mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1077 lines
27 KiB
Text
1077 lines
27 KiB
Text
# Translation of kmix.po to Finnish
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Lliehu
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
||
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2006.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 17:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:22+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n"
|
||
"Kirjaudu sisään pääkäyttäjänä ja kirjoita 'chmod a+rw /dev/mixer*' "
|
||
"salliaksesi käytön."
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n"
|
||
"Tarkista, että äänikortti on asennettu\n"
|
||
"ja sen ajuri on ladattu.\n"
|
||
"Linuxissa saatat myös tarvita ”insmod”-komentoa ajurin lataamiseen.\n"
|
||
"Käytettäessä OSS4:ää 4front:lta käytä komentoa ”soundon”."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Mikserilaitteeseen ei ole oikeuksia.\n"
|
||
"Tarkista käyttöjärjestelmän ohjeesta, miten käyttö sallitaan."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
||
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
||
msgstr "kmix: Mikseriin ei voitu kirjoittaa"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
||
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
||
msgstr "kmix: Mikseristä ei voitu lukea"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
||
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Mikseriä ei löytynyt\n"
|
||
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
|
||
"sen ajuri on ladattu.\n"
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
||
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Tuntematon virhe. Tee vikailmoitus, jossa kerrot miten aiheutit tämän "
|
||
"virheen."
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Pää-äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
||
msgid "Internal Speaker"
|
||
msgstr "Sisäinen kaiutin"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Kuulokkeet"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Linja ulos"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
||
msgid "Record Monitor"
|
||
msgstr "Äänitysmonitori"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofoni"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Linja sisään"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
||
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n"
|
||
"Pyydä pääkäyttäjää sallimaan pääsy /dev/audioctl-laitetiedostoon."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
||
msgid "Recording level of the microphone input."
|
||
msgstr "Mikrofonisisääntulon äänitystaso."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
||
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
||
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
||
"Headphone control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää etukaiuttimien tai kaikkien kaiuttimien äänenvoimakkuutta riippuen "
|
||
"äänikorttisi mallista. Jos käytät digitaaliulostuloa, sinun täytyy ehkä "
|
||
"käyttää muitakin säätimiä kuten ADC:tä tai DAC:ia. Kuulokkeille äänikortit "
|
||
"usein tarjoavat kuulokesäädön."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
||
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
||
"the Master or Headphone channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Useimmat mediat kuten MP3:t ja videot toistetaan käyttäen PCM-kanavaa, joten "
|
||
"niiden toistoäänenvoimakkuuteen vaikuttaa sekä tämä että pää- tai "
|
||
"kuulokekanavan säätö."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
||
"manually activated to enable the headphone output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää kuulokkeiden äänenvoimakkuutta. Joissakin äänikorteissa on valinta, "
|
||
"joka täytyy käsin ottaa käyttöön kuulokeulostulon käyttämiseksi."
|
||
|
||
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
|
||
msgid "Unknown Application"
|
||
msgstr "Tuntematon sovellus"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
|
||
msgid "Event Sounds"
|
||
msgstr "Tapahtumien äänet"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
|
||
msgid "Playback Devices"
|
||
msgstr "Toistolaitteet"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
|
||
msgid "Capture Devices"
|
||
msgstr "Kaappauslaitteet"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
||
msgid "Playback Streams"
|
||
msgstr "Toistovirrat"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
|
||
msgid "Capture Streams"
|
||
msgstr "Kaappausvirrat"
|
||
|
||
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
|
||
msgid "Volume Control Feedback Sound"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden säädön palauteääni"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Diskantti"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Syntetisaattori"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Pcm"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Kaiutin"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linja"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mikseri"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "Pcm2"
|
||
msgstr "PCM 2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
||
msgid "RecMon"
|
||
msgstr "Äänitysmonitori"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "IGain"
|
||
msgstr "I-vahvistus"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "OGain"
|
||
msgstr "O-vahvistus"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
||
msgid "Line1"
|
||
msgstr "Linja 1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line2"
|
||
msgstr "Linja 2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Line3"
|
||
msgstr "Linja 3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
||
msgid "Digital1"
|
||
msgstr "Digitaali 1"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital2"
|
||
msgstr "Digitaali 2"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "Digital3"
|
||
msgstr "Digitaali 3"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
||
msgid "PhoneIn"
|
||
msgstr "Kuuloke sisään"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "PhoneOut"
|
||
msgstr "Kuuloke ulos"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitori"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-depth"
|
||
msgstr "3D-syvyys"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
||
msgid "3D-center"
|
||
msgstr "3D-keski"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "käyttämätön"
|
||
|
||
#: backends/mixer_oss.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
||
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n"
|
||
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
|
||
"sen ajuri on ladattu\n"
|
||
"Linuxissa saatat myös tarvita insmod-komentoa.\n"
|
||
"Käytä soundon-komentoa kaupallisessa OSS:ssä."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
||
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: ALSA:n mikserilaitteen käyttöön ei ole oikeuksia.\n"
|
||
"Tarkista, että kaikki ALSA-laitteet on luotu oikein."
|
||
|
||
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
|
||
msgid ""
|
||
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
||
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
||
"soundcard driver is loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kmix: Alsa-mikseriä ei löytynyt\n"
|
||
"Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n"
|
||
"sen ajuri on ladattu.\n"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:195
|
||
msgid "Audio Setup"
|
||
msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:199
|
||
msgid "Hardware &Information"
|
||
msgstr "L&aitteistotietoja"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:202
|
||
msgid "Hide Mixer Window"
|
||
msgstr "Piilota mikseri-ikkuna"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:206
|
||
msgid "Configure &Channels..."
|
||
msgstr "Valitse &kanavat…"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
||
msgid "Select Master Channel..."
|
||
msgstr "Valitse pääkanava…"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:214
|
||
msgid "Save volume profile 1"
|
||
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:219
|
||
msgid "Save volume profile 2"
|
||
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:224
|
||
msgid "Save volume profile 3"
|
||
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:229
|
||
msgid "Save volume profile 4"
|
||
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:234
|
||
msgid "Load volume profile 1"
|
||
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 1"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:239
|
||
msgid "Load volume profile 2"
|
||
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 2"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:244
|
||
msgid "Load volume profile 3"
|
||
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 3"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:249
|
||
msgid "Load volume profile 4"
|
||
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 4"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Lisää laitteen äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Laske laitteen äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:275
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Vaimenna"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:820
|
||
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
||
msgstr "Näkymää ei voitu lisätä – GUIProfile on virheellinen."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:828
|
||
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
||
msgstr "Näkymä on jo olemassa. Lisäys epäonnistui."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
||
"control %1 on card %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päälaitteen sisältävä äänikortti irrotettiin. Vaihdetaan säätimeen %1 "
|
||
"kortilla %2."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
|
||
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
||
msgstr "Viimeinen äänikortti irrotettiin."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1273
|
||
msgid "Mixer Hardware Information"
|
||
msgstr "Mikserin laitteistotietoja"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1292
|
||
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
||
msgstr "Avustajasovellusta ei joko ole asennettu tai se ei toimi."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1308
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
||
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
||
msgstr "Äänikorttia ei ole asennettu tai se ei ole kytkettynä."
|
||
|
||
#: apps/kmix.cpp:1361
|
||
msgid "KDE Mixer"
|
||
msgstr "KDE-mikseri"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:33
|
||
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
||
msgstr "KMix – KDE:n täysverinen pienoismikseri"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=KMixin/
|
||
# pmap: =/elat=KMixistä/
|
||
#: apps/main.cpp:37
|
||
msgid "KMix"
|
||
msgstr "KMix"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:39
|
||
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
||
msgstr "© 1996–2013 KMix-tekijät"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Christian Esken"
|
||
msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:42
|
||
msgid "Original author and current maintainer"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tekijä ja nykyinen ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "Colin Guthrie"
|
||
msgstr "Colin Guthrie"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:43
|
||
msgid "PulseAudio support"
|
||
msgstr "PulseAudio-tuki"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:44
|
||
msgid "ALSA 0.9x port"
|
||
msgstr "ALSA 0.9x -sovitus"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
msgid "Brian Hanson"
|
||
msgstr "Brian Hanson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:45
|
||
msgid "Solaris support"
|
||
msgstr "Solaris-tuki"
|
||
|
||
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
|
||
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
|
||
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
||
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Igor Poboiko"
|
||
msgstr "Igor Poboiko"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:52
|
||
msgid "Plasma Dataengine"
|
||
msgstr "Plasma-tietomoottori"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
|
||
msgid "Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:53
|
||
msgid "Temporary maintainer"
|
||
msgstr "Väliaikainen ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54
|
||
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
||
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
|
||
msgid "*BSD fixes"
|
||
msgstr "*BSD-korjaukset"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:55
|
||
msgid "Lennart Augustsson"
|
||
msgstr "Lennart Augustsson"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:56
|
||
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
||
msgstr "Vaimennus, äänenvoimakkuuden esikatselu ja muut korjaukset"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Erwin Mascher"
|
||
msgstr "Erwin Mascher"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:57
|
||
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
||
msgstr "Tuen parantaminen emu10k1-pohjaisille äänikorteille"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:58
|
||
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
||
msgstr "TerraTec DMX6Fire -tuki"
|
||
|
||
#: apps/main.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
||
msgstr "Estää KMixin pääikkunan näyttämisen, jos KMix on jo käynnissä."
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
||
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
||
msgstr "kmixctrl - kmix äänenvoimakkuuden tallennus-/palautustyökalu"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
||
msgid "KMixCtrl"
|
||
msgstr "KMixCtrl"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
||
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
||
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
||
msgid "Save current volumes as default"
|
||
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuudet oletukseksi"
|
||
|
||
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
||
msgid "Restore default volumes"
|
||
msgstr "Palauta oletusäänenvoimakkuudet"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:50
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keski"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:51
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Alibassokaiutin"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Left"
|
||
msgstr "Surround-vasen"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:52
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Surround Right"
|
||
msgstr "Surround-oikea"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Sivuvasen"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:53
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Oikealle"
|
||
|
||
#: core/volume.cpp:54
|
||
msgctxt "Channel name"
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Takakeski"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
||
msgid "Sound drivers supported:"
|
||
msgstr "Tuetut ääniajurit:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:284
|
||
msgid "Sound drivers used:"
|
||
msgstr "Käytetyt ääniajurit:"
|
||
|
||
#: core/mixertoolbox.cpp:289
|
||
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
||
msgstr "Kokeellinen moniajuritila käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ohje"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Use custom colors"
|
||
msgstr "&Käytä omia värejä"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Silent:"
|
||
msgstr "&Hiljainen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Loud:"
|
||
msgstr "Ään&ekäs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Tausta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Vaimennettu"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Lou&d:"
|
||
msgstr "Äänekä&s:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backgrou&nd:"
|
||
msgstr "&Tausta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Silen&t:"
|
||
msgstr "&Hiljainen:"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
||
msgid "Select Master Channel"
|
||
msgstr "Valitse pääkanava"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
||
msgid "Current mixer:"
|
||
msgstr "Nykyinen mikseri"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
|
||
msgid "Current mixer"
|
||
msgstr "Nykyinen mikseri"
|
||
|
||
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
||
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
||
msgstr "Valitse pää-äänenvoimakkuuden kanava."
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
||
msgid "All controls"
|
||
msgstr "Kaikki säätimet"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
||
msgid "Only playback controls"
|
||
msgstr "Vain toistosäätimet"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
||
msgid "Only capture controls"
|
||
msgstr "Vain kaappaussäätimet"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
||
msgid "Add View"
|
||
msgstr "Lisää näkymä"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
||
msgid "Select mixer:"
|
||
msgstr "Valitse mikseri:"
|
||
|
||
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
||
msgid "Select the design for the new view:"
|
||
msgstr "Valitse uuden näkymän rakenne:"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
||
msgid "M&ute"
|
||
msgstr "&Vaimennettu"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
||
msgid "Mixer cannot be found"
|
||
msgstr "Mikseriä ei löydy"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
||
msgid "Volume at %1%"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus %1%"
|
||
|
||
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
||
msgid " (Muted)"
|
||
msgstr " (Vaimennettu)"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&Piilota"
|
||
|
||
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
|
||
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
||
msgstr "Muokkaa &pikanäppäimiä…"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Asetuket"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
||
msgid "Sound Menu"
|
||
msgstr "Äänivalikko"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Käynnistys"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
||
msgid "Restore volumes on login"
|
||
msgstr "Palauta äänenvoimakkuudet kirjautumisen yhteydessä"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
||
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
||
msgstr "Palauta kaikki äänenvoimakkuustasot ja asetukset."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
||
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
|
||
msgstr "PulseAudion ja MPRIS2:n dynaamisia säätöjä ei palauteta."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
||
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön KMixin automaattikäynnistyspalvelun (kmix_autostart.desktop)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
||
"is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattikäynnistystä ei voitu ottaa käyttöön, koska tarvittavaa "
|
||
"kmix_autostart.desktop-tiedostoa ei ole asennettu."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Vaaka"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Pysty"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Toiminta"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
||
msgid "Volume Feedback"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden palaute"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
||
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden palaute on käytettävissä vain PulseAudiossa."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
||
msgid "Volume Overdrive"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden ylisäätö"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
|
||
msgstr "Nosta äänenvoimakkuuden enimmäisarvo 150 prosenttiin (vain PulseAudio)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
|
||
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
|
||
msgstr "KMix tarvitsee käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus tulee voimaan."
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
|
||
msgid "Show &tickmarks"
|
||
msgstr "Näytä &mitta-asteikot"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
|
||
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
||
msgstr "Näyttää/piilottaa mitta-asteikot liukusäätimissä"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
|
||
msgid "Show &labels"
|
||
msgstr "Näytä &otsikot"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
|
||
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
||
msgstr "Näyttää/piilottaa kuvauksen liukusäätimien päällä"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
|
||
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
||
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö (&OSD)"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
|
||
msgid "Slider orientation: "
|
||
msgstr "Säädinten suunta: "
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
|
||
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
||
msgstr "Säädinten suunta (ilmoitusalueen äänenvoimakkuuden säätö):"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
|
||
msgid "&Dock in system tray"
|
||
msgstr "&Upota ilmoitusalueelle"
|
||
|
||
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
|
||
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
||
msgstr "Upottaa mikserin KDE:n ilmoitusalueelle"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mikseri"
|
||
|
||
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
||
msgid "Load volume profile %1"
|
||
msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:103
|
||
msgid "&Split Channels"
|
||
msgstr "&Jaa kanavat"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:116
|
||
msgid "&Muted"
|
||
msgstr "&Vaimennettu"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:122
|
||
msgid "Set &Record Source"
|
||
msgstr "Aseta &äänityslähde"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:127
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr "&Siirrä"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:181
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Vaimenna/soita äänet"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:294
|
||
msgid "capture"
|
||
msgstr "kaappaa"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
||
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
||
msgstr "Kaappaa/älä kaappaa %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:351
|
||
msgid "Mute/Unmute %1"
|
||
msgstr "Soita/vaimenna %1"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:581
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "kaappaa"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:618
|
||
msgid "%1 (capture)"
|
||
msgstr "%1 (kaappaus)"
|
||
|
||
#: gui/mdwslider.cpp:1216
|
||
msgid "Automatic According to Category"
|
||
msgstr "Automaattinen kategorian mukaan"
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
||
msgid "Nothing is capturing audio."
|
||
msgstr "Mikään ei nauhoita ääntä."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
||
msgid "Nothing is playing audio."
|
||
msgstr "Mikään ei toista ääntä."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
||
msgid "No capture devices."
|
||
msgstr "Ei kaappauslaitteita."
|
||
|
||
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
||
msgid "No playback devices."
|
||
msgstr "Ei toistolaitteita."
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
||
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
||
msgstr "Valitse äänivalikossa näytettävät mikserit"
|
||
|
||
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
||
msgid "Select Mixers"
|
||
msgstr "Valitse mikserit"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
||
msgid "Configure Channels"
|
||
msgstr "Valitse kanavat"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
||
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
||
msgstr "Kanavien asetukset. Päivitä vetämällä kuvaketta."
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
||
msgid "Visible channels"
|
||
msgstr "Näkyvät kanavat:"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
||
msgid "Available channels"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat kanavat:"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
||
msgid "Show the selected channel"
|
||
msgstr "Näytä valittu kanava"
|
||
|
||
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
||
msgid "Hide the selected channel"
|
||
msgstr "Piilota valittu kanava"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:163
|
||
msgid "&Channels"
|
||
msgstr "&Kanavat"
|
||
|
||
#: gui/viewbase.cpp:216
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Laiteasetukset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kim Enkovaara, Santeri Kannisto, Mikko Ikola, Ilpo Kantonen, Lasse Liehu, "
|
||
#~ "Tommi Nieminen, Mikko Piippo, Teemu Rytilahti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kim.enkovaara@iki.fi, sk@sot.com, ikola@iki.fi, ilpo@iki.fi, lasse."
|
||
#~ "liehu@gmail.com, translator@legisign.org, piippo@cc.helsinki.fi, teemu."
|
||
#~ "rytilahti@d5k.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahdollista &äänenvoimakkuuden muuttaminen ilmoitusaluekuvaketta käyttäen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
|
||
#~ msgstr "Mahdollistaa äänen säätämisen ilmoitusalueella"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mediasoitin %1 ei ole yhteensopiva KMixin kanssa. Integrointi ohitettiin."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mixer"
|
||
#~ msgstr "Viallinen mikseri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
|
||
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "© 1996–2007 Christian Esken\n"
|
||
#~ "© 2000–2003 Stefan Schimanski\n"
|
||
#~ "© 2002–2005 Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
||
#~ msgstr "Toinen ylläpitäjä, Alsa 0.9x -siirros"
|
||
|
||
#~ msgid "Nick Lopez"
|
||
#~ msgstr "Nick Lopez"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
|
||
#~ msgstr "Ääniasetukset (&Pulseaudio)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Christian Esken"
|
||
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
|
||
#~ msgstr "Christian Esken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mixer Window"
|
||
#~ msgstr "Näytä mikseri-ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Switch"
|
||
#~ msgstr "Muuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
|
||
#~ msgstr "Asetukset - Mixer-sovelma"
|
||
|
||
#~ msgid "KMix Panel Applet"
|
||
#~ msgstr "KMix-paneelisovelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
|
||
#~ msgstr "Pienoismikseri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
||
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
||
#~ "program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tarkemmat tiedot tekijöistä löydät Ohje-valikosta kohdasta \"Tietoja "
|
||
#~ "ohjelmasta KMix\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixers"
|
||
#~ msgstr "Mikserit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available mixers:"
|
||
#~ msgstr "Käytettävissä olevat mikserit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mixer entered."
|
||
#~ msgstr "Viallinen mikseri."
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide"
|
||
#~ msgstr "Näytä/Piilota"
|
||
|
||
#~ msgid "Split"
|
||
#~ msgstr "Jaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Mixer"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen mikseri"
|