mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3074 lines
65 KiB
Text
3074 lines
65 KiB
Text
# translation of kget.po to
|
||
# translation of kget.po to Hebrew
|
||
# translation of kget.po to hebrew
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
# Translation of kget.po into Hebrew
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
||
# Zviki Karov <karovz@gmail.com>, 2005.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kget\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 23:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "מנהל ההורדה"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Drop Target"
|
||
msgstr "הצג מטרת &גרירה"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:68
|
||
msgid "List All Links"
|
||
msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Selected Links"
|
||
msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:169
|
||
msgid "No downloadable links were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:170
|
||
msgid "No Links"
|
||
msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:180
|
||
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:181
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advanced"
|
||
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1 לשנייה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "מנהל ההורדה"
|
||
#~ msgstr[1] "מנהל ההורדה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Error while writing file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove groups"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download added"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ היעד \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כבר קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My Downloads"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Download"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download it again?"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכתובת כבר נשמרה\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "האם להורידה שוב?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File Already exists"
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא מוחק את\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כיוון שזו תיקייה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is not a local file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא מוחק את\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כיוון שזה לא קובץ מקומי."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Download completed"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download started"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Resolve"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All the downloads are finished."
|
||
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All the downloads are finished."
|
||
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All the downloads are finished."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All the downloads are finished."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Downloads completed"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "status of the download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " Size: %1 "
|
||
#~ msgctxt "size of the download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr " גודל: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KGet Transfer"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "סוג קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "תקוע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delayed"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "מושהה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stopped"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
#~ msgid "Changing destination"
|
||
#~ msgstr "&פתח יעד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgctxt "name of download"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "status of download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "progress of download"
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "דו־שיח התקדמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgctxt "speed of download"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rem. Time"
|
||
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "זמן נותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "No download destination specified."
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Malformed URL:\n"
|
||
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgstr "כתובת שגויה:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ היעד \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כבר קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File already exists:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ היעד \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כבר קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Malformed URL:\n"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs."
|
||
#~ msgstr "כתובת שגויה:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כתובת שגויה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ היעד \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כבר קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "שאלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "No all"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local File Name"
|
||
#~ msgid "Engine name:"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~ msgid "Connecting...."
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Set Script File"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
#~ msgid "Change string"
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stopped"
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replace file"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
||
#~ msgid "Running...."
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Address (URL)"
|
||
#~ msgid "IP Address"
|
||
#~ msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Down Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Up Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Docked"
|
||
#~ msgid "Choked"
|
||
#~ msgstr "עגון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interesting"
|
||
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download speed"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Upload speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Count"
|
||
#~ msgid "Chunk"
|
||
#~ msgstr "מספר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "דו־שיח התקדמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trackers"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Open file"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download first"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download normally"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download last"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Selected Files"
|
||
#~ msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgstr "הורד קבצים מסומנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Seeders"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Leechers"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 %"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "&Advanced Details"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Scan Files"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Folder does not exist:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התיקייה לא קיימת:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~ msgid "Seeding...."
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import Text &File..."
|
||
#~ msgid "Import dropped files"
|
||
#~ msgstr "ייבוא קובץ &טקסט..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgid "File Properties"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Enter a filename."
|
||
#~ msgstr "אתרנט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Enter at least one URL."
|
||
#~ msgstr "אתרנט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "Import Links"
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local File Name"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
||
#~ msgid "File Type"
|
||
#~ msgstr "סוג קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
#~ msgstr "קישורים ב: %1 - KGet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgctxt "Location = country"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
|
||
#~ msgid "%1 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download again"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer History"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stopped"
|
||
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Timer"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "שעון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "To: %1"
|
||
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "אל: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "unknown"
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
|
||
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "To: %1"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "אל: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer Details"
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
|
||
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
|
||
#~ msgid "%1 was successfully verified."
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename Group..."
|
||
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
#~ msgstr[0] "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
#~ msgstr[1] "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sticky"
|
||
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "דביק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KGet"
|
||
#~ msgid "Quit KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Load transfer list"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Main Window"
|
||
#~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Main Window"
|
||
#~ msgstr "הסתר חלון &רישום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Drop target"
|
||
#~ msgid "Drop Target"
|
||
#~ msgstr "יעד גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
#~ "status"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hiding drop target"
|
||
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Destination unmodified"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1% of %2 - %3"
|
||
#~ msgid "%1 of %2"
|
||
#~ msgstr "%1% מתוך %2 - %3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1/s"
|
||
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1 לשנייה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local File Name"
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finished"
|
||
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgctxt "@label Download from"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
|
||
#~| msgid "OK"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
||
#~ msgid "Refresh download list every"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save Settings"
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgstr "מנהל הורדות מתקדם עבור KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
||
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
||
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
|
||
|
||
#~ msgid "URL(s) to download"
|
||
#~ msgstr "כתובות אינטרנט להורדה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Transfers"
|
||
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Import Transfer List..."
|
||
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
||
#~ msgstr "יי&בוא רשימת העברות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
||
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
||
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Top Priority"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Least Priority"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Increase Priority"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Decrease Priority"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב ה&דבקה אוטומטית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
||
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
||
#~ "them automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מצב הדבקה אוטומטית</b> מפעיל\n"
|
||
#~ "או מכבה את מצב ההדבקה האוטומטית.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יסרוק את הלוח מידי\n"
|
||
#~ "פעם בחיפוש אחר כתובות, וידביק אותן באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
#~ msgstr "אל תאפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Remove Selected"
|
||
#~ msgstr "&המשך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Selected Files"
|
||
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~ msgid "Remove All Finished"
|
||
#~ msgstr "הורד קבצים מסומנים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Redownload Selected"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Destination"
|
||
#~ msgstr "&פתח יעד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "הע&תק כתובת ללוח"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer History"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "&Group Settings"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "Import &Links..."
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This is the first time that you have run KGet.\n"
|
||
#~| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "זו הפעם הראשונה שאתה מפעיל את KGet.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך להשתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
||
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "אפשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Enable"
|
||
#~ msgstr "אל תאפשר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Some transfers are still running.\n"
|
||
#~| "Are you sure you want to quit KGet?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תהליך ההורדה של מספר קבצים טרם הסתיים.\n"
|
||
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את KGet?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Group Name"
|
||
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group name:"
|
||
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
||
#~ msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
|
||
#~ msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Automatic verification:"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automation Options"
|
||
#~ msgid "Automatic verification"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות אוטומציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Keyservers:"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to &End"
|
||
#~ msgid "Move &Up"
|
||
#~ msgstr "העבר ל&סוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to &End"
|
||
#~ msgid "Move &Down"
|
||
#~ msgstr "העבר ל&סוף"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global download limit:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1 KB/s "
|
||
#~ msgid " KiB/s"
|
||
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Global upload limit:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Per transfer:"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
||
#~ msgstr "במקרה של חיבור שנותק"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgstr "התחבר מחדש אחרי:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
||
#~ msgstr "כבה אוטומטית בגמר ההורדה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto shutdown"
|
||
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto disconnect"
|
||
#~ msgstr "התנתקות אוטומטית מופעלת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
||
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable animations"
|
||
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show drop target"
|
||
#~ msgstr "הצג מטרת גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
||
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All the downloads are finished."
|
||
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "At startup:"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restore Download State"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start All Downloads"
|
||
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
||
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History backend:"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
||
#~ msgstr "השתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים להורדה."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local File Name"
|
||
#~ msgid "Engine Name"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgid "File Settings"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local File Name"
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Log Window"
|
||
#~ msgid "Login Info"
|
||
#~ msgstr "חלון רישום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "תיקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Remove Tracker"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgstr "&המשך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Total"
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "סך הכל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloaded:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " Size: %1 "
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr " גודל: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download speed:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Upload speed:"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgctxt "source-file"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Limits"
|
||
#~ msgid "No Limit"
|
||
#~ msgstr "הגבלות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "תיקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "Default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Resumed"
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "הומשך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Total size is %1 bytes"
|
||
#~ msgid "File size (in bytes):"
|
||
#~ msgstr "הגודל הכולל עומד על %1 בתים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Verification:"
|
||
#~ msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rem. Time"
|
||
#~ msgid "Date and time:"
|
||
#~ msgstr "זמן נותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "סיומת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Log"
|
||
#~ msgid "Logo:"
|
||
#~ msgstr "רישום"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Name of the publisher"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "URL to the publisher"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "&Import Links"
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgid "Contains"
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Does Not Contain"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
||
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of connections:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Enter a URL"
|
||
#~ msgstr "אתרנט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Offline mode"
|
||
#~ msgctxt "View modes"
|
||
#~ msgid "View Modes"
|
||
#~ msgstr "מצב לא מקוון"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter History"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font:"
|
||
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash:"
|
||
#~ msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rem. Time"
|
||
#~ msgid "Remaining Time:"
|
||
#~ msgstr "זמן נותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgctxt "No value has been set"
|
||
#~ msgid "Not set"
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1 KB/s "
|
||
#~ msgid " KiB"
|
||
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload Limit:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download Limit:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximum open connections:"
|
||
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
||
#~ msgstr "מספר מרבי של חיבורים פתוחים:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Creation:"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Expiration:"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Group Settings"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Destination:"
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer group:"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Downloads"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
#~ msgstr "אין קישורים במסגרת הפעילה של עמוד ה HTML."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "או"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Remove Tag"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Available tags:"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgstr "אתרנט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Enter a new tag"
|
||
#~ msgstr "אתרנט"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
|
||
#~| msgid "OK"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "To: %1"
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "אל: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not write to file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Copy file from: %1"
|
||
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
#~ msgstr "העתק קובץ מ: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tracker"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stay Connected"
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "השאר מחובר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection Type"
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "סוג חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stay Connected"
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "השאר מחובר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection"
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "חיבור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The specified file does not exist:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הקובץ המצוין לא קיים:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not write to file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Error while reading file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שגיאה במהלך קריאת הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not write to file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "לא נמחק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scheduling"
|
||
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "נעצר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Queueing"
|
||
#~ msgid "Queued for seeding"
|
||
#~ msgstr "שם בתור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Queued for downloading"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not open file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "לא נמחק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Details for: %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All downloads"
|
||
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finished downloads"
|
||
#~ msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfers:"
|
||
#~ msgstr "הע&ברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer details:"
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transfer List"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Number of threads:"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "Name of the license"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgid "URL to the license"
|
||
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delayed"
|
||
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "מושהה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destination file \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קובץ היעד \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "כבר קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overwrite destination"
|
||
#~ msgstr "&פתח יעד"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "בתור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Current Tracker"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Available Trackers"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "We are online."
|
||
#~ msgid "We are sorry"
|
||
#~ msgstr "אנחנו מקוונים."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Transfer"
|
||
#~ msgid "Rename transfer"
|
||
#~ msgstr "פתח העברה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
#~ msgstr "הורד שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "file in a filsystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "פתח &קובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rem. Time"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "זמן נותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgstr "מנהל ההורדה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Source:"
|
||
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "מקור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "0 B/s"
|
||
#~ msgid "kBi"
|
||
#~ msgstr "0 B/s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer History..."
|
||
#~ msgstr "פתח העברה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "&Group Settings..."
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings..."
|
||
#~ msgstr " העברות: %1 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Speed limit"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download finished"
|
||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Links"
|
||
#~ msgid "&Import links"
|
||
#~ msgstr "אין קישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "לא נמחק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Download Folders"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Extension"
|
||
#~ msgid "File Extension"
|
||
#~ msgstr "סיומת"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Set as default folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading.."
|
||
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloads number:"
|
||
#~ msgstr "מנהל ההורדה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1 KB/s "
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1/s "
|
||
#~ msgid "%1 B"
|
||
#~ msgstr " %1 לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " %1 KB/s "
|
||
#~ msgid "%1 KB/s"
|
||
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "0 B/s"
|
||
#~ msgid "kBi/s"
|
||
#~ msgstr "0 B/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Deleted"
|
||
#~ msgstr "לא נמחק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
||
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Show main window at startup"
|
||
#~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<speed>"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rem. Time"
|
||
#~ msgid "<remaining time>"
|
||
#~ msgstr "זמן נותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Error while writing file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Error while writing file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Error writing to %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "List All Links"
|
||
#~ msgid "&List Links"
|
||
#~ msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Could not read file:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Cannot expand file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed"
|
||
#~ msgid "Speed-Limits"
|
||
#~ msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr "%1 מתוך %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download Folder"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Drop Target"
|
||
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide drop target"
|
||
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Already saving URL\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכתובת כבר נשמרת\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Group"
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DlgAdvanced"
|
||
#~ msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Group."
|
||
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Me"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each row consists of exactly one\n"
|
||
#~ "extension type and one folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כל טור מורכב מסיומות מסוג\n"
|
||
#~ "אחד ותיקייה אחת בדיוק"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dock"
|
||
#~ msgstr "&עגן"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Label"
|
||
#~ msgstr "תווית מקור:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
|
||
#~ msgstr "&השאר חלון זה פתוח לאחר סיום הפעולה"
|
||
|
||
#~ msgid "Not resumed"
|
||
#~ msgstr "לא הומשך"
|
||
|
||
#~ msgid "Automation"
|
||
#~ msgstr "אוטומציה"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "הגדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "מזער"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a folder and not a file:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "זוהי תיקייה ולא קובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין לך הרשאות קריאה לקובץ:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
|
||
#~ msgstr "ניתן לקרוא רק %1 בתים מתוך %2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File %1 exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הקובץ %1 קיים.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך להחליפו?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
|
||
#~ "Continue anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כישלון ביצירת עותק גיבוי של %1.\n"
|
||
#~ "האם להמשיך בכל זאת?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open file for writing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
|
||
#~ msgstr "ניתן לכתוב רק %1 בתים מתוך %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to KGet"
|
||
#~ msgstr "ברוכים הבאים אל KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create valid socket"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע שמיש"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offline"
|
||
#~ msgstr "מתחיל במצב לא מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Individual Window"
|
||
#~ msgstr "&פתח בחלון נפרד"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to &Beginning"
|
||
#~ msgstr "העבר להת&חלה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pause"
|
||
#~ msgstr "ה&שהה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Queue"
|
||
#~ msgstr "שים &בתור"
|
||
|
||
#~ msgid "&Timer"
|
||
#~ msgstr "ש&עון"
|
||
|
||
#~ msgid "De&lay"
|
||
#~ msgstr "השה&יה"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &Animation"
|
||
#~ msgstr "השתמש ב&אנימציה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Expert Mode"
|
||
#~ msgstr "&מצב מומחה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב &שימוש בתיקייה האחרונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב &התנתקות אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב &כיבוי אוטומטי"
|
||
|
||
#~ msgid "&Offline Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב &לא מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Log Window"
|
||
#~ msgstr "הצג &חלון רישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
#~ msgstr "אפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid " Files: %1 "
|
||
#~ msgstr " קבצים: %1 "
|
||
|
||
#~ msgid " Size: %1 KB "
|
||
#~ msgstr " גודל: %1 KB "
|
||
|
||
#~ msgid " Time: %1 "
|
||
#~ msgstr " זמן: %1 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
|
||
#~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>המשך</b> מתחיל את ההעברות הנבחרות\n"
|
||
#~ "ומגדיר את המצב שלהן ל<i>בתור</i>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
|
||
#~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>השהה</b> עוצר את ההעברות הנבחרות\n"
|
||
#~ "ומגדיר את המצב שלהן ל<i>מושהה</i>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
|
||
#~ "from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מחק</b> מסיר את ההעברות הנבחרות\n"
|
||
#~ "מהרשימה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
|
||
#~ "that simply does Pause and Resume."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>התחל מחדש</b> הוא כפתור לצרכי\n"
|
||
#~ "נוחיות שפעולתו מקבילה לביצוע של השהה והמשך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
|
||
#~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
||
#~ "three modes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>שים בתור</b> משנה את המצב של\n"
|
||
#~ "ההעברות הנבחרות ל<i>בתור</i>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
|
||
#~ "בין שלושה מצבים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
|
||
#~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
||
#~ "three modes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>שעון</b> משנה את המצב של ההעברות\n"
|
||
#~ "הנבחרות ל<i>מתוזמן</i>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
|
||
#~ "בין שלושה מצבים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
|
||
#~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
|
||
#~ "stop.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
||
#~ "three modes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>השהיה</b> משנה את המצב של ההעברות\n"
|
||
#~ "הנבחרות ל<i>מושהה</i>. דבר זה גם מביא לעצירת ההעברות הנבחרות.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
|
||
#~ "בין שלושה מצבים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
|
||
#~ "where you can set various options.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>העדפות</b> פותח דו־שיח העדפות\n"
|
||
#~ "בו באפשרותך להגדיר אפשרויות שונות.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "חלק מאפשרויות אלה ניתן להגדיר ביתר קלות בעזרת סרגל הכלים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
|
||
#~ "The log window records all program events that occur\n"
|
||
#~ "while KGet is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>הצג חלון רישום</b> פותח חלון רישום.\n"
|
||
#~ "חלון הרישום שומר תיעוד של כל אירועי התוכנית שקורים\n"
|
||
#~ "בזמן ש־KGet פועל."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
|
||
#~ "the clipboard as a new transfer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
|
||
#~ "applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>הדבק</b> מוסיף כתובת מתוך לוח\n"
|
||
#~ "העריכה בתור העברה חדשה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "בדרך זו באפשרותך ל&העתיק ולהדביק כתובות בין\n"
|
||
#~ "יישומים בקלות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
|
||
#~ "on and off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
|
||
#~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
|
||
#~ "messages.\n"
|
||
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
||
#~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
|
||
#~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
|
||
#~ "or shut down without asking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מצב מומחה</b> מפעיל או מכבה את מצב\n"
|
||
#~ "המומחה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מצב המומחה מומלץ למשתמשים מנוסים. כאשר\n"
|
||
#~ "הוא נבחר, התוכנית לא \"תטריד\" אותך עם בקשות\n"
|
||
#~ "לאישור.\n"
|
||
#~ "<b>חשוב:</b>\n"
|
||
#~ "הפעל אפשרות זו אם אתה משתמש באפשרות ההתנתקות\n"
|
||
#~ "האוטומטית או הכיבוי האוטומטי, ואתה רוצה ש־KGet \n"
|
||
#~ "יתנתק או יכבה מבלי לשאול."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
|
||
#~ "use-last-folder feature on and off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
|
||
#~ "and put all new added transfers into the folder\n"
|
||
#~ "where the last transfer was put."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>שימוש בתיקייה האחרונה</b> מפעיל\n"
|
||
#~ "או מכבה את אפשרות השימוש בתיקייה האחרונה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתעלם מהגדרות\n"
|
||
#~ "הספריות וישים את כל ההעברות החדשות שמתווספות\n"
|
||
#~ "בספריה שבה הושמה ההעברה האחרונה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
|
||
#~ "mode on and off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
|
||
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
||
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
||
#~ "to disconnect without asking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מצב התנתקות אוטומטית</b> מפעיל או מכבה\n"
|
||
#~ "את מצב ההתנתקות האוטומטית.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתנתק באופן אוטומטי\n"
|
||
#~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>חשוב:</b>\n"
|
||
#~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n"
|
||
#~ "יתנתק מבלי לשאול."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
|
||
#~ "mode on and off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When set, KGet will quit automatically\n"
|
||
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
|
||
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
||
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
||
#~ "to quit without asking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מצב כיבוי אוטומטי</b> מפעיל או מכבה\n"
|
||
#~ "את מצב הכיבוי האוטומטי.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet ייצא באופן אוטומטי\n"
|
||
#~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n"
|
||
#~ "<b>חשוב!</b>\n"
|
||
#~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n"
|
||
#~ " ייצא מבלי לשאול."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
|
||
#~ "on and off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
|
||
#~ "to the Internet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
|
||
#~ "new transfers as queued."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>מצב לא מקוון</b> מפעיל או מכבה את\n"
|
||
#~ "המצב הלא מקוון.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יפעל כאילו הוא\n"
|
||
#~ "לא מחובר לאינטרנט.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "באפשרותך לגלוש באופן לא מקוון, ועדיין תוכל\n"
|
||
#~ "להוסיף לתור העברות חדשות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
|
||
#~ "between a normal window and a drop target.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When set, the main window will be hidden and\n"
|
||
#~ "instead a small shaped window will appear.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
|
||
#~ "on a shaped window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הכפתור <b>יעד גרירה</b> מחליף את סגנון החלון\n"
|
||
#~ "בין חלון רגיל ובין יעד גרירה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, החלון הראשי\n"
|
||
#~ "יוסתר ויופיע במקומו חלון קטן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "באפשרותך להציג או להסתיר את החלון הרגיל\n"
|
||
#~ "על ידי לחיצה על החלון הקטן."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
||
#~ "*|All Files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
||
#~ "*|כל הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Quitting..."
|
||
#~ msgstr "יוצא..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
|
||
#~ msgstr[0] "ההעברה שרצית למחוק הושלמה לפני ביצוע המחיקה."
|
||
#~ msgstr[1] "%1 ההעברות שרצית למחוק הושלמו לפני ביצוע המחיקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping all jobs"
|
||
#~ msgstr "משהה את כל העבודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "כתוב עליו"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "אל תכתוב עליו"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>%1</i> has been added."
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> נוסף."
|
||
|
||
#~ msgid "1 download has been added."
|
||
#~ msgid_plural "%n downloads have been added."
|
||
#~ msgstr[0] "נוספה הורדה אחת."
|
||
#~ msgstr[1] "נוספו %1 הורדות."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting another queued job."
|
||
#~ msgstr "מתחיל עוד עבודה בתור."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline mode on."
|
||
#~ msgstr "המצב הלא מקוון מופעל."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline mode off."
|
||
#~ msgstr "המצב הלא מקוון מבוטל."
|
||
|
||
#~ msgid "Expert mode on."
|
||
#~ msgstr "מצב מומחה מופעל."
|
||
|
||
#~ msgid "Expert mode off."
|
||
#~ msgstr "מצב מומחה מבוטל."
|
||
|
||
#~ msgid "Use last folder on."
|
||
#~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מופעל."
|
||
|
||
#~ msgid "Use last folder off."
|
||
#~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מבוטל."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto disconnect off."
|
||
#~ msgstr "התנתקות אוטומטית מבוטלת."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto shutdown off."
|
||
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מבוטל."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto paste on."
|
||
#~ msgstr "הדבקה אוטומטית מופעלת."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto paste off."
|
||
#~ msgstr "הדבקה אוטומטית מבוטלת."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
|
||
#~ msgstr "<b> העברות:</b> %1 "
|
||
|
||
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
|
||
#~ msgstr "<br /><b>קבצים:</b> %1 "
|
||
|
||
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
|
||
#~ msgstr "<br /><b>גודל:</b> %1 "
|
||
|
||
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
|
||
#~ msgstr "<br /><b>זמן:</b> %1 "
|
||
|
||
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
|
||
#~ msgstr "<br /><b>מהירות:</b> %1/שניה"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "התנתק"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting..."
|
||
#~ msgstr "מתנתק..."
|
||
|
||
#~ msgid "We are offline."
|
||
#~ msgstr "אנחנו לא מקוונים."
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "זיהוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed"
|
||
#~ msgstr "מעורב"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "מופרד"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new transfers as:"
|
||
#~ msgstr "הוסף העברות חדשות במצב:"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconified"
|
||
#~ msgstr "ממוזערים"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced individual windows"
|
||
#~ msgstr "חלונות נפרדים מתקדמים"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove files from a list after success"
|
||
#~ msgstr "הסר קבצים מהרשימה לאחר הצלחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Get file sizes"
|
||
#~ msgstr "הורד גדלי קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
|
||
#~ msgstr "מצב מומחה (אל תשאל לגבי ביטול או מחיקה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show individual windows"
|
||
#~ msgstr "הצג חלונות נפרדים"
|
||
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " דקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
|
||
#~ msgstr "התנתק אוטומטית בגמר ההורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave file list every:"
|
||
#~ msgstr "שמור באופן אוטומטי את רשימת הקבצים כל:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timed disconnect"
|
||
#~ msgstr "ניתוק מתוזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect command:"
|
||
#~ msgstr "פקודת ניתוק:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
|
||
#~ msgstr "הדבק אוטומטית מלוח העריכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות התחברות מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "On login or timeout error"
|
||
#~ msgstr "במקרה של שגיאת כניסה או זמן מוקצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"
|
||
|
||
#~ msgid "If no data arrives in:"
|
||
#~ msgstr "אם לא מגיעים נתונים במשך:"
|
||
|
||
#~ msgid "If server cannot resume:"
|
||
#~ msgstr "אם השרת לא יכול להמשיך הורדה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanent"
|
||
#~ msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "PLIP"
|
||
#~ msgstr "PLIP"
|
||
|
||
#~ msgid "SLIP"
|
||
#~ msgstr "SLIP"
|
||
|
||
#~ msgid "PPP"
|
||
#~ msgstr "PPP"
|
||
|
||
#~ msgid "ISDN"
|
||
#~ msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#~ msgid "Link number:"
|
||
#~ msgstr "מספר קישור:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension (* for all files):"
|
||
#~ msgstr "סיומת (* עבור כל הקבצים):"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות הגבלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum network bandwidth:"
|
||
#~ msgstr "רוחב פס מינימלי של רשת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum network bandwidth:"
|
||
#~ msgstr "רוחב פס מרבי של רשת:"
|
||
|
||
#~ msgid " bytes/sec"
|
||
#~ msgstr " בתים/שנייה"
|
||
|
||
#~ msgid "Window style:"
|
||
#~ msgstr "סגנון חלון:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt number %1"
|
||
#~ msgstr "ניסיון מספר %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopping"
|
||
#~ msgstr "מפסיק"
|
||
|
||
#~ msgid "Pausing"
|
||
#~ msgstr "משהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Delaying"
|
||
#~ msgstr "דוחה"
|
||
|
||
#~ msgid "The file size does not match."
|
||
#~ msgstr "גודל הקובץ לא תואם."
|
||
|
||
#~ msgid "File Size checked"
|
||
#~ msgstr "גודל הקובץ נבדק"
|
||
|
||
#~ msgid "checking if file is in cache...no"
|
||
#~ msgstr "בודק האם הקובץ במטמון... לא"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|