kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/libkasten.po

1264 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# Youness BOUTYOUR <niceboy120@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 22:50+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "معدل."
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "غير معدّل."
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "للقراءة و الكتابة"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "القراءة فقط"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "ضع في وضع القراءة فقط"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "ضع في وضع القراءة - الكتابة"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "الهوية"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "هوية الإصدار"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "وصف لما تغير"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "الإصدارات"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr "أغلق الكل"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr "أغلق الكل الأخرى"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "من الحافظة"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "عنوان المستند"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "مجلد المستند الحالي"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "انسخ كـ"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "غير متوفر."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "انسخ كـ"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "انسخ البيانات المختارة إلى الحافظة"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
"إذا ضغطت على زر <interface>انسخ إلى الحافظة</interface> ؛ فإن البيانات "
"المختارة ستنسخ إلى الحافظة بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "صدِّر"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "غير متوفر."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "التصدير"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&صدر إلى الملف..."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "تصدر البيانات المختارة إلى ملف."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
"إذا ضغطت على زر <interface>صدر إلى ملف</interface> ؛ فإن البيانات المختارة "
"ستنسخ إلى ملف بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "أدرج"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "غير متوفر."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "أدرج"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "أ&درج"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "تدرج البيانات المولدة إلى المستند."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
"إذا ضغطت على زر <interface>أدرج</interface> ؛ فإن البيانات المولدة "
"بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى في المستند عند موضع المؤشر."
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "أعد ال&تحميل"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr "اقسم رأسيا"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr "اقسّم أفقيا"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr "أغلق منطقة المشاهدة"
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "بدون."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "كرّر"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "تراجع: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "كرّر: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "تحجيم"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "ملائمة لل&عرض"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "ملائمة للإ&رتفاع"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "ملائمة لل&حجم"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "تحجيم: %1%"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "أعد تحميل"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&صدّر"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr "تصدر البيانات في الملف بالاسم المدخل."
#: gui/system/createdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#: gui/system/createdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "أ&نشئ"
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr "أنشئ مستند جديد بالبيانات المولدة"
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
"إذا ضغطت على زر <interface>أنشئ</interface> ؛ سيتم توليد بيانات بالإعدادات "
"المدخلة في الأعلى ، و ستوضع في مستند جديد."
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr ""
"يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
"فوقه؟"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
"توجد تعديلات غير محفوظة في <filename>%1</filename>. ستفقد هذه التعديلات إذا "
"أعدت تحميل المستند.<nl/>هل تريد اهمالها؟"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد اهمال تغيراتك ؟"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "مشكل عند التزامن مع نظام الملفات المحلي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "مشكل عند التحميل من نظام الملفات المحلي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "مشكل عند التخزين في نظام الملفات المحلي"
#~ msgid "File(s) to load"
#~ msgstr "ملف(ات) للتحميل"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "صلاحيات"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "نو&افذ"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "يونس بوطيور"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "niceboy120@gmail.com"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "أكتيتا"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE bytes editor"
#~ msgid "KDE byte editor"
#~ msgstr "محرر كي دي للبايت"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "مؤلف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "قيم"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&Value Coding"
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "ست عشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~| msgid "Decimal"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "العد العشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "العد الثماني"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "قيم"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item There are no encoders."
#~| msgid "Not available."
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "غير متوفر."
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "C array"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "جدول C"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "C array"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "جدول C"
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "تحميل من الملف"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "كتابة واضحة"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "عرض بالكتابة الواضحة "
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "تحديث&"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "تحديث إحصائيات تردد الخاصة بكل أثمون(byte)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
#~ "(بايت) قد حدثت."
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "غير معرف"
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "العدد الإجمالي للحرف"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "النسبة المئوية"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "ست عشري"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "العد العشري"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "العد الثماني"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "إدراج"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Overwrite only"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "فقط إطمس"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
#~| msgid "Offset: %1"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "زيحان: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
#~| msgid "Offset: %1"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "زيحان: %1"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "تعويض"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "تعويض الك&ل"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "تجاهل&"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "تعويض"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "تعويض البايت"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "تعويض&"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "إبدأ التعويض"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضغطتم على زر <interface>تعويض</interface>, سيتم البحث على الأثمونات "
#~ "(bytes )التي كتبتم فوق و سيتم تعويضها بأثمونات التعويض."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Replace by"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "يعوض ب"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "أثمونات (bytes) التعويض:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr "أدخل نسقا للتعويض به أو اختر واحدا من اللائحة"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "إسأل قبل تعويض كل تطابق موجود"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "لم يو جد أي تعويض"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "1 replacement done."
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "لم يتم أي تعويض"
#~ msgstr[1] "تم تعويض واحد"
#~ msgstr[2] "تم تعويضان"
#~ msgstr[3] "تمت %1 تعويضات"
#~ msgstr[4] "تم %1 تعويضا"
#~ msgstr[5] "تم %1 تعويض"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "نسق التغيير غير موجود في جدول الأثمونات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "تعويض"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Overwrite only"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "فقط إطمس"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "إدراج"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
#~ "(بايت) قد حدثت."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
#~ "(بايت) قد حدثت."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "ست عشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "حرف"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "قيم"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "شريط البح&ث"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "إبدأ البحث من الموضع الحالي للمؤشر عوض البدء من البداية"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "تعويض إلى الخلف"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "إبحث فقط في المنتقى الحالي"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "ست& عشري"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "عش&ري"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "ثم&اتي"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "ثنا&ئي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&Char Encoding"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "ترميز& الأحرف"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "أظهر الرموز &غير القابلة للطباعة"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "إ&إظهار إنزياح الخط"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "قيم"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column short for Character"
#~| msgid "Char"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "Char"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
#~| msgid "Offset: %1"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "زيحان: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "إحذف العلامة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "إحذف العلامة"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "إحذف العلامة"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "إحذف جميع العلامات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات التالية"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات السابقة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "ست عشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~| msgid "Decimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "العد العشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "العد الثماني"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@item:inlistbox encoding of the bytes as characters with the values"
#~| msgid "Character(s)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "حرف (أحرف) "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&Columns"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "الأع&مدة"
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "نو&افذ"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "حجم المجمو&عة [بايت]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "تأخير [البيتات]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr ""
#~ "التحكم في التأخير, الأعداد الموجبة تحرك البيتات إلى اليمين و الأعداد "
#~ "السالبة تحركها إلى اليسار"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "تدوير المعطيات"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "عملية XOR للمعطيات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr "في حالة الإختيار, سيتم قلب ترتيب البيتات "
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "عكس المعطيات"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "SHIFT للمعطيات"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "عملية AND للمعطيات"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "معامل:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "أدخل العملية أو إختر عملية سابقة من اللائحة"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "حاذي عند النهاية"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "في حالة الإختيار, اخر معامل سيصف عند نهاية المعطيات"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "قلب تسلسل المعلومات "
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "عملية OR على المعلومات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Info"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "فقط إطمس"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "إنشاء جديد"
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgstr[1] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgstr[2] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgstr[3] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgstr[4] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgstr[5] "[جدول أثمون جديد %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "جدول الأثمونات"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "إسترد"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste as"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "ألصق ك"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "حق&ل التحويل "
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "شريط البح&ث"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "تعديل الملفات على أساس أنها مجموعة من البايت"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "العد الثماني"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&بدون تحجيم"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "إقف&ال المجموعات"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "&إستخدام كل الحجم"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "الحجم[بايت]:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
#~ msgstr "تحذير :غير حديث"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى نهاية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من البداية؟"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى بداية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من النهاية؟"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
#~ "فوقه؟"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "أنسخ ك"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reverse also Bits"
#~ msgstr "إقلب أيضا البيتات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "ست عشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~| msgid "Decimal"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "العد العشري"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "العد الثماني"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "العد الثنائي"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~| msgid "Read only"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Readonly mode"
#~ msgstr "القراءة فقط"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "زيحان: %1"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values Column"
#~ msgstr "عمود الق&يم"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars Column"
#~ msgstr "عمود الأح&رف"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Both Columns"
#~ msgstr "كلا العمودي&ن"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "ست عشري"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "عشري"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ثماني"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "ثنائي"