mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
454 lines
11 KiB
Text
454 lines
11 KiB
Text
# Translation of dragonplayer into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:06-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "再生(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "設定(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "メインツールバー"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "明るさ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "コントラスト:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "標準設定に戻す"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Play File"
|
|
msgstr "ファイルを再生"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
|
|
#: rc.cpp:33 src/app/playDialog.cpp:68
|
|
msgid "Play Disc"
|
|
msgstr "ディスクを再生"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Stream"
|
|
msgstr "メディアを再生"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:50
|
|
msgid "The file is not a playlist"
|
|
msgstr "このファイルはプレイリストではありません"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:58
|
|
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
|
|
msgstr "リモートのプレイリストをダウンロードできませんでした: %1"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>プレイリスト <resource>%1</resource> を解読できませんでした。空ではありま"
|
|
"せんか?</qt>"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:78
|
|
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
|
|
msgstr "ファイルを開けませんでした: %1"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:126
|
|
msgid "&DVD Subtitle Selection"
|
|
msgstr "DVD 字幕の選択(&D)"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:136
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "自動(&A)"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
|
|
msgid "Dragon Player"
|
|
msgstr "Dragon Player"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
|
|
msgid "A video player that has a usability focus"
|
|
msgstr "使いやすさを重視した動画プレーヤー"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feedback:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"フィードバック:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
msgstr "David Edmundson"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "Improvements and polish"
|
|
msgstr "改良と仕上げ"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Creator of Phonon"
|
|
msgstr "Phonon の作者"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|
msgstr "Eugene Trounev"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Dragon Player icon"
|
|
msgstr "Dragon Player のアイコン"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "ハンドブック"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "The Kaffeine Developers"
|
|
msgstr "Kaffeine の開発者"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "Great reference code"
|
|
msgstr "素晴しい参考コード"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Greenleaf"
|
|
msgstr "Greenleaf"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "MPRIS v2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Play 'URL'"
|
|
msgstr "URL を再生"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Play DVD Video"
|
|
msgstr "DVD ビデオを再生"
|
|
|
|
#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:334
|
|
msgid "Position Slider"
|
|
msgstr "再生位置スライダー"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
|
|
msgid "Preferred Scale"
|
|
msgstr "優先する拡大率"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
|
|
msgid "Scale 100%"
|
|
msgstr "拡大率 100%"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
|
|
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
|
|
msgstr "動画の拡大率を調整しますか?"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:35
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:36
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "一時停止"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:53
|
|
msgctxt "Volume of sound output"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:154
|
|
msgid "Aspect &Ratio"
|
|
msgstr "アスペクト比(&R)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:155
|
|
msgid "&Audio Channels"
|
|
msgstr "音声チャンネル(&A)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:156
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "字幕(&S)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:172
|
|
msgid "Determine &Automatically"
|
|
msgstr "自動(&A)|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 自動']"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:173
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "4:3|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 4:3']"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:174
|
|
msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|
msgstr ""
|
|
"16:9 (アナモルフィック)|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 16:9 (アナモル"
|
|
"フィック)']"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:175
|
|
msgid "&Window Size"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ(&W)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
|
|
"exit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:281
|
|
msgid "Play &Media..."
|
|
msgstr "メディアを再生(&M)..."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:300
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:305
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:310
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止(&S)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:316
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ミュート"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:322
|
|
msgid "Reset Video Scale"
|
|
msgstr "動画の拡大率をリセット"
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:328
|
|
msgid "Menu Toggle"
|
|
msgstr "メニューの切り替え(&M)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:339
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "画像の調整(&V)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:348
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
|
|
"be reused when the user tries to play another file."
|
|
msgid "One Instance Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:355
|
|
msgid "Previous Chapter"
|
|
msgstr "前のチャプター"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:361
|
|
msgid "Next Chapter"
|
|
msgstr "次のチャプター"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return 10% Back"
|
|
msgstr "10% 戻る"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go 10% Forward"
|
|
msgstr "10% 進む"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:381
|
|
msgid "Return 10 Seconds Back"
|
|
msgstr "10 秒戻る"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:387
|
|
msgid "Go 10 Seconds Forward"
|
|
msgstr "10 秒進む"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:481
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute "
|
|
msgstr "ミュート"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:559
|
|
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
|
|
msgstr "空の URL を開くことはできません。"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:646
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "再生するファイルを選択"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Stream to Play"
|
|
msgstr "再生するファイルを選択"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:846
|
|
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
|
|
msgstr "ドロップにメディアが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:915
|
|
msgid "No media loaded"
|
|
msgstr "メディアがロードされていません"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "一時停止中"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:46
|
|
msgid "Play Media"
|
|
msgstr "メディアを再生"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:56
|
|
msgid "What media would you like to play?"
|
|
msgstr "どのメディアを再生しますか?"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:64
|
|
msgid "Play File..."
|
|
msgstr "ファイルを再生..."
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "エントリを削除"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "リストをクリア"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません。このファイルをプレイリストから削除しますか?"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
|
|
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "ビデオ CD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "オーディオ CD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
|
|
msgid "Data CD"
|
|
msgstr "データ CD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
|
|
msgid "Select a Disc"
|
|
msgstr "ディスクを選択"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
|
|
msgid "Select a disc to play."
|
|
msgstr "再生するディスクを選択します。"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|