kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

407 lines
13 KiB
Text

# Translation of ksnapshot into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:51-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "起動時にマウス下のウィンドウをキャプチャ (デスクトップではなく)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "デスクトップをキャプチャ"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "領域をキャプチャ"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr ""
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "ウィンドウの一部分をキャプチャ"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"マウスを使って領域を選択してください。Enter キーを押してスナップショットを撮"
"影します。Esc キーで終了します。"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE スクリーンショットユーティリティ"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
msgstr[1] " 秒"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ファイル選択ダイアログを表示せずにユーザによって指定されたファイルにスナップ"
"ショットを保存します。"
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "スナップショットを保存(&A)..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "その他のアプリケーション..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "スナップショットのプレビュー (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を上書きしますか?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "画像を保存できません"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
"%1"
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "ウィンドウクラス"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "スクリーンショットを撮影するための KDE ユーティリティ"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"領域キャプチャモード\n"
"GUI の作り直し"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "「アプリケーションで開く」機能"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
"\n"
"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショッ"
"トをそこにコピーすることができます。ファイルマネージャで試してみてくださ"
"い。\n"
"\n"
"Ctrl+C を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "新しいスナップショットをとる(&N)"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "キャプチャモード(&T):"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>このメニューを使って以下の 5 つの中からキャプチャモードを選択できます。"
"<ul><li>スクリーン全体: デスクトップ全体をキャプチャします。</li>\n"
"<li>カーソルの下のウィンドウ: マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメ"
"ニューのみをキャプチャします。</li>\n"
"<li>領域: 指定されたデスクトップの領域のみをキャプチャします。このモードで"
"は、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの領域を指定できます。</li>\n"
"<li>ウィンドウの一部分: ウィンドウの一部分のみをキャプチャします。このモード"
"では、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。</li><li>現在の"
"スクリーン: スクリーンが複数ある場合、スナップショットの撮影時にマウスカーソ"
"ルがあるスクリーンをキャプチャします。</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "スクリーン全体"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Rectangular Region"
msgstr "領域"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Freehand Region"
msgstr "領域"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "ウィンドウのセクション"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "現在のスクリーン"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><interface>新しいスナップショット</interface>ボタンをクリックしてから実際"
"にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。</p>\n"
"<p>これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に"
"整えるときに役立ちます。</p>\n"
"<p><interface>遅延なし</interface>の場合は、マウスのクリックを合図にスナップ"
"ショットを撮影します。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "遅延なし"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W):"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr ""
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "1 秒後にスナップショットを撮影します"
msgstr[1] "%1 秒後にスナップショットを撮影します"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"