mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
356 lines
9.6 KiB
Text
356 lines
9.6 KiB
Text
# translation of privacy.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2008.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 01:21+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Sweeper"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr "Aitab kõrvaldada süsteemist kasutaja jäetud soovimatud jäljed."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005: Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Algne autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Pisipiltide puhver"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "Kõrvaldamine ilma kasutaja sekkumisvõimaluseta"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "Pisipilti ei saa eemaldada."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "Fail on olemas, aga seda ei saa eemaldada."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "Tunnusikooni ei saa eemaldada."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Küpsised"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Puhastab kõik veebilehekülgede salvestatud küpsised"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Küpsiste reeglid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "Puhastab kõigi külastatud veebilehekülgede küpsiste reeglid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Puhastab Klipperi salvestatud lõikepuhvri ajaloo"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Käivitatud käskude ajalugu"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga "
|
|
"(\"mini-käsureaga\")"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Vormilõpetamise kirjed"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Puhastab veebilehekülgedel vormidesse sisestatud väärtused"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Veebiajalugu"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajaloo"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Veebi vahemälu"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajutise puhvri"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "Puhastab KDE rakenduste menüüs viimati kasutatud dokumentide nimekirja"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Tunnusikoonid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede puhverdatud tunnusikoonid"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "Viimati kasutatud rakendused"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "Puhastab KDE menüüs viimati kasutatud rakenduste nimekirja"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Veebilehitsemine"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kavatsed kustutada andmeid, millel võib olla mingi väärtus. Kas oled ikka "
|
|
"kindel?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Puhastamise alustamine..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Puhastatakse: %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "%1: puhastamine nurjus: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Puhastamine lõpetatud."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast "
|
|
"allolevale nupule vajutamist."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Privaatsusseadistused"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "V&ali kõik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "Ä&ra vali midagi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Sooritab kohe ülal valitud puhastustegevused"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&Puhasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "Võrguprivaatsuse tase:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Madal"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Kõrge"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "Finantsinfo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "teiste fimadega jagamiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "Terviseinfo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat "
|
|
#~ "infot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "Üldandmed"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste "
|
|
#~ "firmadega"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad "
|
|
#~ "minu kohta koguvad"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "Isiklik info"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste "
|
|
#~ "toodete või teenuste asjus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "telefoni teel"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "posti teel"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "e-posti teel"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
|
#~ msgstr "Kiirkäivitaja menüü"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
#~ msgstr "Puhastab viimati käivitatud rakenduste nimekirja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
#~ "system, such as command histories or browser caches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida KDE jätab tema "
|
|
#~ "tegevuse kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo."
|
|
|
|
#~ msgid "kcm_privacy"
|
|
#~ msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
#~ msgstr "KDE privaatsuse juhtimismoodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Privaatsus"
|