kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/libkasten.po

403 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 06:02+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "Өзгертілген."
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "Өзгертілмеген."
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Оқу-жазу"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу үшін"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Так оқу үшін қылу"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Оқу-жазу үшін қылу"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Өзгерістері"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Нұсқасының ID-і"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Өзгерістің сипаттамасы"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Нұсқалары"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr "Бүкілін жабу"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr "Бүкіл басқаларын жабу"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Құжаттың атауы"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлдық жүйесі"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Назрдағы құжаттың қапшығы"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Былай көшіріп алу"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Жоқ."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Былай көшіріп алу"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Таңдалған деректі алмасу буферіне көшіріп алу."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
"<interface>Алмасу буферіне көшіріп алу</interface> батырмасын басқанда, "
"таңдалған деректер жоғарда келтірілген параметрлерімен алмасу буферіне "
"көшіріп алынады."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr "Қарап-шығу"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Жоқ"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Экспорттау"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "Файлға экспорттау"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Таңдалған деректі файлға экспорттау."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
"<interface>Файлға экспорттау</interface> батырмасын басқанда, таңдалған "
"деректер жоғарда келтірілген параметрлерімен файлға көшірліп беріледі."
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "Жоқ"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "Енгізу"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Енгізу"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "Шығарған деректі құжатқа енгізу."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
"<interface>Енгізу</interface> батырмасын басқанда, деректер, жоғарда "
"келтірілген параметрлерімен құрылады да, меңзер тұрған орнынан бастап "
"құжатқа енгізіледі."
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Қа&йта жүктеу"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Тігінен бөлу"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Жатығынан бөлу"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr "Көрініс өрісін жабу"
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Жоқ"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Қайту"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Қайтқанынан айну"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Амалдан қайту: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Қайтқанынан айну: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабы"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "Еніне &шақтау"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "Биіктігіне &шақтау"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "Өлшеміне &шақтау"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Масштабы: %1%"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr "деректі төменде аталған файлға `әкспорттау."
#: gui/system/createdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "Құру"
#: gui/system/createdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "Қ&ұру"
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr "Шығарған деректер жазылған жаңа құжатты құру."
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
"<interface>Құру</interface> батырмасын басқанда, жоғарда келтірілген "
"параметрлерімен керек деректер құрылып, олар жаңа құжатқа енгізіледі."
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>деп аталған файл бар екен.<nl/>Үстінен жазыла "
"берсін бе?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген файлда сақталмаған өзгерістері бар. Құжатты "
"қайта жүктеп алсыңыз олар жоғалады.<nl/>Жоғала берсін бе?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген файл өзгертілген.<nl/>Өзгерістеріңізді сақтап "
"аласыз ба, әлде ысырып тастайсыз ба?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деген файл өзгертілген.<nl/>Өзгерістеріңізді ысырып "
"тастайсыз ба?"