mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
407 lines
13 KiB
Text
407 lines
13 KiB
Text
# Translation of ksnapshot into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:51-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "起動時にマウス下のウィンドウをキャプチャ (デスクトップではなく)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "デスクトップをキャプチャ"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "領域をキャプチャ"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの一部分をキャプチャ"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスを使って領域を選択してください。Enter キーを押してスナップショットを撮"
|
|
"影します。Esc キーで終了します。"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "スナップショット"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE スクリーンショットユーティリティ"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "タイトルなし"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " 秒"
|
|
msgstr[1] " 秒"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル選択ダイアログを表示せずにユーザによって指定されたファイルにスナップ"
|
|
"ショットを保存します。"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "スナップショットを保存(&A)..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "名前を付けて保存"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "その他のアプリケーション..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "スナップショットのプレビュー (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "ファイルは存在します"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を上書きしますか?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "画像を保存できません"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "ウィンドウクラス"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "スクリーンショットを撮影するための KDE ユーティリティ"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"領域キャプチャモード\n"
|
|
"GUI の作り直し"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "「アプリケーションで開く」機能"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショッ"
|
|
"トをそこにコピーすることができます。ファイルマネージャで試してみてくださ"
|
|
"い。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ctrl+C を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "新しいスナップショットをとる(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "キャプチャモード(&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このメニューを使って以下の 5 つの中からキャプチャモードを選択できます。"
|
|
"<ul><li>スクリーン全体: デスクトップ全体をキャプチャします。</li>\n"
|
|
"<li>カーソルの下のウィンドウ: マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメ"
|
|
"ニューのみをキャプチャします。</li>\n"
|
|
"<li>領域: 指定されたデスクトップの領域のみをキャプチャします。このモードで"
|
|
"は、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの領域を指定できます。</li>\n"
|
|
"<li>ウィンドウの一部分: ウィンドウの一部分のみをキャプチャします。このモード"
|
|
"では、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。</li><li>現在の"
|
|
"スクリーン: スクリーンが複数ある場合、スナップショットの撮影時にマウスカーソ"
|
|
"ルがあるスクリーンをキャプチャします。</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "スクリーン全体"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "領域"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "領域"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "ウィンドウのセクション"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "現在のスクリーン"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p><interface>新しいスナップショット</interface>ボタンをクリックしてから実際"
|
|
"にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。</p>\n"
|
|
"<p>これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に"
|
|
"整えるときに役立ちます。</p>\n"
|
|
"<p><interface>遅延なし</interface>の場合は、マウスのクリックを合図にスナップ"
|
|
"ショットを撮影します。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "遅延なし"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "1 秒後にスナップショットを撮影します"
|
|
msgstr[1] "%1 秒後にスナップショットを撮影します"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
|