mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
2513 lines
82 KiB
Text
2513 lines
82 KiB
Text
# translation of akregator.po to Hindi
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:46+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "raviratlami@aol.in"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
|
||
msgid "kcmakradvancedconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
|
||
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frank Osterfeld"
|
||
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
|
||
msgid "Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "फ्रैंक ओस्टरफ़ील्ड"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
|
||
msgid "kcmakrappearanceconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
|
||
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 article"
|
||
msgctxt "Limit feed archive size to:"
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] "1 आलेख"
|
||
msgstr[1] "1 आलेख"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 day"
|
||
msgctxt "Delete articles older than:"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] "1 दिन"
|
||
msgstr[1] "1 दिन"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
|
||
msgid "kcmakrarchiveconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
|
||
msgid "Configure Feed Reader Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
|
||
msgid "kcmakrbrowserconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
|
||
msgid "Configure Feed Reader Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 minute"
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] "1 मिनट"
|
||
msgstr[1] "1 मिनट"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
|
||
msgid "kcmakrgeneralconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgid "Configure Feeds"
|
||
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
|
||
|
||
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " sec"
|
||
msgctxt "Mark selected article read after"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] "सेक."
|
||
msgstr[1] "सेक."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "अभिलेखागार"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
|
||
msgid "Archive backend:"
|
||
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
|
||
msgid "Article List"
|
||
msgstr "आलेख सूची"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
|
||
msgid "Mar&k selected article read after"
|
||
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
|
||
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
|
||
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:10
|
||
msgid "Article List Colors"
|
||
msgstr "आलेख सूची रंग"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unread articles"
|
||
msgid "Unread articles:"
|
||
msgstr "बिनपढ़े आलेख"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New articles"
|
||
msgid "New articles:"
|
||
msgstr "नए आलेख"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:70
|
||
msgid "Use custom colors"
|
||
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:80
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:86
|
||
msgid "Minimum font size:"
|
||
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:126
|
||
msgid "Medium font size:"
|
||
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकार:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:169
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:175
|
||
msgid "Standard font:"
|
||
msgstr "मानक फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:185
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:195
|
||
msgid "Serif font:"
|
||
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:205
|
||
msgid "Sans serif font:"
|
||
msgstr "संस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
|
||
#: configuration/settings_appearance.ui:218
|
||
msgid "&Underline links"
|
||
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:10
|
||
msgid "Default Archive Settings"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट अभिलेख विन्यास"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:16
|
||
msgid "Disable archiving"
|
||
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:23
|
||
msgid "Keep all articles"
|
||
msgstr "आलेखों को रखे रहें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:35
|
||
msgid "Limit feed archive size to:"
|
||
msgstr "फ़ीड अभिलेख आकार को इस तक सीमित करें:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:62
|
||
msgid "Delete articles older than: "
|
||
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
|
||
#: configuration/settings_archive.ui:100
|
||
msgid "Do not expire important articles"
|
||
msgstr "आयातित आलेखों को कालातीत नहीं करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:12
|
||
msgid "Left mouse click:"
|
||
msgstr "बायाँ माउस क्लिक:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
|
||
msgid "Open in Tab"
|
||
msgstr "टैब में खोलें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
|
||
msgid "Open in Background Tab"
|
||
msgstr "पृष्ठ-भूमि टैब में खोलें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:315
|
||
msgid "Open in External Browser"
|
||
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:38
|
||
msgid "Middle mouse click:"
|
||
msgstr "मध्य माउस क्लिक:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For External Browsing"
|
||
msgid "External Browsing"
|
||
msgstr "बाहरी ब्राउज़िंग के लिए"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "firefox %u"
|
||
msgstr "फ़ायरफॉक्स %u"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
|
||
msgid "Use this command:"
|
||
msgstr "इस कमांड का इस्तेमाल करें:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use default KDE web browser"
|
||
msgid "Use default web browser"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:102
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
|
||
msgid "Always show the tab bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show close buttons on tabs"
|
||
msgid "Show close button on each tab"
|
||
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
|
||
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
|
||
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Global"
|
||
msgctxt "global settings"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "वैश्विक"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:16
|
||
msgid "Show tra&y icon"
|
||
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&y)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:47
|
||
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:59
|
||
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
||
msgstr "इसे चुनें यदि आप चाहते हैं कि नए आलेखों के आने की सूचना दी जाए."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:62
|
||
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
||
msgstr "सभी फ़ीडों के लिए सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:69
|
||
msgid "&Use interval fetching"
|
||
msgstr "अंतराल से प्राप्त करें (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:97
|
||
msgid "Fetch feeds every:"
|
||
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त करें प्रत्येक:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:138
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "प्रारंभ में"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:144
|
||
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&a)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:151
|
||
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
||
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को लाएँ (&d)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:161
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
|
||
#: configuration/settings_general.ui:167
|
||
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
||
msgstr "ब्राउज़र कैश प्रयोग करें (कम नेटवर्क ट्रैफ़िक) (&b)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
|
||
msgid "Show Quick Filter"
|
||
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:10
|
||
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
||
msgstr "क्विक फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Quick Filter"
|
||
msgid "Status Filter"
|
||
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:15
|
||
msgid "Stores the last status filter setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:19
|
||
msgid "Text Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:20
|
||
msgid "Stores the last search line text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:23
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "दृश्य मोड"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:24
|
||
msgid "Article display mode."
|
||
msgstr "आलेख प्रदर्शक मोड."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:28
|
||
msgid "Sizes for first splitter"
|
||
msgstr "प्रथम विभाजक के लिए आकार"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:29
|
||
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "प्रथम (प्राय: खड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:33
|
||
msgid "Sizes for second splitter"
|
||
msgstr "द्वितीय विभाजक के लिए आकार"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:34
|
||
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "द्वितीय (प्राय: आड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:64
|
||
msgid "Archive Mode"
|
||
msgstr "अभिलेख मोड"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:68
|
||
msgid "Keep All Articles"
|
||
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:69
|
||
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
||
msgstr "आलेखों की असीमित संख्या सहेजें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:72
|
||
msgid "Limit Number of Articles"
|
||
msgstr "आलेखों की संख्या सीमित करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:73
|
||
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
||
msgstr "फीड में आलेखों की संख्या सीमित करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:76
|
||
msgid "Delete Expired Articles"
|
||
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:77
|
||
msgid "Delete expired articles"
|
||
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:80
|
||
msgid "Disable Archiving"
|
||
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:81
|
||
msgid "Do not save any articles"
|
||
msgstr "किसी भी आलेखों को सहेजें नहीं"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:86
|
||
msgid "Expiry Age"
|
||
msgstr "कालातीत होने की उम्र"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:87
|
||
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
||
msgstr "आलेखों की कालातीत होने की डिफ़ॉल्ट उम्र दिनों में."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:91
|
||
msgid "Article Limit"
|
||
msgstr "आलेख सीमा"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:92
|
||
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
||
msgstr "प्रति फ़ीड रखे जाने वाले आलेखों की संख्या."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:96
|
||
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण आलेखों की अवधि बीतने नहीं दें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
||
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:103
|
||
msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:104
|
||
msgid "Number of concurrent fetches"
|
||
msgstr "समवर्ती प्राप्ति की संख्या"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:108
|
||
msgid "Use HTML Cache"
|
||
msgstr "एचटीएमएल कैश इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
||
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
|
||
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
|
||
"connection because of having \"gator\" in the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:119
|
||
msgid "Fetch on startup"
|
||
msgstr "प्रारंभ में प्राप्त करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:120
|
||
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
||
msgstr "प्रारंभ में फ़ीडसूची प्राप्त करें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:124
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:125
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
||
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:129
|
||
msgid "Use interval fetching"
|
||
msgstr "अंतराल से प्राप्त करना इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:130
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
||
msgstr "सभी फ़ीड्स को प्रत्येक %1 मिनट में लाएँ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:134
|
||
msgid "Interval for autofetching"
|
||
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:135
|
||
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
||
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल मिनटों में."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:139
|
||
msgid "Use notifications"
|
||
msgstr "सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:140
|
||
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
||
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि बैलून सूचनाएँ इस्तेमाल की जाएँ या नहीं."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:144
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:145
|
||
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
||
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि तश्तरी प्रतीक दिखाया जाए या नहीं."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:149
|
||
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
|
||
"Disable this if you find the unread article count distracting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:157
|
||
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:161
|
||
msgid "Show close buttons on tabs"
|
||
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:162
|
||
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
||
msgstr "प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएं"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
|
||
"a new tab instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:171
|
||
msgid "Use default KDE web browser"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:172
|
||
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
|
||
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र में खोला जा रहा हो तो केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:177
|
||
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
||
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र के द्वारा खोला जाए तो निर्दिष्ट कमांड का इस्तेमाल करें."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:181
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
||
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
||
msgstr "एक्सटर्नल ब्राउज़र चालू करने के लिए कमांड. यूआरएल %u से प्रतिस्थापित होगा."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:185
|
||
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
||
msgstr "बायाँ माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:194
|
||
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
||
msgstr "मध्य माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:219
|
||
msgid "Archive Backend"
|
||
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:223
|
||
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब चयनित किया जाए तो किसी आलेख को पढ़ लिया गया चिह्नित करने के लिए क्या कुछ देरी "
|
||
"किया जाए."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
|
||
msgstr ""
|
||
"किसी आलेख को चुनने के तथा उसे पढ़ लिया चिह्नित करने के बीच की देरी का कॉन्फ़िगर किया जाने "
|
||
"योग्य समय."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
|
||
#: interfaces/akregator.kcfg:231
|
||
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
|
||
msgid "Metakit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
|
||
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
|
||
msgid "Configure Online Readers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
|
||
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
|
||
msgid "Didier Hoarau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
|
||
#: src/akregator_shell.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
|
||
msgid "Synchronize Feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Settings"
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "विन्यास (&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Bar!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
|
||
"delete them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
|
||
msgid "Remove nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
|
||
msgid "Remove only categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
|
||
msgid "Remove feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
|
||
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
|
||
msgid "Online Reader Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
|
||
msgid "Modify Online Reader Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
|
||
msgid "Google Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&File"
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:97
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "फ़ीड्स"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
|
||
msgid "Online reader accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Add Feed..."
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Feed"
|
||
msgid "Delete feeds:"
|
||
msgstr "फीड मिटाएँ"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
|
||
msgid "kcmakrshareconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgid "Configure Share Services"
|
||
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
|
||
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
|
||
msgid "Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
|
||
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
|
||
msgid "&Article"
|
||
msgstr "आलेख (&A)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Folder name:"
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feed &URL:"
|
||
msgid "Service URL:"
|
||
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Article"
|
||
msgid "Share Article"
|
||
msgstr "आलेख"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
|
||
msgid "Please, configure the share service before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
|
||
msgid "Service not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
|
||
msgid "Error during article share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feed &URL:"
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Folder name:"
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:692 src/trayicon.cpp:59
|
||
#: src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "Akregator"
|
||
msgstr "ए-के-रेगेटर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A KDE Feed Reader"
|
||
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
||
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
|
||
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:42
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "मेंटेनर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:43
|
||
msgid "Teemu Rytilahti"
|
||
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "डेवलपर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:44
|
||
msgid "Sashmit Bhaduri"
|
||
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:45
|
||
msgid "Pierre Habouzit"
|
||
msgstr "पियरे हबाउजित"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46
|
||
msgid "Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:47
|
||
msgid "Gary Cramblitt"
|
||
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "सहयोगी"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:48
|
||
msgid "Stephan Binner"
|
||
msgstr "स्टीफन बिनर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Christof Musik"
|
||
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Handbook"
|
||
msgstr "हैंडबुक"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "फ्रेरिक राबे"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Author of librss"
|
||
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Eckhart Woerner"
|
||
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
||
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "Heinrich Wendel"
|
||
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "Tons of bug fixes"
|
||
msgstr "ढेरों बग सुधार"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "एइक हेइन"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
||
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "Marcel Dierkes"
|
||
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "Insomnia"
|
||
msgstr "अनिद्रा"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:57
|
||
msgid "Philipp Droessler"
|
||
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:57
|
||
msgid "Gentoo Ebuild"
|
||
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
|
||
msgid "&Fetch Feed"
|
||
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
|
||
msgid "&Delete Feed"
|
||
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
|
||
msgid "&Edit Feed..."
|
||
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
|
||
msgid "&Mark Feed as Read"
|
||
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
|
||
msgid "&Fetch Feeds"
|
||
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
|
||
msgid "&Delete Folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
|
||
msgid "&Rename Folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
|
||
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
||
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
|
||
msgid "&Import Feeds..."
|
||
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
|
||
msgid "&Export Feeds..."
|
||
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure &Akregator..."
|
||
msgid "&Configure Akregator..."
|
||
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
|
||
msgid "&Open Homepage"
|
||
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
|
||
msgid "Reload All Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
|
||
msgid "&Add Feed..."
|
||
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
|
||
msgid "Ne&w Folder..."
|
||
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
|
||
msgid "&Normal View"
|
||
msgstr "सामान्य दृश्य (&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
|
||
msgid "&Widescreen View"
|
||
msgstr "वाइडस्क्रीन दृश्य (&W)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
|
||
msgid "C&ombined View"
|
||
msgstr "मिला-जुला दृश्य (&o)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
|
||
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
||
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgid "C&ancel Feed Fetches"
|
||
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
|
||
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
||
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:320 src/actionmanagerimpl.cpp:552
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
|
||
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
||
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
|
||
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
||
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:337
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
|
||
msgid "&Mark As"
|
||
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark selected article as new"
|
||
msgid "&Speak Selected Articles"
|
||
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:352
|
||
msgid "&Stop Speaking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "as in: mark as read"
|
||
msgid "&Read"
|
||
msgstr "पढ़ें (&R)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
|
||
msgid "Mark selected article as read"
|
||
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&New"
|
||
msgctxt "as in: mark as new"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "नया (&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
|
||
msgid "Mark selected article as new"
|
||
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Unread"
|
||
msgctxt "as in: mark as unread"
|
||
msgid "&Unread"
|
||
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
|
||
msgid "Mark selected article as unread"
|
||
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386
|
||
msgid "&Mark as Important"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391
|
||
msgid "Remove &Important Mark"
|
||
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
|
||
msgid "Move Node Up"
|
||
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
|
||
msgid "Move Node Down"
|
||
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404 src/actionmanagerimpl.cpp:405
|
||
msgid "Move Node Left"
|
||
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
|
||
msgid "Move Node Right"
|
||
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:416
|
||
msgid "Send &Link Address..."
|
||
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:421
|
||
msgid "Send &File..."
|
||
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
|
||
msgid "&Previous Article"
|
||
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:459
|
||
msgid "&Next Article"
|
||
msgstr "अगला आलेख (&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:474
|
||
msgid "&Previous Feed"
|
||
msgstr "पिछला फीड (&P)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
|
||
msgid "&Next Feed"
|
||
msgstr "अगला फीड (&N)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
|
||
msgid "N&ext Unread Feed"
|
||
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
|
||
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
||
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:496
|
||
msgid "Go to Top of Tree"
|
||
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:501
|
||
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
||
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
|
||
msgid "Go Left in Tree"
|
||
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
|
||
msgid "Go Right in Tree"
|
||
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:516
|
||
msgid "Go Up in Tree"
|
||
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:521
|
||
msgid "Go Down in Tree"
|
||
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:536
|
||
msgid "Select Next Tab"
|
||
msgstr "अगला टैब चुनें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
|
||
msgid "Select Previous Tab"
|
||
msgstr "पिछला टैब चुनें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:547
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "टैब को अलग करें"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Close Tab"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
|
||
msgid "Enlarge Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Serif font:"
|
||
msgid "Shrink Font"
|
||
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:576
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Tab %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Forward"
|
||
msgctxt "Go forward in browser history"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "आगे"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back"
|
||
msgctxt "Go back in browser history"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पीछे"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reload"
|
||
msgctxt "Reload current page"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "री-लोड"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:615
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रूकें"
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:35
|
||
msgid "Open Link in New &Tab"
|
||
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:44
|
||
msgid "Open Link in External &Browser"
|
||
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
|
||
msgid "Add Feed"
|
||
msgstr "फ़ीड जोड़ें"
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Feed not found from %1."
|
||
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:137
|
||
msgid "Feed found, downloading..."
|
||
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
|
||
msgid "Add New Source"
|
||
msgstr "नया स्त्रोत जोड़ें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
|
||
msgid "Feed &URL:"
|
||
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
|
||
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
|
||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
|
||
msgid "Add a feed with the given URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:39
|
||
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:40
|
||
msgid "Hide main window on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:124
|
||
msgid "KDE Dot News"
|
||
msgstr "केडीई डाट समाचार"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:129
|
||
msgid "Linux.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:134
|
||
msgid "Planet KDE"
|
||
msgstr "प्लेनेट केडीई"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planet KDE"
|
||
msgid "Planet KDE PIM"
|
||
msgstr "प्लेनेट केडीई"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:144
|
||
msgid "KDE Apps"
|
||
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:149
|
||
msgid "KDE Look"
|
||
msgstr "केडीई रूप"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:155
|
||
msgid "Hungarian feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:159
|
||
msgid "KDE.HU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:165
|
||
msgid "Spanish feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Planet KDE"
|
||
msgid "Planet KDE España"
|
||
msgstr "प्लेनेट केडीई"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
||
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:243
|
||
msgid "Plugin error"
|
||
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:498
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:499 src/akregator_part.cpp:558
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "लिखने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:534 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
|
||
msgid "OPML Parsing Error"
|
||
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:537 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
||
"the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
|
||
"लायक है."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:552
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "निर्यात"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
|
||
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
|
||
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:581 src/akregator_part.cpp:591
|
||
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
||
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "सभी फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:738
|
||
msgid "Imported Folder"
|
||
msgstr "आयातित फोल्डर"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:788
|
||
msgid ""
|
||
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
|
||
"session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:789
|
||
msgid "Restore Session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:790
|
||
msgid "Restore Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:791
|
||
msgid "Do Not Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:792
|
||
msgid "Ask Me Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "संपादन (&E)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "देखें (&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "जाएँ (&G)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
||
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feed"
|
||
msgid "Fee&d"
|
||
msgstr "फ़ीड"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "विन्यास (&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
|
||
#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Browser"
|
||
msgid "Browser Toolbar"
|
||
msgstr "ब्राउज़र"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
||
#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54
|
||
msgid "Speech Toolbar"
|
||
msgstr "बोलनेढने की औज़ार पट्टी"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
||
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
|
||
msgid " (no unread articles)"
|
||
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (1 unread article)"
|
||
msgid_plural " (%1 unread articles)"
|
||
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
|
||
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
|
||
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
|
||
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "तारीख़"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
|
||
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "लेखक"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
|
||
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
|
||
msgid "Enclosure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "टिप्पणियाँ"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
|
||
msgid "Enclosure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
|
||
msgid "Complete Story"
|
||
msgstr "संपूर्ण कथा"
|
||
|
||
#: src/articlejobs.cpp:188
|
||
msgid "The feed to be listed was already removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "टिप्पणियाँ"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
||
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
|
||
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
|
||
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
|
||
"a tab or in an external browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
||
"please change your criteria and try again.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
|
||
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
||
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
|
||
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Untitled"
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "बिना शीर्षक"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feed"
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "फ़ीड"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "तारीख़"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Author"
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "लेखक"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:115
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "टिप्पणियाँ"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:136
|
||
msgid "Copy &Link Address"
|
||
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:140
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:676
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
|
||
msgid ""
|
||
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
|
||
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
|
||
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
|
||
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
|
||
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
|
||
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
|
||
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
|
||
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
|
||
"Akregator.</p>\n"
|
||
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2 style='margin-top: 0px;'>एकेरेगेट %1 में आपका स्वागत है</h2><p>एकेरेगेटर, के डेस्कटॉप "
|
||
"वातावरण के लिए एक आरएसएस फ़ीड एग्रीगेटर है. फ़ीड एग्रीगेटर आपको बहुत से क़िस्मों की "
|
||
"सामग्रियों, जिनमें ब्लॉग तथा अन्य ऑनलाइन सामग्रियाँ इंटरनेट से प्रदान करते हैं. इसके बजाए कि "
|
||
"आप रोज रोज स्वयं ऑनलाइन सामग्रियों की खोज इंटरनेट से करें, एकेरेगेटर आपके लिए यह काम स्वयं, "
|
||
"स्वचालित तरीके से करता है. </p><p>एकेरेगेटर के बारे में और अधिक जानकारी के लिए <a href="
|
||
"\"%2\">एकेरेगेटर जालस्थल</a> पर जाएँ. यदि आप इस पृष्ठ को दुबारा नहीं देखना चाहते हैं तो "
|
||
"<a href=\"config:/disable_introduction\">यहां पर क्लिक करें</a>.</p><p>हमें उम्मीद "
|
||
"है कि आपने एकेरेगेटर का आनंद उठाया.</p>\n"
|
||
"<p>धन्यवाद,</p>\n"
|
||
"<p style='margin-bottom: 0px'> एकेरेगेटर टोली</p>\n"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A KDE news feed reader."
|
||
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:731
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:733
|
||
msgid "Keep Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
||
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable Archiving"
|
||
msgid "Disable Introduction Page"
|
||
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:66
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:67
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
||
"subfolders?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
|
||
msgid "Delete Feed"
|
||
msgstr "फीड मिटाएँ"
|
||
|
||
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Archive"
|
||
msgid "No Archive"
|
||
msgstr "अभिलेखागार"
|
||
|
||
#: src/feedlist.cpp:177
|
||
msgid "All Feeds"
|
||
msgstr "सभी फ़ीड्स"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minutes"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgid_plural "Minutes"
|
||
msgstr[0] "मिनट्स"
|
||
msgstr[1] "मिनट्स"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hours"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgid_plural "Hours"
|
||
msgstr[0] "घंटे"
|
||
msgstr[1] "घंटे"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Days"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgid_plural "Days"
|
||
msgstr[0] "दिन"
|
||
msgstr[1] "दिन"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
|
||
msgid "Feed Properties"
|
||
msgstr "फ़ीड गुण"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgctxt "never fetch new articles"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कभी नहीं"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 day"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] "1 दिन"
|
||
msgstr[1] "1 दिन"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1 article"
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] "1 आलेख"
|
||
msgstr[1] "1 आलेख"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr " %1 के गुण"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "सामान्य (&G)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
|
||
msgid "U&se a custom update interval"
|
||
msgstr "मनपसंद अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें (&s)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
|
||
msgid "Update &every:"
|
||
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येक: (&e)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
|
||
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
||
msgstr "जब नए आलेख प्राप्त हों तो सूचित करें"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "यूआरएलः (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "नाम: (&N)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
|
||
msgid "Display name of RSS column"
|
||
msgstr "आरएसएस स्तम्भ का प्रदर्शक नाम"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
|
||
msgid "Ar&chive"
|
||
msgstr "अभिलेखागार में डालें (&c)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
|
||
msgid "&Use default settings"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास इस्तेमाल करें (&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
|
||
msgid "Di&sable archiving"
|
||
msgstr "अभिलेखन अक्षम करें (&s)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
|
||
msgid "Limit archi&ve to:"
|
||
msgstr "अभिलेख को सीमित करें: (&v)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
|
||
msgid "&Delete articles older than:"
|
||
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ: (&D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
|
||
msgid "&Keep all articles"
|
||
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें (&K)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "उन्नत (&n)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
|
||
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
||
msgstr "जब आलेखों को पढ़ रहे हों तो पूरी वेबसाइट पढ़ें (&f)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
|
||
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
|
||
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
||
msgstr "आलेखों को पढ़ा गया चिह्नित करें जब वे आएँ (&k)"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:101
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "बिना शीर्षक"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:161
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:182
|
||
msgid "Loading canceled"
|
||
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:196
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Import Feeds..."
|
||
msgid "Imported Feeds"
|
||
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
|
||
msgid "Add Imported Folder"
|
||
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
|
||
msgid "Imported folder name:"
|
||
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
|
||
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
|
||
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
|
||
msgid "Opening Feed List..."
|
||
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XML Parsing Error"
|
||
msgctxt "error message window caption"
|
||
msgid "XML Parsing Error"
|
||
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
|
||
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
|
||
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:181
|
||
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
||
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:185
|
||
msgid "Articles list."
|
||
msgstr "आलेखों की सूची."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:249
|
||
msgid "Browsing area."
|
||
msgstr "ब्राउज़िंग क्षेत्र."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:254 src/mainwidget.cpp:622
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "आलेख"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:270
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1199
|
||
msgid "Networking is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:804
|
||
msgid "Fetching Feeds..."
|
||
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:996
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:999
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:1003
|
||
msgid "Delete Article"
|
||
msgstr "आलेख मिटाएँ"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:1193
|
||
msgid "Networking is available now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feed added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ीड जोड़ा गया:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feeds added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgctxt "Name of the plugin"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Library"
|
||
msgctxt "Library name"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "लाइब्रेरी"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authors"
|
||
msgctxt "Plugin authors"
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "लेखक"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email"
|
||
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version"
|
||
msgctxt "Plugin version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "संस्करण"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Framework Version"
|
||
msgctxt "Framework version plugin requires"
|
||
msgid "Framework Version"
|
||
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:173
|
||
msgid "Plugin Information"
|
||
msgstr "प्लगइन जानकारी"
|
||
|
||
#: src/progressmanager.cpp:176
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "फ़ीड लाना सम्पन्न"
|
||
|
||
#: src/progressmanager.cpp:186
|
||
msgid "Fetch error"
|
||
msgstr "फ़ीड लाने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: src/progressmanager.cpp:196
|
||
msgid "Fetch aborted"
|
||
msgstr "फ़ीड लाना छोड़ा गया."
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S&earch:"
|
||
msgctxt "Title of article searchbar"
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "ढूंढें: (&e)"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:88
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "स्थिति:"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:97
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "सभी आलेख"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unread"
|
||
msgctxt "Unread articles filter"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "बिनपढ़ा"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New"
|
||
msgctxt "New articles filter"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "नया"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Important"
|
||
msgctxt "Important articles filter"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:102
|
||
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
||
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:103
|
||
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
||
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
|
||
|
||
#: src/speechclient.cpp:113
|
||
msgid "Next Article: "
|
||
msgstr "अगला आलेख:"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
|
||
msgid "Feed list was deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
|
||
msgid "Node or destination folder not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
|
||
msgid "Timeout on remote server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feed not found from %1."
|
||
msgid "Feed file not found on remote server"
|
||
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
|
||
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
|
||
msgid "Could not read feed (unknown format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
|
||
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not fetch feed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feeds"
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "फ़ीड्स"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unread"
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "बिनपढ़ा"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total"
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "कुल"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:114
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Close Tab"
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (no unread articles)"
|
||
msgid "There are no unread articles"
|
||
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " (1 unread article)"
|
||
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
|
||
msgid "1 unread article"
|
||
msgid_plural "%1 unread articles"
|
||
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
|
||
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
|
||
#~ msgstr "<b>कड़ी नए टैब में खोलें</b><p>वर्तमान कड़ी को नए टैब में खोलता है.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Page in External Browser"
|
||
#~ msgstr "आलेख को बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "कॉन्करर पसंदीदा में जोड़ें"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed List"
|
||
#~ msgstr "फ़ीड गुण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "ए-के-रेगेटर - आरएसएस फ़ीड पाठक"
|
||
|
||
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
|
||
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
|
||
#~ msgstr[0] "एकेरेगेटर - 1 बिनपढ़ा आलेख"
|
||
#~ msgstr[1] "एकेरेगेटर - %1 बिनपढ़े आलेख"
|
||
|
||
#~ msgid "Docking in System Tray"
|
||
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है"
|
||
|
||
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
|
||
#~ msgstr "के डेस्कटॉप वातावरण के लिए आरएसएस फ़ीड रीडर."
|
||
|
||
#~ msgid "Akregator News"
|
||
#~ msgstr "ए-के-रेगेटर समाचार"
|
||
|
||
#~ msgid "Akregator Blog"
|
||
#~ msgstr "एकेरेगेटर ब्लॉग"
|
||
|
||
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
|
||
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
|
||
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "नीचे स्क्रॉल करें (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid " articles"
|
||
#~ msgstr "आलेख"
|
||
|
||
#~ msgid " days"
|
||
#~ msgstr "दिन"
|
||
|
||
#~ msgid " minutes"
|
||
#~ msgstr "मिनट"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#~ msgid "ExternalBrowser"
|
||
#~ msgstr "एक्सटर्नल-ब्राउज़र"
|
||
|
||
#~ msgid "&Abort Fetches"
|
||
#~ msgstr "फ़ीड प्राप्त करना रोकें (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&View Mode"
|
||
#~ msgstr "दृश्य मोड (&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Feed"
|
||
#~ msgstr "फ़ीड (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "F&eed"
|
||
#~ msgstr "फ़ीड: (&e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tab close button on hover"
|
||
#~ msgstr "माउस होवर पर टैब बन्द बटन दिखाएँ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
|
||
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>के-लिब-लोडर प्लगइन को लोड नहीं कर सका:<br/><i>%1</i></p><p>त्रुटि संदेश:<br/"
|
||
#~ "><i>%2</i></p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
|
||
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
|
||
#~ "previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (कोई वैध ओपीएमएल नहीं). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</"
|
||
#~ "b></p></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
|
||
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create "
|
||
#~ "a backup!></p></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (कोई वैध ओपीएमएल नहीं). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</"
|
||
#~ "b></p></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Write error"
|
||
#~ msgstr "लिखने में त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "रूप"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "विस्तृत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Article title"
|
||
#~ msgstr "आलेख सूची"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
|
||
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
#~ "indent:0px;\">Status:</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
|
||
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
|
||
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
#~ "indent:0px;\">स्थिति:</p></body></html>"
|