽는 중 오류가 발생했습니다."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "동작(&A)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "압축할 파일 및 폴더"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "추가 압축 옵션"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"개발자들을 위한 이스터에그:\n"
"다양한 압축 인터페이스에 대한 추가 압축 옵션이 들어갈 공간입니다."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "압축 풀기 대화상자"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "모든 파일 압축 풀기"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "하위 폴더에 풀기(&E)..."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기(&D)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기(&P)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "자동으로 하위 폴더 만들기(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "선택한 파일만(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "모든 파일(&F)"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "정보 패널"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "메타데이터 레이블"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "동작 레이블"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "작업 추적기"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>작업 설명</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "작업에 대한 적절한 정보"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "압축을 푼 후 대상 폴더 열기"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "압축 푼 후 Ark 종료하기"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "압축을 풀 때 경로 유지하기"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Park Shinjo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"