kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/kfloppy.po

480 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:37+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Drive de Floppy"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondari"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Selige le drive de floppy.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Grandor"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-releva"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.5\" 1.2 2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.5\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Isto permitte te seliger grandor e densitate de floppy disk. </qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Systema de f&ile:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy supporta tres formatos de file in Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy supporta tres formatos de file in BSD: MS-DOS, UFS e Ext2 "
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Il trovava programma mkdosfs."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma mkdosfs: Le formattar in MSDOS <b> non "
"es disponibile</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Il trovava programma mke2fs."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma mke2fs: Le formattar in Ext2 <b> non es "
"disponibile</b>."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Il trovava programma mkfs.minix."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma mkfs.minix: Le formattar in Minix <b> "
"non es disponibile</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy supporta duo formatos de file in BSD: MS-DOS e UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Il trovava le programma newfs_msdos."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma newfs_msdos: Le formattar in MSDOS <b> "
"non es disponibile</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Il trovava programma newfs."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma newfs: Le formattar in UFS <b> non es "
"disponibile</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "Formato"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Da formato &rapide"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr ""
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Da formato comp&lete"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Il trovava programma fdformat."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma fdformat: Le formattar plen es <b> "
"dishabilitate</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Il trovava programma dd."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Il <b>non trovava </b> le programma dd: Le action de zeroing-out es <b> "
"dishabilitate</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verifica integritate"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Eti&quetta de volumine"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formato: "
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Pulsa hic pro dar formato.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE Floppy Formatter - Formattator de floppy de KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Procede?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
#: format.cpp:267
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Numero de drive inexpectate %1."
#: format.cpp:279
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Numero de densitate inexpectate %1."
#: format.cpp:294
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:313
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
#: format.cpp:344
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Le programmam %1 terminava con un error."
#: format.cpp:350
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr ""
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
#: format.cpp:943
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr ""
#: format.cpp:421
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Il non pote trovar fddformat."
#: format.cpp:453
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Il non pot einitiar fddformat."
#: format.cpp:480
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Error dutrante que il dava formato a tracia %1."
#: format.cpp:488 format.cpp:521
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
#: format.cpp:509
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr ""
#: format.cpp:514
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:534
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:582
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Il non pote trovar dd."
#: format.cpp:597
msgid "Could not start dd."
msgstr "Il non pote initiar dd."
#: format.cpp:679
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:710
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr ""
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
#: format.cpp:778
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:796
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr ""
#: format.cpp:856
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:873
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr ""
#: format.cpp:950
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
#: format.cpp:967
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Utilitate per disco floppy de KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor e mantenitor precedente"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Adde supporto de BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo predefinite"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"