kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/kgetplugin.po

3074 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kget.po to
# translation of kget.po to Hebrew
# translation of kget.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kget.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Zviki Karov <karovz@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל ההורדה"
#: kget_plug_in.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show Drop Target"
msgstr "הצג מטרת &גרירה"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
#: kget_plug_in.cpp:73
#, fuzzy
msgid "List Selected Links"
msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr ""
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "אין קישורים"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr ""
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr ""
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1 לשנייה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "מנהל ההורדה"
#~ msgstr[1] "מנהל ההורדה"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ היעד \n"
#~ "%1\n"
#~ "כבר קיים.\n"
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
#, fuzzy
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "הורד שוב"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "הכתובת כבר נשמרה\n"
#~ "%1\n"
#~ "האם להורידה שוב?"
#, fuzzy
#~| msgid "File Already exists"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "לא מוחק את\n"
#~ "%1\n"
#~ "כיוון שזו תיקייה."
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "לא מוחק את\n"
#~ "%1\n"
#~ "כיוון שזה לא קובץ מקומי."
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~| msgid " Size: %1 "
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr " גודל: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג קובץ"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "תקוע"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Delayed"
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "מושהה"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "&פתח יעד"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "דו־שיח התקדמות"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "זמן נותר"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL:\n"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "כתובת שגויה:\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ היעד \n"
#~ "%1\n"
#~ "כבר קיים.\n"
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ היעד \n"
#~ "%1\n"
#~ "כבר קיים.\n"
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL:\n"
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "כתובת שגויה:\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "כתובת שגויה:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ היעד \n"
#~ "%1\n"
#~ "כבר קיים.\n"
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "שאלה"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Address (URL)"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "כתובת"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Docked"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "עגון"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "מספר"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "דו־שיח התקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Selected Files"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "הורד קבצים מסומנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Folder does not exist:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "התיקייה לא קיימת:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Text &File..."
#~ msgid "Import dropped files"
#~ msgstr "ייבוא קובץ &טקסט..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "אתרנט"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "אתרנט"
#, fuzzy
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "סוג קובץ"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "קישורים ב: %1 - KGet"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
#, fuzzy
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Timer"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "שעון"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~| msgid "To: %1"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "אל: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#, fuzzy
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
#, fuzzy
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "To: %1"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "אל: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
#~ msgid "%1 was successfully verified."
#~ msgstr "<i>%1</i> הורד בהצלחה."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "תיקיית ברירת מחדל"
#~ msgstr[1] "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Sticky"
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "דביק"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "הסתר חלון &רישום"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop target"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "יעד גרירה"
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1% of %2 - %3"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1% מתוך %2 - %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1/s"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1 לשנייה"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
#, fuzzy
#~| msgid "Finished"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
#~| msgid "OK"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "מנהל הורדות מתקדם עבור KDE."
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
#, fuzzy
#~| msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
#, fuzzy
#~| msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "כתובות אינטרנט להורדה"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import Transfer List..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "יי&בוא רשימת העברות..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..."
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "מצב ה&דבקה אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מצב הדבקה אוטומטית</b> מפעיל\n"
#~ "או מכבה את מצב ההדבקה האוטומטית.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יסרוק את הלוח מידי\n"
#~ "פעם בחיפוש אחר כתובות, וידביק אותן באופן אוטומטי."
#, fuzzy
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "אל תאפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "&המשך"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Selected Files"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "הורד קבצים מסומנים"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "&פתח יעד"
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "הע&תק כתובת ללוח"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the first time that you have run KGet.\n"
#~| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "זו הפעם הראשונה שאתה מפעיל את KGet.\n"
#~ "האם ברצונך להשתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror?"
#, fuzzy
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "אפשר"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "אל תאפשר"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some transfers are still running.\n"
#~| "Are you sure you want to quit KGet?"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "תהליך ההורדה של מספר קבצים טרם הסתיים.\n"
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את KGet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
#~ msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~| msgid "Automation Options"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "אפשרויות אוטומציה"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to &End"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "העבר ל&סוף"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to &End"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "העבר ל&סוף"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 KB/s "
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
#, fuzzy
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "במקרה של חיבור שנותק"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "התחבר מחדש אחרי:"
#, fuzzy
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "כבה אוטומטית בגמר ההורדה"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "התנתקות אוטומטית מופעלת."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "הצג מטרת גרירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "השתמש באנימציה"
#, fuzzy
#~| msgid "All the downloads are finished."
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו."
#, fuzzy
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "השתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים להורדה."
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Local File Name"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "שם קובץ מקומי"
#, fuzzy
#~| msgid "Log Window"
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "חלון רישום"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "&המשך"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "סך הכל"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid " Size: %1 "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr " גודל: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Limits"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "הגבלות"
#, fuzzy
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Resumed"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "הומשך"
#, fuzzy
#~| msgid "Total size is %1 bytes"
#~ msgid "File size (in bytes):"
#~ msgstr "הגודל הכולל עומד על %1 בתים"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "זמן נותר"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "סיומת"
#, fuzzy
#~| msgid "Log"
#~ msgid "Logo:"
#~ msgstr "רישום"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "אתרנט"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "מיקום (כתובת URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Offline mode"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "מצב לא מקוון"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ה&תחל מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "גופן:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "זמן נותר"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 KB/s "
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum open connections:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "מספר מרבי של חיבורים פתוחים:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Folder"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "יעד:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "אין קישורים במסגרת הפעילה של עמוד ה HTML."
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "או"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "אתרנט"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "אתרנט"
#, fuzzy
#~| msgctxt "OK as in 'finished'"
#~| msgid "OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~| msgid "To: %1"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "אל: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy file from: %1"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "העתק קובץ מ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~| msgid "Stay Connected"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "השאר מחובר"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Type"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "סוג חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Stay Connected"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "השאר מחובר"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The specified file does not exist:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ המצוין לא קיים:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while reading file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה במהלך קריאת הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not write to file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Deleted"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "לא נמחק"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "מתזמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"
#, fuzzy
#~| msgid "Queueing"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "שם בתור"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Deleted"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "לא נמחק"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "סמן הורדות חלקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "הושלם"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "הע&ברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "מספר ניסיונות:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delayed"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "מושהה"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ היעד \n"
#~ "%1\n"
#~ "כבר קיים.\n"
#~ "האם ברצונך לכתוב עליו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "&פתח יעד"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "בתור"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "לא נבחרו קבצים"
#, fuzzy
#~| msgid "We are online."
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "אנחנו מקוונים."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Transfer"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "פתח העברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "הורד שוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "פתח &קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "זמן נותר"
#, fuzzy
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "מנהל ההורדה"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "מקור:"
#, fuzzy
#~| msgid "0 B/s"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "0 B/s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "פתח העברה:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr " העברות: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Download finished"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "ההורדה הושלמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "אין קישורים"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Deleted"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "לא נמחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgid "File Extension"
#~ msgstr "סיומת"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Default folder:"
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "ההורדה חודשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "מנהל ההורדה"
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid " %1 KB/s "
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid " %1/s "
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr " %1 לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid " %1 KB/s "
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr " %1 KB לשנייה "
#, fuzzy
#~| msgid "0 B/s"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "0 B/s"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "לא נמחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "שילוב עם Konqueror"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "<speed>"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem. Time"
#~ msgid "<remaining time>"
#~ msgstr "זמן נותר"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file %1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while writing file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Error writing to %1"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "List All Links"
#~ msgid "&List Links"
#~ msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not read file:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Cannot expand file"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Speed-Limits"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid " of "
#~ msgstr "%1 מתוך %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Drop Target"
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide drop target"
#~ msgstr "הסתר יעד &גרירה"
#~ msgid ""
#~ "Already saving URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "הכתובת כבר נשמרת\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "DlgAdvanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group."
#~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Me"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid ""
#~ "Each row consists of exactly one\n"
#~ "extension type and one folder."
#~ msgstr ""
#~ "כל טור מורכב מסיומות מסוג\n"
#~ "אחד ותיקייה אחת בדיוק"
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "&עגן"
#~ msgid "Source Label"
#~ msgstr "תווית מקור:"
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
#~ msgstr "&השאר חלון זה פתוח לאחר סיום הפעולה"
#~ msgid "Not resumed"
#~ msgstr "לא הומשך"
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "אוטומציה"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "מערכת"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "הגדל"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "מזער"
#~ msgid ""
#~ "This is a folder and not a file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "זוהי תיקייה ולא קובץ:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "אין לך הרשאות קריאה לקובץ:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
#~ msgstr "ניתן לקרוא רק %1 בתים מתוך %2."
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ %1 קיים.\n"
#~ "האם ברצונך להחליפו?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "כישלון ביצירת עותק גיבוי של %1.\n"
#~ "האם להמשיך בכל זאת?"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file for writing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
#~ msgstr "ניתן לכתוב רק %1 בתים מתוך %2."
#~ msgid "Welcome to KGet"
#~ msgstr "ברוכים הבאים אל KGet"
#~ msgid "Could not create valid socket"
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע שמיש"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "לא מקוון"
#~ msgid "Starting offline"
#~ msgstr "מתחיל במצב לא מקוון"
#~ msgid "&Open Individual Window"
#~ msgstr "&פתח בחלון נפרד"
#~ msgid "Move to &Beginning"
#~ msgstr "העבר להת&חלה"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "ה&שהה"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "שים &בתור"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "ש&עון"
#~ msgid "De&lay"
#~ msgstr "השה&יה"
#~ msgid "Use &Animation"
#~ msgstr "השתמש ב&אנימציה"
#~ msgid "&Expert Mode"
#~ msgstr "&מצב מומחה"
#~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
#~ msgstr "מצב &שימוש בתיקייה האחרונה"
#~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
#~ msgstr "מצב &התנתקות אוטומטית"
#~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
#~ msgstr "מצב &כיבוי אוטומטי"
#~ msgid "&Offline Mode"
#~ msgstr "מצב &לא מקוון"
#~ msgid "Show &Log Window"
#~ msgstr "הצג &חלון רישום"
#~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "אפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror"
#~ msgid " Files: %1 "
#~ msgstr " קבצים: %1 "
#~ msgid " Size: %1 KB "
#~ msgstr " גודל: %1 KB "
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr " זמן: %1 "
#~ msgid ""
#~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
#~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>המשך</b> מתחיל את ההעברות הנבחרות\n"
#~ "ומגדיר את המצב שלהן ל<i>בתור</i>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
#~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>השהה</b> עוצר את ההעברות הנבחרות\n"
#~ "ומגדיר את המצב שלהן ל<i>מושהה</i>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
#~ "from the list."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מחק</b> מסיר את ההעברות הנבחרות\n"
#~ "מהרשימה."
#~ msgid ""
#~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
#~ "that simply does Pause and Resume."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>התחל מחדש</b> הוא כפתור לצרכי\n"
#~ "נוחיות שפעולתו מקבילה לביצוע של השהה והמשך."
#~ msgid ""
#~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>שים בתור</b> משנה את המצב של\n"
#~ "ההעברות הנבחרות ל<i>בתור</i>\n"
#~ "\n"
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
#~ "בין שלושה מצבים."
#~ msgid ""
#~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>שעון</b> משנה את המצב של ההעברות\n"
#~ "הנבחרות ל<i>מתוזמן</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
#~ "בין שלושה מצבים."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
#~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
#~ "stop.\n"
#~ "\n"
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
#~ "three modes."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>השהיה</b> משנה את המצב של ההעברות\n"
#~ "הנבחרות ל<i>מושהה</i>. דבר זה גם מביא לעצירת ההעברות הנבחרות.\n"
#~ "\n"
#~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n"
#~ "בין שלושה מצבים."
#~ msgid ""
#~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
#~ "where you can set various options.\n"
#~ "\n"
#~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>העדפות</b> פותח דו־שיח העדפות\n"
#~ "בו באפשרותך להגדיר אפשרויות שונות.\n"
#~ "\n"
#~ "חלק מאפשרויות אלה ניתן להגדיר ביתר קלות בעזרת סרגל הכלים."
#~ msgid ""
#~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
#~ "The log window records all program events that occur\n"
#~ "while KGet is running."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>הצג חלון רישום</b> פותח חלון רישום.\n"
#~ "חלון הרישום שומר תיעוד של כל אירועי התוכנית שקורים\n"
#~ "בזמן ש־KGet פועל."
#~ msgid ""
#~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
#~ "the clipboard as a new transfer.\n"
#~ "\n"
#~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>הדבק</b> מוסיף כתובת מתוך לוח\n"
#~ "העריכה בתור העברה חדשה.\n"
#~ "\n"
#~ "בדרך זו באפשרותך ל&העתיק ולהדביק כתובות בין\n"
#~ "יישומים בקלות."
#~ msgid ""
#~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
#~ "on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
#~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
#~ "messages.\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
#~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
#~ "or shut down without asking."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מצב מומחה</b> מפעיל או מכבה את מצב\n"
#~ "המומחה.\n"
#~ "\n"
#~ "מצב המומחה מומלץ למשתמשים מנוסים. כאשר\n"
#~ "הוא נבחר, התוכנית לא \"תטריד\" אותך עם בקשות\n"
#~ "לאישור.\n"
#~ "<b>חשוב:</b>\n"
#~ "הפעל אפשרות זו אם אתה משתמש באפשרות ההתנתקות\n"
#~ "האוטומטית או הכיבוי האוטומטי, ואתה רוצה ש־KGet \n"
#~ "יתנתק או יכבה מבלי לשאול."
#~ msgid ""
#~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
#~ "use-last-folder feature on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
#~ "and put all new added transfers into the folder\n"
#~ "where the last transfer was put."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>שימוש בתיקייה האחרונה</b> מפעיל\n"
#~ "או מכבה את אפשרות השימוש בתיקייה האחרונה.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתעלם מהגדרות\n"
#~ "הספריות וישים את כל ההעברות החדשות שמתווספות\n"
#~ "בספריה שבה הושמה ההעברה האחרונה."
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
#~ "mode on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
#~ "to disconnect without asking."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מצב התנתקות אוטומטית</b> מפעיל או מכבה\n"
#~ "את מצב ההתנתקות האוטומטית.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתנתק באופן אוטומטי\n"
#~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>חשוב:</b>\n"
#~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n"
#~ "יתנתק מבלי לשאול."
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
#~ "mode on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will quit automatically\n"
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
#~ "<b>Important!</b>\n"
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
#~ "to quit without asking."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מצב כיבוי אוטומטי</b> מפעיל או מכבה\n"
#~ "את מצב הכיבוי האוטומטי.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet ייצא באופן אוטומטי\n"
#~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n"
#~ "<b>חשוב!</b>\n"
#~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n"
#~ " ייצא מבלי לשאול."
#~ msgid ""
#~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
#~ "on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
#~ "to the Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
#~ "new transfers as queued."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>מצב לא מקוון</b> מפעיל או מכבה את\n"
#~ "המצב הלא מקוון.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יפעל כאילו הוא\n"
#~ "לא מחובר לאינטרנט.\n"
#~ "\n"
#~ "באפשרותך לגלוש באופן לא מקוון, ועדיין תוכל\n"
#~ "להוסיף לתור העברות חדשות."
#~ msgid ""
#~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
#~ "between a normal window and a drop target.\n"
#~ "\n"
#~ "When set, the main window will be hidden and\n"
#~ "instead a small shaped window will appear.\n"
#~ "\n"
#~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
#~ "on a shaped window."
#~ msgstr ""
#~ "הכפתור <b>יעד גרירה</b> מחליף את סגנון החלון\n"
#~ "בין חלון רגיל ובין יעד גרירה.\n"
#~ "\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, החלון הראשי\n"
#~ "יוסתר ויופיע במקומו חלון קטן.\n"
#~ "\n"
#~ "באפשרותך להציג או להסתיר את החלון הרגיל\n"
#~ "על ידי לחיצה על החלון הקטן."
#~ msgid ""
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
#~ "*|כל הקבצים"
#~ msgid "Quitting..."
#~ msgstr "יוצא..."
#~ msgid ""
#~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
#~ msgid_plural ""
#~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
#~ msgstr[0] "ההעברה שרצית למחוק הושלמה לפני ביצוע המחיקה."
#~ msgstr[1] "%1 ההעברות שרצית למחוק הושלמו לפני ביצוע המחיקה"
#~ msgid "Stopping all jobs"
#~ msgstr "משהה את כל העבודות"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "כתוב עליו"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "אל תכתוב עליו"
#~ msgid "<i>%1</i> has been added."
#~ msgstr "<i>%1</i> נוסף."
#~ msgid "1 download has been added."
#~ msgid_plural "%n downloads have been added."
#~ msgstr[0] "נוספה הורדה אחת."
#~ msgstr[1] "נוספו %1 הורדות."
#~ msgid "Starting another queued job."
#~ msgstr "מתחיל עוד עבודה בתור."
#~ msgid "Offline mode on."
#~ msgstr "המצב הלא מקוון מופעל."
#~ msgid "Offline mode off."
#~ msgstr "המצב הלא מקוון מבוטל."
#~ msgid "Expert mode on."
#~ msgstr "מצב מומחה מופעל."
#~ msgid "Expert mode off."
#~ msgstr "מצב מומחה מבוטל."
#~ msgid "Use last folder on."
#~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מופעל."
#~ msgid "Use last folder off."
#~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מבוטל."
#~ msgid "Auto disconnect off."
#~ msgstr "התנתקות אוטומטית מבוטלת."
#~ msgid "Auto shutdown off."
#~ msgstr "כיבוי אוטומטי מבוטל."
#~ msgid "Auto paste on."
#~ msgstr "הדבקה אוטומטית מופעלת."
#~ msgid "Auto paste off."
#~ msgstr "הדבקה אוטומטית מבוטלת."
#~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
#~ msgstr "<b> העברות:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>קבצים:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>גודל:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>זמן:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
#~ msgstr "<br /><b>מהירות:</b> %1/שניה"
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק?"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "התנתק"
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "מתנתק..."
#~ msgid "We are offline."
#~ msgstr "אנחנו לא מקוונים."
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "זיהוי"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "מעורב"
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "מופרד"
#~ msgid "Add new transfers as:"
#~ msgstr "הוסף העברות חדשות במצב:"
#~ msgid "Iconified"
#~ msgstr "ממוזערים"
#~ msgid "Advanced individual windows"
#~ msgstr "חלונות נפרדים מתקדמים"
#~ msgid "Remove files from a list after success"
#~ msgstr "הסר קבצים מהרשימה לאחר הצלחה"
#~ msgid "Get file sizes"
#~ msgstr "הורד גדלי קבצים"
#~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
#~ msgstr "מצב מומחה (אל תשאל לגבי ביטול או מחיקה)"
#~ msgid "Show individual windows"
#~ msgstr "הצג חלונות נפרדים"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " דקות"
#~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
#~ msgstr "התנתק אוטומטית בגמר ההורדה"
#~ msgid "Autosave file list every:"
#~ msgstr "שמור באופן אוטומטי את רשימת הקבצים כל:"
#~ msgid "Timed disconnect"
#~ msgstr "ניתוק מתוזמן"
#~ msgid "Disconnect command:"
#~ msgstr "פקודת ניתוק:"
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
#~ msgstr "הדבק אוטומטית מלוח העריכה"
#~ msgid "Reconnect Options"
#~ msgstr "אפשרויות התחברות מחדש"
#~ msgid "On login or timeout error"
#~ msgstr "במקרה של שגיאת כניסה או זמן מוקצב"
#~ msgid "Timeout Options"
#~ msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"
#~ msgid "If no data arrives in:"
#~ msgstr "אם לא מגיעים נתונים במשך:"
#~ msgid "If server cannot resume:"
#~ msgstr "אם השרת לא יכול להמשיך הורדה:"
#~ msgid "Permanent"
#~ msgstr "קבוע"
#~ msgid "PLIP"
#~ msgstr "PLIP"
#~ msgid "SLIP"
#~ msgstr "SLIP"
#~ msgid "PPP"
#~ msgstr "PPP"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Link number:"
#~ msgstr "מספר קישור:"
#~ msgid "Extension (* for all files):"
#~ msgstr "סיומת (* עבור כל הקבצים):"
#~ msgid "Limits Options"
#~ msgstr "אפשרויות הגבלה"
#~ msgid "Minimum network bandwidth:"
#~ msgstr "רוחב פס מינימלי של רשת:"
#~ msgid "Maximum network bandwidth:"
#~ msgstr "רוחב פס מרבי של רשת:"
#~ msgid " bytes/sec"
#~ msgstr " בתים/שנייה"
#~ msgid "Window style:"
#~ msgstr "סגנון חלון:"
#~ msgid "Attempt number %1"
#~ msgstr "ניסיון מספר %1"
#~ msgid "Stopping"
#~ msgstr "מפסיק"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "משהה"
#~ msgid "Delaying"
#~ msgstr "דוחה"
#~ msgid "The file size does not match."
#~ msgstr "גודל הקובץ לא תואם."
#~ msgid "File Size checked"
#~ msgstr "גודל הקובץ נבדק"
#~ msgid "checking if file is in cache...no"
#~ msgstr "בודק האם הקובץ במטמון... לא"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"