mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1264 lines
37 KiB
Text
1264 lines
37 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
|
||
# Youness BOUTYOUR <niceboy120@gmail.com>, 2008.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 22:50+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
||
msgid "Modified."
|
||
msgstr "معدل."
|
||
|
||
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
||
msgid "Not modified."
|
||
msgstr "غير معدّل."
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
||
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "للقراءة و الكتابة"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
||
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "القراءة فقط"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
||
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
||
msgid "Set Read-only"
|
||
msgstr "ضع في وضع القراءة فقط"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
||
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
||
msgid "Set Read-write"
|
||
msgstr "ضع في وضع القراءة - الكتابة"
|
||
|
||
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "الطرفية"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
||
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "الهوية"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
||
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "تغييرات"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Id of the version"
|
||
msgstr "هوية الإصدار"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Description of what changed"
|
||
msgstr "وصف لما تغير"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "الإصدارات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "أغلق الكل"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close All Other"
|
||
msgstr "أغلق الكل الأخرى"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
||
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
||
msgid "From Clipboard"
|
||
msgstr "من الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
||
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Title of the document"
|
||
msgstr "عنوان المستند"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "نظام الملفات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Folder of Current Document"
|
||
msgstr "مجلد المستند الحالي"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Copy As"
|
||
msgstr "انسخ كـ"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
||
msgctxt "@item There are no encoders."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy As"
|
||
msgstr "انسخ كـ"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
||
msgstr "انسخ البيانات المختارة إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
||
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
||
"above."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>انسخ إلى الحافظة</interface> ؛ فإن البيانات "
|
||
"المختارة ستنسخ إلى الحافظة بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صدِّر"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
||
msgctxt "@item There are no exporters."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "التصدير"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Export to File..."
|
||
msgstr "&صدر إلى الملف..."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export the selected data to a file."
|
||
msgstr "تصدر البيانات المختارة إلى ملف."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
||
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>صدر إلى ملف</interface> ؛ فإن البيانات المختارة "
|
||
"ستنسخ إلى ملف بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "أدرج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
||
msgctxt "@item There are no generators."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "أدرج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "أ&درج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Insert the generated data into the document."
|
||
msgstr "تدرج البيانات المولدة إلى المستند."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
||
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
||
"at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>أدرج</interface> ؛ فإن البيانات المولدة "
|
||
"بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى في المستند عند موضع المؤشر."
|
||
|
||
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "أعد ال&تحميل"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Split Vertically"
|
||
msgstr "اقسم رأسيا"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "اقسّم أفقيا"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close View Area"
|
||
msgstr "أغلق منطقة المشاهدة"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
||
msgctxt "@item There are no windows."
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "بدون."
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "كرّر"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "تراجع: %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "كرّر: %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
||
msgid "&Fit to Width"
|
||
msgstr "ملائمة لل&عرض"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
||
msgid "&Fit to Height"
|
||
msgstr "ملائمة للإ&رتفاع"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
||
msgid "&Fit to Size"
|
||
msgstr "ملائمة لل&حجم"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Zoom: %1%"
|
||
msgstr "تحجيم: %1%"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "احفظ باسم"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد تحميل"
|
||
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&صدّر"
|
||
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
||
msgstr "تصدر البيانات في الملف بالاسم المدخل."
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@action:button create the new document"
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "أ&نشئ"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create a new document with the generated data."
|
||
msgstr "أنشئ مستند جديد بالبيانات المولدة"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
||
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>أنشئ</interface> ؛ سيتم توليد بيانات بالإعدادات "
|
||
"المدخلة في الأعلى ، و ستوضع في مستند جديد."
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
|
||
"فوقه؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
||
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"توجد تعديلات غير محفوظة في <filename>%1</filename>. ستفقد هذه التعديلات إذا "
|
||
"أعدت تحميل المستند.<nl/>هل تريد اهمالها؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد اهمال تغيراتك ؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
||
#~ msgstr "مشكل عند التزامن مع نظام الملفات المحلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
||
#~ msgstr "مشكل عند التحميل من نظام الملفات المحلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
||
#~ msgstr "مشكل عند التخزين في نظام الملفات المحلي"
|
||
|
||
#~ msgid "File(s) to load"
|
||
#~ msgstr "ملف(ات) للتحميل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "صلاحيات"
|
||
|
||
#~ msgid "&Windows"
|
||
#~ msgstr "نو&افذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "يونس بوطيور"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "niceboy120@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Okteta"
|
||
#~ msgstr "أكتيتا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KDE bytes editor"
|
||
#~ msgid "KDE byte editor"
|
||
#~ msgstr "محرر كي دي للبايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
|
||
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "مؤلف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "Values"
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "Values..."
|
||
#~ msgstr "قيم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "&Value Coding"
|
||
#~ msgid "Value coding:"
|
||
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~| msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
#~| msgid "Decimal"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "العد العشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~| msgid "Octal"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "العد الثماني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~| msgid "Binary"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "Values"
|
||
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "قيم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item There are no encoders."
|
||
#~| msgid "Not available."
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
||
#~ msgid "Name of variable:"
|
||
#~ msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "C array"
|
||
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
||
#~ msgid "C Array"
|
||
#~ msgstr "جدول C"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "C array"
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "C Array..."
|
||
#~ msgstr "جدول C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
||
#~ msgid "Loaded from file."
|
||
#~ msgstr "تحميل من الملف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "كتابة واضحة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~ msgid "View in Plain Text"
|
||
#~ msgstr "عرض بالكتابة الواضحة "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
||
#~ msgid "&Update"
|
||
#~ msgstr "تحديث&"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
||
#~ msgstr "تحديث إحصائيات تردد الخاصة بكل أثمون(byte)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
|
||
#~| "the byte frequency is updated."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
||
#~ "statistics are updated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
|
||
#~ "(بايت) قد حدثت."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
||
#~ msgid "undef."
|
||
#~ msgstr "غير معرف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "Hex"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
||
#~ msgid "Dec"
|
||
#~ msgstr "Dec"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
||
#~ msgid "Oct"
|
||
#~ msgstr "Oct"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
||
#~ msgid "Bin"
|
||
#~ msgstr "Bin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
||
#~ msgid "Char"
|
||
#~ msgstr "Char"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "العدد الإجمالي للحرف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "النسبة المئوية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "العد العشري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "العد الثماني"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "Insert"
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Insert mode"
|
||
#~ msgstr "إدراج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Overwrite only"
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Overwrite mode"
|
||
#~ msgstr "فقط إطمس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~| msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgstr "زيحان: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~| msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
||
#~ msgid "Offset: -"
|
||
#~ msgstr "زيحان: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "تعويض"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgstr "تعويض الك&ل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Skip"
|
||
#~ msgstr "تجاهل&"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "تعويض"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Replace Bytes"
|
||
#~ msgstr "تعويض البايت"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action;button"
|
||
#~ msgid "&Replace"
|
||
#~ msgstr "تعويض&"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Start replace"
|
||
#~ msgstr "إبدأ التعويض"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
||
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
|
||
#~ "is replaced with the replacement bytes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا ضغطتم على زر <interface>تعويض</interface>, سيتم البحث على الأثمونات "
|
||
#~ "(bytes )التي كتبتم فوق و سيتم تعويضها بأثمونات التعويض."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
#~| msgid "Replace by"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Replace By"
|
||
#~ msgstr "يعوض ب"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
||
#~ msgstr "أثمونات (bytes) التعويض:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
|
||
#~ "list."
|
||
#~ msgstr "أدخل نسقا للتعويض به أو اختر واحدا من اللائحة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
||
#~ msgstr "إسأل قبل تعويض كل تطابق موجود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "No replacements done."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "No replacements made."
|
||
#~ msgstr "لم يو جد أي تعويض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid "1 replacement done."
|
||
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "1 replacement made."
|
||
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
||
#~ msgstr[0] "لم يتم أي تعويض"
|
||
#~ msgstr[1] "تم تعويض واحد"
|
||
#~ msgstr[2] "تم تعويضان"
|
||
#~ msgstr[3] "تمت %1 تعويضات"
|
||
#~ msgstr[4] "تم %1 تعويضا"
|
||
#~ msgstr[5] "تم %1 تعويض"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
||
#~ msgstr "نسق التغيير غير موجود في جدول الأثمونات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
||
#~| msgid "Replace"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "تعويض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Overwrite only"
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
||
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
||
#~ msgstr "فقط إطمس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "Insert"
|
||
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
||
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
||
#~ msgstr "إدراج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
||
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
|
||
#~| "the byte frequency is updated."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
||
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
||
#~ "have the set minimum length."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
|
||
#~ "(بايت) قد حدثت."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "&Selected bytes"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "&Select"
|
||
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
|
||
#~| "the byte frequency is updated."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
||
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
||
#~ "above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا ضغطت على زر <interface>تحديث</interface>, فإحصائيات تردد كل أثمون "
|
||
#~ "(بايت) قد حدثت."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~| msgid "Binary"
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~| msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~| msgid "Binary"
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
||
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
||
#~ msgstr "حرف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "Values"
|
||
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "قيم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
||
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Searc&hbar"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "شريط البح&ث"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||
#~ msgstr "إبدأ البحث من الموضع الحالي للمؤشر عوض البدء من البداية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Replace backwards."
|
||
#~ msgstr "تعويض إلى الخلف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Selected bytes"
|
||
#~ msgstr "الأثم&ونات المنتقاة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
||
#~ msgstr "إبحث فقط في المنتقى الحالي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Value Coding"
|
||
#~ msgstr "ترميز الق&يمة"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست& عشري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "&Decimal"
|
||
#~ msgstr "عش&ري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "&Octal"
|
||
#~ msgstr "ثم&اتي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "&Binary"
|
||
#~ msgstr "ثنا&ئي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "&Char Encoding"
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Char Coding"
|
||
#~ msgstr "ترميز& الأحرف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
||
#~ msgstr "أظهر الرموز &غير القابلة للطباعة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show &Line Offset"
|
||
#~ msgstr "إ&إظهار إنزياح الخط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
||
#~| msgid "Values"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Values"
|
||
#~ msgstr "قيم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:column short for Character"
|
||
#~| msgid "Char"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Chars"
|
||
#~ msgstr "Char"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~| msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "زيحان: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "إحذف العلامة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
||
#~ msgid "Bookmark"
|
||
#~ msgstr "إحذف العلامة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
||
#~ msgstr "إحذف العلامة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "إحذف جميع العلامات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات التالية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى العلامات السابقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
||
#~| msgid "%1%"
|
||
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~ msgid "%1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~| msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
#~| msgid "Decimal"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "العد العشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~| msgid "Octal"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "العد الثماني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~| msgid "Binary"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "@item:inlistbox encoding of the bytes as characters with the values"
|
||
#~| msgid "Character(s)"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
||
#~ msgid "Character(s)"
|
||
#~ msgstr "حرف (أحرف) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu"
|
||
#~| msgid "&Columns"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Columns"
|
||
#~ msgstr "الأع&مدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Windows"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Rows"
|
||
#~ msgstr "نو&افذ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
||
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
||
#~ msgstr "حجم المجمو&عة [بايت]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
|
||
#~ msgstr "التحكم في عدد الأثمونات التي تقام عليها كل تدويرة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
||
#~ msgid "S&hift width [bits]"
|
||
#~ msgstr "تأخير [البيتات]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
|
||
#~ "right, negative to the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "التحكم في التأخير, الأعداد الموجبة تحرك البيتات إلى اليمين و الأعداد "
|
||
#~ "السالبة تحركها إلى اليسار"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
||
#~ "the begin again"
|
||
#~ msgid "ROTATE data"
|
||
#~ msgstr "تدوير المعطيات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
||
#~ msgid "operand XOR data"
|
||
#~ msgstr "عملية XOR للمعطيات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
||
#~ msgstr "في حالة الإختيار, سيتم قلب ترتيب البيتات "
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
|
||
#~ "respectivly"
|
||
#~ msgid "INVERT data"
|
||
#~ msgstr "عكس المعطيات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
||
#~ msgid "SHIFT data"
|
||
#~ msgstr "SHIFT للمعطيات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
||
#~ msgid "operand AND data"
|
||
#~ msgstr "عملية AND للمعطيات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
||
#~ msgid "Operand:"
|
||
#~ msgstr "معامل:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
||
#~ msgstr "أدخل العملية أو إختر عملية سابقة من اللائحة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Align at end"
|
||
#~ msgstr "حاذي عند النهاية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
|
||
#~ msgstr "في حالة الإختيار, اخر معامل سيصف عند نهاية المعطيات"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
|
||
#~ msgid "REVERSE data"
|
||
#~ msgstr "قلب تسلسل المعلومات "
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
||
#~ msgid "operand OR data"
|
||
#~ msgstr "عملية OR على المعلومات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:window"
|
||
#~| msgid "Info"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "File Info"
|
||
#~ msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Overwrite only"
|
||
#~ msgstr "فقط إطمس"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
||
#~ msgid "New created."
|
||
#~ msgstr "إنشاء جديد"
|
||
|
||
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
||
#~ msgid "[New Byte Array]"
|
||
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
||
#~ msgstr[0] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
#~ msgstr[1] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
#~ msgstr[2] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
#~ msgstr[3] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
#~ msgstr[4] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
#~ msgstr[5] "[جدول أثمون جديد %1]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of the data type"
|
||
#~ msgid "Byte Array"
|
||
#~ msgstr "جدول الأثمونات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "إسترد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Paste as"
|
||
#~ msgid "Paste As"
|
||
#~ msgstr "ألصق ك"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion &Field"
|
||
#~ msgstr "حق&ل التحويل "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Searc&hbar"
|
||
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
||
#~ msgstr "شريط البح&ث"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
|
||
#~ msgstr "تعديل الملفات على أساس أنها مجموعة من البايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~| msgid "Octal"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "العد الثماني"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&No Resize"
|
||
#~ msgstr "&بدون تحجيم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Lock Groups"
|
||
#~ msgstr "إقف&ال المجموعات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
||
#~ msgstr "&إستخدام كل الحجم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size [bytes]: "
|
||
#~ msgstr "الحجم[بايت]:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
|
||
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
|
||
#~ msgstr "تحذير :غير حديث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
|
||
#~ msgstr "تحذير : تغير جدول الأثمون (بايت) عند اخر تحديث"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
||
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى نهاية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من البداية؟"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
||
#~ msgstr "<nl/>لقد وصل إلى بداية جدول الأثمونات<nl/>هل نكمل من النهاية؟"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
|
||
#~ "فوقه؟"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Copy as"
|
||
#~ msgstr "أنسخ ك"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Reverse also Bits"
|
||
#~ msgstr "إقلب أيضا البيتات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
||
#~| msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
||
#~| msgid "Decimal"
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "العد العشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
||
#~| msgid "Octal"
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "العد الثماني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
||
#~| msgid "Binary"
|
||
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "العد الثنائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
||
#~| msgid "Read only"
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Readonly mode"
|
||
#~ msgstr "القراءة فقط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
||
#~ msgid "Offset: %1"
|
||
#~ msgstr "زيحان: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Values Column"
|
||
#~ msgstr "عمود الق&يم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Chars Column"
|
||
#~ msgstr "عمود الأح&رف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "&Both Columns"
|
||
#~ msgstr "كلا العمودي&ن"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
||
#~ msgid "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "عشري"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
|
||
#~ msgid "Octal"
|
||
#~ msgstr "ثماني"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "ثنائي"
|