kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kfileshare.po

3548 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfileshare.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfileshare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
msgstr "مشاركة مع سامبا ميكروسوفت R النوافذ R"
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow Guests"
msgstr "اسمح للضيوف"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40
msgid "---"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41
msgid "Full Control"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Share"
msgstr "&شارك"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Samba is not installed on your system."
msgstr "لا سامبا خادم مُثبّتة يعمل نظام"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:170
msgid "<qt>Maximum shared exceeded.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:174
msgid "<qt>The username for sharing is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:178
msgid "<qt>The username for sharing is already in use.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:182
msgid "<qt>The path chosen is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:186
#, fuzzy
msgid "<qt>The path chosen does not exists.</qt>"
msgstr "الـ مجلد ليس موجود."
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:190
msgid "<qt>The path chosen is not absolute.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:194
msgid "<qt>The path chosen is not allowed.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:198
msgid "<qt>Invalid Advanced Control List (ACL).</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:202
msgid "<qt>Invalid user in Advanced Control List (ACL).</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:206
msgid "<qt>Invalid guest user.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:210
msgid "<qt>Guest user not allowed.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:214
msgid "<qt>System error.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:218
msgid "<qt>Unexpected error occurred.</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هناك هو a مشاركات مع الاسم<strong></strong><br /> رجاء اختيار الاسم</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Users"
#~ msgstr "انتقِ المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Users"
#~ msgstr "انتقِ المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "رمز المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "رمز المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Acc&ess"
#~ msgstr "الن&فاذ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "ا&فتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "&Read access"
#~ msgstr "اقرأ وصول"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write access"
#~ msgstr "اكتب وصول"
#, fuzzy
#~ msgid "&Admin access"
#~ msgstr "مدير النظام وصول"
#, fuzzy
#~ msgid "&No access at all"
#~ msgstr "لا وصول عند الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إل&غاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Domain"
#~ msgstr "انضمّ إلى النّطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "تأ&كّد:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&كلمة المرور:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&اسم المستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain co&ntroller:"
#~ msgstr "النطاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Domain:"
#~ msgstr "ال&نطاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "انتقِ المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Selec&t Groups"
#~ msgstr "انتقِ المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Kind of Group"
#~ msgstr "النوع من المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "&UNIX group"
#~ msgstr "يونيكس المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "NI&S group"
#~ msgstr "NI&S المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
#~ msgstr "يونيكس و NIS المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
#~ "not configured as Samba users.\n"
#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
#~ "users.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> حرّر سامبا مستخدمون بوصة ملفّ\n"
#~ "<p> سامبا مستخدم a يونيكس مستخدم يمين الكل يونيكس مستخدمون بوصة ملفّ و ليس "
#~ "مُهيّء سامبا مستخدمون سامبا مستخدمون يعمل يسار\n"
#~ "<p> اضف جديد سامبا مستخدمون ضغط<em>&lt; اضف</em> زر مُنتقى يونيكس مستخدمون "
#~ "سامبا مستخدمون و من يونيكس مستخدمون قائمة بقي يونيكس مستخدمون\n"
#~ "<p> أزِل سامبا مستخدمون انقر<em>&gt; أزِل</em> زر مُنتقى سامبا مستخدمون من "
#~ "ملفّ يعمل يمين يونيكس مستخدمون ليس سامبا مستخدمون\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Base Settings"
#~ msgstr "الأساس إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba config file:"
#~ msgstr "سامبا ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&حمِل"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Identification"
#~ msgstr "الخادم التعريف"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&kgroup:"
#~ msgstr "مجموعة العمل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
#~ msgstr "إدخال الاسم من مجموعة عمل نطاق."
#, fuzzy
#~ msgid "Server strin&g:"
#~ msgstr "الخادم سلسلة نص:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetBIOS name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Securit&y Level"
#~ msgstr "الأمن المستوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "مشاركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "الخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Domai&n"
#~ msgstr "النطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "ADS"
#~ msgstr "خدمة الدّليل النّشط (ADS)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
#~ "login is required."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> مشاركات</i> أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة<br> "
#~ "itإيطالياهو إلى قراءة الكل مشاركات قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب."
#, fuzzy
#~ msgid "Further Options"
#~ msgstr "أكثر خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Password server address/name:"
#~ msgstr "كلمة المرور خادم عنوان الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Real&m:"
#~ msgstr "عالم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Guest acc&ount:"
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
#~ msgstr "لـ مساعدة حوْل كل خيار عند:"
#, fuzzy
#~ msgid "man:smb.conf"
#~ msgstr "smb"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shares"
#~ msgstr "الأسهم"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "المسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Defau&lts..."
#~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات."
#, fuzzy
#~ msgid "Add &New Share..."
#~ msgstr "إضافة جديد مشاركة."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Share..."
#~ msgstr "تحرير مشاركة."
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Share"
#~ msgstr "احذف مشاركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Prin&ters"
#~ msgstr "الطابعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "الطابعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Defau&lts"
#~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Ne&w Printer"
#~ msgstr "إضافة جديد الطابعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pri&nter"
#~ msgstr "تحرير الطابعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Printer"
#~ msgstr "احذف الطابعة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Users"
#~ msgstr "المست&خدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&mba Users"
#~ msgstr "سامبا المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطل"
#, fuzzy
#~ msgid "No Password"
#~ msgstr "لا كلمة المرور"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "إضافة"
#, fuzzy
#~ msgid "Rem&ove"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "UNI&X Users"
#~ msgstr "يونيكس المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan&ge Password..."
#~ msgstr "&تغيير كلمة المرور..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Join Domain"
#~ msgstr "انضم النطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Advan&ced"
#~ msgstr "متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
#~ "Only change something if you know what you are doing."
#~ msgstr "هنا تغيير متقدم خيارات من خادم تغيير شيء مّا IF."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Dump"
#~ msgstr "متقدم تفريغ"
#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "الأمن"
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Obey PAM restrictions"
#~ msgstr "طع"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM password change"
#~ msgstr "كلمة مرور تغيير"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Switches"
#~ msgstr "أخرى قاطعات"
#, fuzzy
#~ msgid "A&llow trusted domains"
#~ msgstr "اسمح"
#, fuzzy
#~ msgid "Paranoid server security"
#~ msgstr "مرتفع بجنونمرتفع جداالمذعور خادم أمن"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Auth methods:"
#~ msgstr "استيثاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Root director&y:"
#~ msgstr "الجذر دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "I&nterfaces:"
#~ msgstr "الواجهات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Map to guest:"
#~ msgstr "الخريطة إلى ضيف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bind interfaces only"
#~ msgstr ""
#~ "يربط :: يوثق :: يقيّد :: يعوق عن الحركة :: يُلزِم :: يحْزم :: يعْصب :: يضمّد :: "
#~ "يجعله متماسكاً :: يَعقِل :: يُجلّد :: يقي :: يُمتّن :: يتماسك :: يصبح صلباً :: "
#~ "رِباط :: رَبْط :: ارتباط :: مأزق interfaces"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "أبداً"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad User"
#~ msgstr "سيّئ المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Password"
#~ msgstr "سيّئ كلمة المرور"
#, fuzzy
#~ msgid "Hosts e&quiv:"
#~ msgstr "المستضيفين:"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithmic rid base:"
#~ msgstr "حسابيّ القاعدة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Private dir:"
#~ msgstr "خاص dir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass&word"
#~ msgstr "كلمة المرور"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba Passwords"
#~ msgstr "سامبا كلمات السر"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ncrypt passwords"
#~ msgstr "تشفير"
#, fuzzy
#~ msgid "Smb passwd file:"
#~ msgstr "SMBsmb ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passdb bac&kend:"
#~ msgstr "منتهى خلفي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwd chat:"
#~ msgstr "كلمة السر محادثة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwd chat debug"
#~ msgstr ""
#~ "كلمة السر محادثة يصحح\n"
#~ "تنقيح"
#, fuzzy
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "ثواميثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwd chat timeout:"
#~ msgstr "كلمة السر محادثة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة المرور"
#, fuzzy
#~ msgid "Nu&ll passwords"
#~ msgstr "مصفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Password level:"
#~ msgstr "كلمة المرور مستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Min password length:"
#~ msgstr "الحد الأدنى كلمة مرور الطول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine password timeout:"
#~ msgstr "المكنة كلمة مرور:"
#, fuzzy
#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "هجرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Update encr&ypted"
#~ msgstr "تحديث مشفر"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX Passwords"
#~ msgstr "يونيكس كلمات السر"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwd program:"
#~ msgstr "كلمة السر برنامج:"
#, fuzzy
#~ msgid "UNI&X password sync"
#~ msgstr "يونيكس كلمة مرور مزامنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Userna&me"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "User&name map:"
#~ msgstr "اسم المستخدم خريطة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Username &level:"
#~ msgstr "اسم المستخدم مستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide local users"
#~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict anon&ymous"
#~ msgstr "حدّد مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Use rhosts"
#~ msgstr "إستعمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticati&on"
#~ msgstr "التّوثيق"
#, fuzzy
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "العميل"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lient signing:"
#~ msgstr "العميل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
#~ msgstr "العميل توثق"
#, fuzzy
#~ msgid "Client lanman authentication"
#~ msgstr "العميل توثق"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "تلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Mandatory"
#~ msgstr "إلزامي"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid "Client channel:"
#~ msgstr "العميل القناة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Client use spnego"
#~ msgstr "العميل استخدام"
#, fuzzy
#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
#~ msgstr "العميل توثق"
#, fuzzy
#~ msgid "Server signing:"
#~ msgstr "الخادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanman authentication"
#~ msgstr "توثق"
#, fuzzy
#~ msgid "Server channel:"
#~ msgstr "الخادم القناة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use sp&nego"
#~ msgstr "إستعمل"
#, fuzzy
#~ msgid "NTLM authentication"
#~ msgstr "توثق"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "تسجيل الوقائع"
#, fuzzy
#~ msgid "L&og file:"
#~ msgstr "لغ ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "ك. بايت"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&x log size:"
#~ msgstr "الحد الأقصى سجل حجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&yslog:"
#~ msgstr "S&yslog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log &level:"
#~ msgstr "لغ مستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&witches"
#~ msgstr "قاطعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Syslog o&nly"
#~ msgstr "Syslog"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ti&mestamp"
#~ msgstr "توقيت"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug pid"
#~ msgstr "تنقيح"
#, fuzzy
#~ msgid "Debu&g uid"
#~ msgstr "تنقيح رمز المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuning"
#~ msgstr "المُوالفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "وحدات نمطية"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&load modules:"
#~ msgstr "وحدات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches"
#~ msgstr "قاطعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Getwd cache"
#~ msgstr ""
#~ "ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &mmap"
#~ msgstr "إستعمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel change notif&y"
#~ msgstr "النواة تغيير إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "H&ostname lookups"
#~ msgstr "اسم المضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Read ra&w"
#~ msgstr "اقرأ خام"
#, fuzzy
#~ msgid "Write raw"
#~ msgstr "اكتب خام"
#, fuzzy
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Times"
#, fuzzy
#~ msgid "Change notify timeout:"
#~ msgstr "غيّر إشعار:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "minutes"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "الحد الأدنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Lp&q cache time:"
#~ msgstr ""
#~ "ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ وقت:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name cache timeout:"
#~ msgstr ""
#~ "الاسم ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "أحجام"
#, fuzzy
#~ msgid "Max disk size:"
#~ msgstr "الحد الأقصى قرص حجم:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mega byte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "م.ب."
#, fuzzy
#~ msgid "Read si&ze:"
#~ msgstr "اقرأ حجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stat cache size:"
#~ msgstr ""
#~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ حجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&x xmit:"
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "أرقام"
#, fuzzy
#~ msgid "Max smbd processes:"
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max open files:"
#~ msgstr "الحد الأقصى فتح ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "طباعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Total print &jobs:"
#~ msgstr "المجموع طبع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "السواق"
#, fuzzy
#~ msgid "OS&2 driver map:"
#~ msgstr "سوّاق خريطة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Printcap na&me:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pri&nter driver file: "
#~ msgstr "الطابعة سوّاق ملفّ "
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "أوامر"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumports command:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Addprinter command:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleteprinter command:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "L&oad printers"
#~ msgstr "تحميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Disab&le spools"
#~ msgstr "عطّل"
#, fuzzy
#~ msgid "Show add printer wi&zard"
#~ msgstr "اعرض اضف طابعة مرشد"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "النطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ocal master"
#~ msgstr "محلي سيّد"
#, fuzzy
#~ msgid "Domai&n master"
#~ msgstr "النطاق سيّد"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain lo&gons"
#~ msgstr "النطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred &master"
#~ msgstr "مفضلة سيّد"
#, fuzzy
#~ msgid "OS &level:"
#~ msgstr "نظام التّشغيل مستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain admin group:"
#~ msgstr "النطاق ادر المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain guest group:"
#~ msgstr "النطاق ضيف المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS"
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate &WINS"
#~ msgstr "تعطيل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (&WINS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as a WI&NS server"
#~ msgstr "العمل a خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WI&NS) خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an&other WINS server"
#~ msgstr "إستعمل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS prox&y"
#~ msgstr ""
#~ "DNS وكيل\n"
#~ "مفوض"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS hoo&k:"
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) موضع إضافة في الروتين:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max WINS tt&l:"
#~ msgstr "الحد الأقصى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Min WINS ttl:"
#~ msgstr "الحد الأدنى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم IP أو DNS الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS partners:"
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
#, fuzzy
#~ msgid "WINS pro&xy"
#~ msgstr ""
#~ "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) وكيل\n"
#~ "مفوض"
#, fuzzy
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "أسماء الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Ge&neral"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Strip d&ot"
#~ msgstr "الشريط نقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mangling"
#~ msgstr "تشويه"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangled stac&k:"
#~ msgstr ""
#~ "مشوّه رصة\n"
#~ "رصّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangle prefi&x:"
#~ msgstr "يعصر بالضغط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specia&l"
#~ msgstr "خاص"
#, fuzzy
#~ msgid "Stat cache"
#~ msgstr ""
#~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Locking"
#~ msgstr "قفل الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
#~ msgstr "إستعمل نواة"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct&ories"
#~ msgstr "الأدلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Loc&k directory:"
#~ msgstr "أقفل دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pid director&y:"
#~ msgstr "PIDPidرمز المهمةرمز العملية دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Spin"
#~ msgstr "أقفل دوران"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock spin count:"
#~ msgstr "أقفل تدوير العدد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock spin ti&me:"
#~ msgstr "أقفل تدوير وقت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Advanced"
#~ msgstr "جدا متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Oplock break &wait time:"
#~ msgstr "توقّف أنتطر وقت:"
#, fuzzy
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "ملي ثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "محارف"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba &3.x"
#~ msgstr "سامبا x"
#, fuzzy
#~ msgid "D&OS charset:"
#~ msgstr "D&OS طقم محارف:"
#, fuzzy
#~ msgid "UNI&X charset:"
#~ msgstr "يونيكس طقم محارف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Displa&y charset:"
#~ msgstr "العرض طقم محارف:"
#, fuzzy
#~ msgid "U&nicode"
#~ msgstr "يونيكود"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba &2.x"
#~ msgstr "سامبا x"
#, fuzzy
#~ msgid "Character set:"
#~ msgstr "حرف set:"
#, fuzzy
#~ msgid "Va&lid chars:"
#~ msgstr "صالح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Code page directory:"
#~ msgstr "الرّمز صفحة دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codin&g system:"
#~ msgstr "تشفير نظام:"
#, fuzzy
#~ msgid "Client code page:"
#~ msgstr "العميل رمز صفحة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logon"
#~ msgstr "تسجيل الدّخول"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Scripts"
#~ msgstr "إضافة نصوص تشفيرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Add user script:"
#~ msgstr "إضافة مستخدم برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add user to group script:"
#~ msgstr "إضافة مستخدم إلى المجموعة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add gr&oup script:"
#~ msgstr "إضافة المجموعة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add machine script:"
#~ msgstr "إضافة آلة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Scripts"
#~ msgstr "احذف نصوص تشفيرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete group script:"
#~ msgstr "احذف المجموعة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete user script:"
#~ msgstr "احذف مستخدم برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete user from group script:"
#~ msgstr "احذف مستخدم من المجموعة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Group Script"
#~ msgstr "أوّلي المجموعة مخطوط"
#, fuzzy
#~ msgid "Set primar&y group script:"
#~ msgstr "ضبط أوّلي المجموعة برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "إطفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdo&wn script:"
#~ msgstr "إطفاء برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort shutdown script:"
#~ msgstr "إلغاء أطفيء برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo&n path:"
#~ msgstr "تسجيل الدّخول المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logon ho&me:"
#~ msgstr "تسجيل الدّخول ho&me:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logon drive:"
#~ msgstr "تسجيل الدّخول محرك أقراص:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo&gon script:"
#~ msgstr "تسجيل الدّخول برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket"
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket address:"
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket Options"
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
#~ msgstr "يمكّن أو SSL نمط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
#~ "connection will be required.\n"
#~ "\n"
#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
#~ msgstr ""
#~ "هذا أو SSL نمط إذا الإيطالية هو set إلى لا SSL ممكن سامبا مثل SSL سامبا "
#~ "إذا set إلى نعم الإيطالية يتطلّب يعمل و SSL اتصال مطلوب n هو متوفّر IF SSL "
#~ "يعمل نظام و أَعِّد خيار مع عند أَعِّد وقت."
#, fuzzy
#~ msgid "E&nable SSL"
#~ msgstr "مكّن SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL h&osts:"
#~ msgstr "SSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
#~ msgstr "SSL بايتات:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL ciphers:"
#~ msgstr "SSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
#~ msgstr "SSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL co&mpatibility"
#~ msgstr "SSL توافق"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL CA certDir:"
#~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL entropy file:"
#~ msgstr "SSL ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL egd socket:"
#~ msgstr "SSL مقبس:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "إصدار الـSSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL CA certFile:"
#~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL require clientcert"
#~ msgstr "SSL طلب"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL client key:"
#~ msgstr "SSL عميل مفتاح:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL re&quire servercert"
#~ msgstr "SSL طلب"
#, fuzzy
#~ msgid "SS&L server cert:"
#~ msgstr "SS&L خادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL client cert:"
#~ msgstr "SSL عميل:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL server &key:"
#~ msgstr "SSL خادم مفتاح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "البرتوكول"
#, fuzzy
#~ msgid "Ti&me server"
#~ msgstr "الوقت خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Lar&ge readwrite"
#~ msgstr "كبير"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX extensions"
#~ msgstr "يونيكس"
#, fuzzy
#~ msgid "Read bmpx"
#~ msgstr "اقرأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Versions"
#~ msgstr "البرتوكول النسخ"
#, fuzzy
#~ msgid "A&nnounce as:"
#~ msgstr "أعلن:"
#, fuzzy
#~ msgid "NT Workstation"
#~ msgstr "محطة عمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce version:"
#~ msgstr "أعلن النسخة:"
#, fuzzy
#~ msgid "4.2"
#~ msgstr "4.2"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&otocol:"
#~ msgstr "البرتوكول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max protocol:"
#~ msgstr ""
#~ "الحد الأقصى مراسم\n"
#~ "ميفاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Min protocol:"
#~ msgstr ""
#~ "الحد الأدنى مراسم\n"
#~ "ميفاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "الحدود"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&x mux:"
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max tt&l:"
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listening SMB Ports"
#~ msgstr "الإستماع SMB تحويلات"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB ports:"
#~ msgstr "SMB:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "التّصفّح"
#, fuzzy
#~ msgid "L&M announce:"
#~ msgstr "إعلان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "ثواميثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote browse s&ync:"
#~ msgstr "عن بعد استعراض مزامنة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro&wse list"
#~ msgstr "تصفّح قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enhanced browsin&g"
#~ msgstr "محسّن"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind"
#~ msgstr "Winbind"
#, fuzzy
#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
#~ msgstr "&Winbind رمز المستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
#~ msgstr "Winbind رمز المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template h&omedir:"
#~ msgstr "قالب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Temp&late shell:"
#~ msgstr "قالب صدَفة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind separator:"
#~ msgstr "Winbind مفرق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template primary group:"
#~ msgstr "قالب أوّلي المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
#~ msgstr ""
#~ "Winbind ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ وقت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows NT 4"
#~ msgstr "النوافذ 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 2000"
#~ msgstr "النوافذ 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
#~ msgstr "قائمة تحكم في الدخول توافق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi&nbind enum users"
#~ msgstr "Wi&nbind مستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind enum groups"
#~ msgstr "Winbind"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind use default domain"
#~ msgstr "Winbind استخدام افتراضي نطاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind enable local accounts"
#~ msgstr "Winbind تمكين محليّ الحسابات"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind trusted domains only"
#~ msgstr "Winbind"
#, fuzzy
#~ msgid "Winbind nested groups"
#~ msgstr "Winbind"
#, fuzzy
#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
#~ msgstr "نطاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disab&le netbios"
#~ msgstr "عطّل"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&me resolve order:"
#~ msgstr "الاسم حلّ ،فرَّق ،حلَّل ترتيب:"
#, fuzzy
#~ msgid "lmhosts host wins bcast"
#~ msgstr "مضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "VFS"
#~ msgstr "VFS"
#, fuzzy
#~ msgid "H&ost msdfs"
#~ msgstr "مضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP suffi&x:"
#~ msgstr "LDAP لاحقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "LDAP آلة لاحقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "LDAP مستخدم لاحقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP &group suffix:"
#~ msgstr "LDAP المجموعة لاحقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
#~ msgstr "LDAP لاحقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP filter:"
#~ msgstr "LDAP المرشّح:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
#~ msgstr "LDAP ادر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Idmap bac&kend:"
#~ msgstr "منتهى خلفي:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP replication sleep:"
#~ msgstr "LDAP مضاعفة :: تكرار النوم:"
#, fuzzy
#~ msgid "&LDAP ssl:"
#~ msgstr "&LDAP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "إيقاف"
#, fuzzy
#~ msgid "Start_tls"
#~ msgstr "ابدأ"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "تشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP s&ync:"
#~ msgstr "LDAP مزامنة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only"
#~ msgstr "فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP delete d&n"
#~ msgstr "LDAP حذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Add share c&ommand:"
#~ msgstr "إضافة مشاركات أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change share command:"
#~ msgstr "غيّر مشاركات أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete share command:"
#~ msgstr "احذف مشاركات أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Messa&ge command:"
#~ msgstr "رسالة أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dfree co&mmand:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &quota command:"
#~ msgstr "ضبط حصّة أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Get quota command:"
#~ msgstr "احصل حصّة أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&nic action:"
#~ msgstr "الرعب الأفعال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "متنوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &local users"
#~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Default service:"
#~ msgstr "افتراضي خدمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time &offset:"
#~ msgstr "الوقت:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "minurtes"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "الحد الأدنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote a&nnounce:"
#~ msgstr "عن بعد إعلان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source environment:"
#~ msgstr "المصدر بيئة:"
#, fuzzy
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#, fuzzy
#~ msgid "NIS homedir"
#~ msgstr "NIS"
#, fuzzy
#~ msgid "Homedir map:"
#~ msgstr "خريطة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Utmp director&y:"
#~ msgstr "دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wtmp directory:"
#~ msgstr "دليل:"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "تنقيح"
#, fuzzy
#~ msgid "&NT status support"
#~ msgstr "الحالة دعم"
#, fuzzy
#~ msgid "NT S&MB support"
#~ msgstr "S&MB دعم"
#, fuzzy
#~ msgid "NT pipe supp&ort"
#~ msgstr "أنبوب دعم"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Share"
#~ msgstr "إضافة تحرير مشاركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "بكسماب"
#, fuzzy
#~ msgid "D&irectory"
#~ msgstr "دليل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "الم&سار:"
#, fuzzy
#~ msgid "Share all home &directories"
#~ msgstr "مشاركة الكل home"
#, fuzzy
#~ msgid "Iden&tifier"
#~ msgstr "معرّف"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&me:"
#~ msgstr "الإ&سم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comme&nt:"
#~ msgstr "تعليق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main P&roperties"
#~ msgstr "رئيسي خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Read onl&y"
#~ msgstr "اقرأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pub&lic"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable"
#~ msgstr "متوفر"
#, fuzzy
#~ msgid "&Security"
#~ msgstr "الأمن"
#, fuzzy
#~ msgid "Gu&ests"
#~ msgstr "الضيوف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
#~ "overrides this one."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول إلى ضيف موافق مهما مستخدم متوفّر إلى "
#~ "أي منها عميل يتصل إلى ضيف خدمة نموذجيا مستخدم بوصة كلمة مرور ملفّ ليس a "
#~ "سليم دخول ، تسجيل الـ مستخدم الحساب هو a اختيار لـ معلمة إذا a اسم "
#~ "المستخدم هو بوصة a خدمة اسم المستخدم."
#, fuzzy
#~ msgid "&Guest account:"
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
#~ msgstr ""
#~ "إذا هو مؤكّد لا كلمة مرور هو مطلوب إلى اتصال إلى خدمة صلاحيات من ضيف "
#~ "الحساب."
#, fuzzy
#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
#~ msgstr "فقط اسمح ضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Hos&ts"
#~ msgstr "المستضيفين"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
#~ msgstr ""
#~ "الـ من اسمح ليس وصول إلى قوائم إلى تجاوز أين قوائم تضارب اسمح قائمة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
#~ "permitted to access a service."
#~ msgstr "هذا معلمة هو a فاصلة فراغ أو لسان set من إلى وصول a خدمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Hosts allo&w:"
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hosts &deny:"
#~ msgstr "المستضيفين امنع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sy&mbolic Links"
#~ msgstr "رمزي وصلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
#~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
#~ "directory tree"
#~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات نقطة إلى خارج دليل شجرة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
#~ "cannot supply a username:</qt>"
#~ msgstr "<qt> صدِّقصدّق كلمة مرور متابعة IF عميل a اسم المستخدم</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
#~ msgstr "فقط اسمح مع بوصة اسم المستخدم قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden &Files"
#~ msgstr "مخفي ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "مخفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Veto"
#~ msgstr "النقض"
#, fuzzy
#~ msgid "Veto Oplock"
#~ msgstr "النقض"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "التاريخ"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "الأذون"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&lected Files"
#~ msgstr "مختار ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&de"
#~ msgstr "إخفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "&Veto"
#~ msgstr "النقض"
#, fuzzy
#~ msgid "Veto oploc&k"
#~ msgstr "النقض"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manual Configuration"
#~ msgstr "يدوي إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Ve&to files:"
#~ msgstr "النقض ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
#~ msgstr "النقض ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidde&n files:"
#~ msgstr "مخفي ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide un&writable files"
#~ msgstr "إخفاء ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide s&pecial files"
#~ msgstr "إخفاء ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
#~ msgstr "إخفاء ملفات بدء مع a نقطة "
#, fuzzy
#~ msgid "Hide un&readable files"
#~ msgstr "إخفاء غير مقروء ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "مت&قدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Modes"
#~ msgstr "فرِض أنماط"
#, fuzzy
#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
#~ msgstr "فرِض دليل أمن نمط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fo&rce security mode:"
#~ msgstr "فرِض أمن نمط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force director&y mode:"
#~ msgstr "فرِض دليل نمط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force create mo&de:"
#~ msgstr "فرِض إ_نشئ نمط:"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "أقنعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory security mask:"
#~ msgstr "دليل أمن حجاب ، قناع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Security &mask:"
#~ msgstr "الأمن حجاب ، قناع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direc&tory mask:"
#~ msgstr "دليل حجاب ، قناع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create mas&k:"
#~ msgstr "إنشاء حجاب ، قناع:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Profile acls"
#~ msgstr "الملف الشخصي"
#, fuzzy
#~ msgid "Inherit ac&ls"
#~ msgstr "رث"
#, fuzzy
#~ msgid "&NT ACL support"
#~ msgstr "دعم"
#, fuzzy
#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
#~ msgstr "فرِض مجهول مستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Map acl &inherit"
#~ msgstr "الخريطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
#~ msgstr "رث الصلاحيات من أب دليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
#~ msgstr "اسمح حذف من ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
#~ msgstr "DOS الصّفة التعيين"
#, fuzzy
#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
#~ msgstr "الخريطة DOS أرشيف إلى يونيكس مالك نفِّذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
#~ msgstr "الخريطة DOS مخفي إلى يونيكس العالم نفِّذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
#~ msgstr "الخريطة DOS نظام إلى يونيكس المجموعة نفِّذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
#~ msgstr "تخزين DOS موسّع وصف"
#, fuzzy
#~ msgid "OS/2"
#~ msgstr "نظام التّشغيل 2"
#, fuzzy
#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
#~ msgstr "نظام التّشغيل أسلوب موسّع دعم"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict s&ync"
#~ msgstr "صارم مزامنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync al&ways"
#~ msgstr "المصاحبة دائماً"
#, fuzzy
#~ msgid "St&rict allocate"
#~ msgstr "صارم يخصص"
#, fuzzy
#~ msgid "Use sen&dfile"
#~ msgstr "إستعمل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
#~ msgstr "الأقصى رقم من:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write cache si&ze:"
#~ msgstr ""
#~ "اكتب ذاكرة مخبئة\n"
#~ "تخزين مؤقت\n"
#~ "مَخبأ حجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "بايتات"
#, fuzzy
#~ msgid "Bloc&k size:"
#~ msgstr "منع حجم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
#~ msgstr "العميل التّخبئة سياسة:"
#, fuzzy
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "يدوي"
#, fuzzy
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "مستندات"
#, fuzzy
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "تعطيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Name Mangling"
#~ msgstr "الاسم تشويه"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable na&me mangling"
#~ msgstr "مكّن الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Man&gle case"
#~ msgstr "يعصر بالضغط حالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Preser&ve case"
#~ msgstr "إبقاء حالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Short pr&eserve case"
#~ msgstr "قصير حالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "الحالة حسّاس"
#, fuzzy
#~ msgid "Defau&lt case:"
#~ msgstr "افتراضي حالة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "أدنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "الأعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangling cha&r:"
#~ msgstr "تشويه رمز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangled ma&p:"
#~ msgstr "مشوّه خريطة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangling method:"
#~ msgstr "تشويه طريقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "تجزئة"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "خيارات أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide traili&ng dot"
#~ msgstr "إخفاء نقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "DOS"
#~ msgstr "DOS"
#, fuzzy
#~ msgid "&DOS file mode"
#~ msgstr "&DOS ملفّ نمط"
#, fuzzy
#~ msgid "DOS f&ile times"
#~ msgstr "DOS ملفّ الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "DOS file time resolution"
#~ msgstr "DOS ملفّ وقت استبانة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lock&ing"
#~ msgstr "مكّن إقفال ، إغلاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Locki&ng"
#~ msgstr "قفل الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "S&trict locking"
#~ msgstr "صارم إقفال ، إغلاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Blockin&g locks"
#~ msgstr "السّدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Posi&x locking"
#~ msgstr "إقفال ، إغلاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Share mo&des"
#~ msgstr "مشاركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
#~ msgstr "إصدار "
#, fuzzy
#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
#~ msgstr "RE&MOVE:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fak&e oplocks"
#~ msgstr "مزيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Vfs o&ptions:"
#~ msgstr "خيارات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "تنفيذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Root pr&eexec:"
#~ msgstr "الجذر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Root &postexec:"
#~ msgstr "الجذر:"
#, fuzzy
#~ msgid "preexec c&lose"
#~ msgstr "اغلق"
#, fuzzy
#~ msgid "root pree&xec close"
#~ msgstr "جذر اغلق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Volume:"
#~ msgstr "&حجم الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&gic script:"
#~ msgstr "سحر برنامج نصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mag&ic output:"
#~ msgstr "سحر مخرجات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &not descend:"
#~ msgstr "تنفيذ ليس:"
#, fuzzy
#~ msgid "Msdfs pro&xy"
#~ msgstr ""
#~ "وكيل\n"
#~ "مفوض"
#, fuzzy
#~ msgid "Setdir command allo&wed"
#~ msgstr "أمر المسموح لهم"
#, fuzzy
#~ msgid "Fa&ke directory create times"
#~ msgstr "مزيف دليل إ_نشئ الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Ms&dfs root"
#~ msgstr "جذر"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&مساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#, fuzzy
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "All U&nspecified Users"
#~ msgstr "الكل غير محدد المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "اسمح"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ارفض"
#, fuzzy
#~ msgid "Spec&ified Users"
#~ msgstr "محدّد المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "حقوق النفاذ"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd User..."
#~ msgstr "إضافة المستخدم."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpert"
#~ msgstr "خبير"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Group..."
#~ msgstr "إضافة المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid "Remo&ve Selected"
#~ msgstr "احذف مختار"
#, fuzzy
#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
#~ msgstr "الكل المستخدمون يجب أن إجباري إلى المتابعة المستخدم المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Forc&e user:"
#~ msgstr "فرِض مستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fo&rce group:"
#~ msgstr "فرِض المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Modifiers"
#~ msgstr "النفاذ مغيّرات"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "إذون الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "اقرأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "اكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "لاصق"
#, fuzzy
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "تحديد GID"
#, fuzzy
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "تحديد UID"
#, fuzzy
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "خاص"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP_NODELAY"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Valid users:"
#~ msgstr "صالح مستخدمون:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Admin users:"
#~ msgstr "مدير النظام مستخدمون:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invalid users:"
#~ msgstr "غير صحيح مستخدمون:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write list:"
#~ msgstr "اكتب قائمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Read list:"
#~ msgstr "اقرأ قائمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed &Hosts"
#~ msgstr "مسموح المستضيفين"
#, fuzzy
#~ msgid "A list of allowed hosts"
#~ msgstr "A قائمة من المسموح لهم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
#~ "directory via NFS.\n"
#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
#~ msgstr ""
#~ "هنا a قائمة من المسموح لهم إلى وصول دليل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الأوّل "
#~ "عمود الاسم أو عنوان من مضيف ثانية عمود وصول البارامترات الـ الاسم عام "
#~ "وصول."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "إضافة مضيف."
#, fuzzy
#~ msgid "Mo&dify Host..."
#~ msgstr "تعديل مضيف."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Host"
#~ msgstr "احذف مضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Name/Address"
#~ msgstr "الاسم العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "معاملات"
#, fuzzy
#~ msgid "Host Properties"
#~ msgstr "مضيف خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name/address:"
#~ msgstr "الاسم عنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>single host</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
#~ "name, or an IP address.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>netgroups</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>wildcards</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>IP networks</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> الاسم العنوان حقل</b>\n"
#~ "<p> أدخل مضيف الاسم أو عنوان<br> مضيف أيار بوصة a رقم من\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i> فريد مضيف</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " هذا هو شائع تنسيق أنت أيار تحديد a مضيف أداء الاسم أداء حالّ نطاق الاسم "
#~ "أو IP عنوان\n"
#~ "</p> n\n"
#~ "<i></i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " NIS أيار المجموعة فقط مضيف جزء من هو بوصة فحص لـ فارغ مضيف أو a فريد خط "
#~ "فاصل تجاهل\n"
#~ "</p> n\n"
#~ "<i></i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " المكنة أيار تحوي على حرف بدل محارف و هذا مُستخدَم إلى make ملفّ المزيد "
#~ "متراص\n"
#~ "مكتنز\n"
#~ "مدّمج\n"
#~ "متضام لـ مرة الكل بوصة نطاق على أية حال حرف بدل محارف ليس طابق بوصة a "
#~ "نطاق الاسم أعلى التشكيلة ليس تضمين a b\n"
#~ "</p> n\n"
#~ "<i> IP</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " أنت تصدير إلى الكل يعمل IP شبكة هذا هو done أداء IP عنوان و قناع الشبكة "
#~ "زوج عنوان قناع الشبكة قناع الشبكة بوصة عشري تنسيق أو a حجاب ، قناع الطول "
#~ "لـ أو إلى شبكة القاعدة عنوان نتيجو بوصة متطابقة مع من مضيف\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Public access"
#~ msgstr "عام وصول"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Public access</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
#~ "means public access.\n"
#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
#~ "field.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> عام وصول</b>\n"
#~ "<p> تفقّد مضيف عنوان a فريد حرف بدل عام وصول هو IF أدخل a حرف بدل بوصة "
#~ "عنوان حقل\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Writable"
#~ msgstr "قابل للكتابة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Writable</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قابل للكتابة</b>\n"
#~ "<p> قراءة و كتابة الطّلبات يعمل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) شدة الصوت\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> افتراضي هو إلى أي منها طلب\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insecure"
#~ msgstr "غير آمن"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Insecure</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> غير آمن</b>\n"
#~ "<p> خيار هو مؤكّد الإيطالية هو ليس مطلوب الطّلبات يعمل إنترنت منفذ\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> الإيطالية غير محقّق\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sync"
#~ msgstr "المصاحبة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Sync</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
#~ "ready.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> المصاحبة</b>\n"
#~ "<p> خيار الطّلبات الكل ملفّ إلى قرص قبل كتابة طلب هذا هو مطلوب لـ كامل "
#~ "أمن ، وقاية من البيانات بوصة من a خادم تحطّم a\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> افتراضي هو إلى اسمح خادم إلى كتابة البيانات خارج الإيطالية هو جاهز\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "No w&delay"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>No wdelay</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> لا</b>\n"
#~ "<p> خيار تأثير IF مزامنة هو set الـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مهلة، "
#~ "تأخر a كتابة طلب إلى قرص IF الإيطالية كتابة طلب أيار بوصة progress أو "
#~ "أيار هذا متعدد كتابة الطّلبات إلى إلى قرص مع عملية إذا نظام ملفّات الشّبكة "
#~ "(NFS) خادم صغير بدون صلة الطّلبات سلوك نقص لا هو متوفّر إلى الإيطالية موقف</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~ msgid "No &hide"
#~ msgstr "لا إخفاء"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>No hide</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
#~ "with the situation effectively.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> لا إخفاء</b>\n"
#~ "<p> خيار هو يعمل خيار من الاسم بوصة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عادة IF a "
#~ "خادم إثنان من هو ركّب يعمل غير ذلك عميل إلى ضمّ إلى get وصول إلى إذا "
#~ "الإيطالية أب الإيطالية فارغ دليل عند غير ذلك هو ركّب ذلك هو مخفي\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> خيار يعمل a الإيطالية ليس إلى مخفي و عميل إلى انقل من أب إلى تغيير\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> بعض نظام ملفّات الشّبكة (NFS) ليس مع لـ مرة الإيطالية هو لـ إثنان ملفات "
#~ "بوصة إلى رقم\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> خيار هو يعمل فريد مضيف itإيطالياهو ليس مع أو حرف بدل\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> خيار بوصة بعض الإيطالية مُستخدَم مع REMOVE و بعد عميل نظام مع\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "No su&btree check"
#~ msgstr "لا تفقّد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>No subtree check</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
#~ "check is called the subtree_check.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
#~ "work).\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
#~ "more general access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
#~ "subtree checks enabled.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> لا تفقّد</b>\n"
#~ "<p> خيار فحص أمن ثِقَة ، ثبات هو بعض\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> a من a هو هو ليس a نظام ملفّات الشّبكة (NFS) طلب خادم تفقّد ليس ملفّ هو "
#~ "بوصة هو الإيطالية هو بوصة شجرة هو هذا تفقّد هو تفقّد\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> ترتيب إلى تفقّد خادم تضمين بعض معلومات حوْل موقع من ملفّ بوصة هو إلى "
#~ "عميل هذا مع ملفات بينما a عميل فتح بوصة بسيط الإيطالية\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> فحص هو مُستخدَم إلى make ملفات داخل إلى جذر وصول IF هو مع لا جذر أسفل "
#~ "ملفّ نفسها المزيد عام وصول\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> a عام a home دليل هو عند جذر و أيار من ملفّ مع فحص معطل A هو قراءة و "
#~ "عند ليس ملفّ e g أو و لـ أيار مع ممكن\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Insecure loc&ks"
#~ msgstr "غير آمن"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
#~ "performed.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
#~ "files which are world readable.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> غير آمن</b>\n"
#~ "<p> خيار نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم ليس إلى طلب توثق من إقفال ، إغلاق "
#~ "الطّلبات i e الطّلبات استخدام مراسم\n"
#~ "ميفاق عادة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم طلب a قفل طلب إلى إبقاء a لـ a "
#~ "مستخدم قراءة وصول إلى ملفّ مع شارة لا وصول\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عميل ليس إرسال مع قفل الطّلبات و الحالي نظام "
#~ "ملفّات الشّبكة (NFS) يعمل إستعمل شارة IF ابحث قفل ملفات العالم مقروء\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "المستخدم التعيين"
#, fuzzy
#~ msgid "All s&quash"
#~ msgstr "الكل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>All squash</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> الكل</b>\n"
#~ "<p> الكل و إلى مجهول مستخدم مفيد لـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عام FTP أخبار "
#~ "بكرة</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "No &root squash"
#~ msgstr "لا جذر"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>No root squash</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
#~ "clients.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<i>root squashing</i>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
#~ "bin.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> لا جذر</b>\n"
#~ "<p> من جذر هذا خيار هو لـ\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<i> جذر</i>\n"
#~ "<p> الطّلبات من رمز المستخدم إلى مجهول رمز المستخدم ملاحظة ليس تطبيق إلى "
#~ "أي منها غير ذلك حسّاس مستخدم\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonym. &UID:"
#~ msgstr "رمز المستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> رمز المستخدم رمز المجموعة</b><p> هذه خيارات set رمز المستخدم و من "
#~ "مجهول الحساب هذا خيار هو لـ كمبيوتر شخصي نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الكل "
#~ "الطّلبات ظهور إلى من مستخدم</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "FF"
#~ msgstr "ن‌ن"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonym. &GID:"
#~ msgstr "رمز المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "المجلد:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hare this folder in the local network"
#~ msgstr "مشاركة مجلد بوصة محليّ شبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
#~ msgstr "مشاركة مع نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس"
#, fuzzy
#~ msgid "NFS Options"
#~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Pu&blic"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~ msgid "W&ritable"
#~ msgstr "قابل للكتابة"
#, fuzzy
#~ msgid "More NFS Op&tions"
#~ msgstr "المزيد نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba Options"
#~ msgstr "سامبا خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "P&ublic"
#~ msgstr "عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor&e Samba Options"
#~ msgstr "المزيد سامبا خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow all users to share folders"
#~ msgstr "اسمح الكل مستخدمون إلى مشاركات"
#, fuzzy
#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
#~ msgstr "فقط مستخدمون من المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات"
#, fuzzy
#~ msgid "Users of '%1' Group"
#~ msgstr "المستخدمون من المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "احذف المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "أضف مستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Group members can share folders without root password"
#~ msgstr "المجموعة مشاركات جذر كلمة مرور"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Group..."
#~ msgstr "غيّر المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
#~ "module the servers must be installed."
#~ msgstr ""
#~ "SMB و نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خوادم ليس مُثبّتة يعمل آلة إلى تمكين وحدة "
#~ "خوادم مُثبّتة."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
#~ msgstr "مكّن محلي الشبكة ملف مشاركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Si&mple sharing"
#~ msgstr "بسيط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
#~ "folder, without knowing the root password."
#~ msgstr ""
#~ "مكّن بسيط إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات من الرئيسة مجلد جذر كلمة مرور."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced sharin&g"
#~ msgstr "متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "مكّن متقدم إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات أي منها كتابة وصول إلى تشكيل "
#~ "ملفات أو جذر كلمة مرور."
#, fuzzy
#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
#~ msgstr "إستعمل نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#~ msgstr "إستعمل سامبا ميكروسوفت R النوافذ R"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo&wed Users"
#~ msgstr "مسموح المستخدمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "المجلدات المشتركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "سامبا"
#, fuzzy
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS)"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "أ&ضف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "تغ&يير..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "<p> الـ تشكيل ملفّ<strong> smb</strong> ليس موجود</p> make مُثبّتة n n"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify Location"
#~ msgstr "حدّد الموقع"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "smb.conf|Samba conf. File\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr "smb سامبا ملف n الكل ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Get smb.conf Location"
#~ msgstr "احصل smb الموقع"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
#~ msgstr "<qt> الـ ملفّ<i></i> ليس قراءة</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "لم أستطع قراءة الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while opening file"
#~ msgstr "خطأ بينما ملفّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
#~ msgstr "الإنضمام نطاق failed."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt> رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم<b></b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> الإضافة مستخدم<b></b> إلى سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
#~ msgstr "الإزالة مستخدم من سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
#~ msgstr "رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
#~ msgstr "التغيير كلمة مرور من مستخدم failed."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
#~ msgstr "<h1> سامبا إعدادات</h1> أَعِّد خادم."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
#~ "shared directories and printers before a login is required."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> مشاركات</i> أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة<br /> "
#~ "itإيطالياهو إلى قراءة قائمة من الكل و قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> مستخدم</i> أمن مستوى IF a شبكة و ليس إلى اسمح إلى قراءة قائمة "
#~ "من و a دخول ، تسجيل<br /><br /> إذا إلى تنفيذ سامبا خادم a<b> أوّلي "
#~ "النطاق</b> إلى set خيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
#~ "another SMB server, such as an NT box."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> خادم</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم "
#~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى SMB خادم مربّع."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> نطاق</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم "
#~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى a النوافذ أوّلي أو نسخ احتياطي النطاق جهاز "
#~ "السيطرة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
#~ msgstr ""
#~ "إستعمل<i> خدمة الدّليل النّشط (ADS)</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم a نطاق "
#~ "عضو بوصة خدمة الدّليل النّشط (ADS)."
#, fuzzy
#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
#~ msgstr "الـ خيار<em></em> هو ليس مدعوم أداء سامبا النسخة"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "غير مسماة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "إ&خفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "&Veto Oplock"
#~ msgstr "النقض"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> بعض ملفات مُنتقى مخفي تشغيل مع a نقطة إلى الكل ملفات بدء مع a نقطة</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Files Starting With Dot"
#~ msgstr "ملفات جاري التشغيل مع نقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncheck Hidden"
#~ msgstr "إزالة الاختيار مخفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Hidden"
#~ msgstr "حافظ عليه مخفي"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "<b></b> بعض ملفات مُنتقى أداء سلسلة نص<b></b> إلى الكل ملفات مواءمة<b></b>?"
#, fuzzy
#~ msgid "Wildcarded String"
#~ msgstr "سلسلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncheck Matches"
#~ msgstr "إزالة الاختيار مطابقات"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Selected"
#~ msgstr "حافظ عليه مختار"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Writeable"
#~ msgstr "قابل للكتابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "مدير النظام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> أنت<b> عام قراءة وصول</b> لـ دليل ضيف الحساب<b></b> ليس قراءة "
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> أنت<b> عام كتابة وصول</b> لـ دليل ضيف الحساب<b></b> ليس كتابة "
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> أنت<b> كتابة وصول</b> إلى مستخدم<b></b> لـ دليل مستخدم ليس كتابة "
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> أنت<b> قراءة وصول</b> إلى مستخدم<b></b> لـ دليل مستخدم ليس قراءة "
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "There already exists a public entry."
#~ msgstr "هناك موجود a عام خانة."
#, fuzzy
#~ msgid "Host Already Exists"
#~ msgstr "مضيف بالفعل يجد"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
#~ msgstr "رجاء أدخل a اسم مضيف أو IP عنوان."
#, fuzzy
#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
#~ msgstr "لا اسم المضيف IP العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "The host '%1' already exists."
#~ msgstr "الـ مضيف موجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
#~ msgstr "جاري القراءة سامبا تشكيل ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
#~ msgstr "جاري القراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid path."
#~ msgstr "رجاء أدخل a سليم المسار."
#, fuzzy
#~ msgid "Only local folders can be shared."
#~ msgstr "فقط محليّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Only folders can be shared."
#~ msgstr "فقط."
#, fuzzy
#~ msgid "The folder is already shared."
#~ msgstr "الـ مجلد هو."
#, fuzzy
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
#~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع نظام ملفّات الشّبكة (NFS)."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
#~ msgstr "خطأ ليس قراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
#~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع سامبا."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
#~ msgstr "خطأ ليس قراءة سامبا تشكيل ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
#~ msgstr "أنت إلى أدخل a الاسم لـ سامبا مشاركات."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
#~ msgstr "أنت إلى إلى مشاركات."
#, fuzzy
#~ msgid "File sharing is disabled."
#~ msgstr "مشاركة الملفات غير مُمكّنة."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure File Sharing..."
#~ msgstr "إعداد مشاركة الملفات..."
#, fuzzy
#~ msgid "No NFS server installed on this system"
#~ msgstr "لا نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مُثبّتة يعمل نظام"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save settings."
#~ msgstr "يمكن أن ليس حفظ خصائص."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ملفّ لـ 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Failed"
#~ msgstr "جاري الحفظ فشل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
#~ "computers on your network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1> ملف مشاركة</h1><p> هذا وحدة مُستخدَم إلى تمكين ملفّ شبكة الشبكة ملف "
#~ "النظام نظام ملفّات الشّبكة (NFS) أو SMB بوصة كونكيورر الـ إلى مشاركات ملفات "
#~ "مع النوافذ R يعمل شبكة</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Share Folder"
#~ msgstr "مشاركة مجلّد"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed Users"
#~ msgstr "المستخدمون المسموح لهم"
#, fuzzy
#~ msgid "All users are in the %1 group already."
#~ msgstr "الكل مستخدمون بوصة المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "انتقي مستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a user:"
#~ msgstr "اختر مستخدماً:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
#~ msgstr "يمكن أن ليس اضف مستخدم إلى المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
#~ msgstr "يمكن أن ليس أزِل مستخدم من المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "You have to choose a valid group."
#~ msgstr "أنت إلى اختيار a سليم المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid "New file share group:"
#~ msgstr "جديد ملفّ مشاركات المجموعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
#~ msgstr "إضافة مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة إلى جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove users from old file share group"
#~ msgstr "احذف مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the old file share group"
#~ msgstr "احذف ملفّ مشاركات المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
#~ msgstr "فقط مستخدمون من a المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Group..."
#~ msgstr "اختر المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
#~ msgstr "تنفيذ إلى أزِل الكل مستخدمون من المجموعة?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
#~ msgstr "تنفيذ إلى حذف المجموعة?"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
#~ msgstr "جاري الحذف المجموعة failed."
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a valid group."
#~ msgstr "رجاء اختيار a سليم المجموعة."
#, fuzzy
#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
#~ msgstr "هذا المجموعة ليس يجب أن الإيطالية?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "إنشاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "لا تنشئ"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
#~ msgstr "إنشاء من المجموعة failed."
#, fuzzy
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "الطابعة إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&inter"
#~ msgstr "الطابعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&th:"
#~ msgstr "المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Queue:"
#~ msgstr "الطابور:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sha&re all printers"
#~ msgstr "مشاركة الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "I&dentifier"
#~ msgstr "معرّف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "الإ&سم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "&تعليق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Properties"
#~ msgstr "رئيسي خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "&Printing"
#~ msgstr "طباعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer dri&ver:"
#~ msgstr "الطابعة سوّاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print&er driver location:"
#~ msgstr "الطابعة سوّاق موقع:"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScr&ipt"
#~ msgstr "PostScr&ipt"
#, fuzzy
#~ msgid "Printin&g:"
#~ msgstr "طباعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max reported print &jobs:"
#~ msgstr "الحد الأقصى طبع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&x print jobs:"
#~ msgstr "الحد الأقصى طبع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use c&lient driver"
#~ msgstr "إستعمل عميل سوّاق"
#, fuzzy
#~ msgid "De&fault devmode"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Hosts a&llow:"
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rinter admin:"
#~ msgstr "الطابعة ادر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmands"
#~ msgstr "الأ&وامر"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&int command:"
#~ msgstr "اطبع أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "lpq comma&nd:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "lprm comman&d:"
#~ msgstr "أمر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscella&neous"
#~ msgstr "متنوع"
#, fuzzy
#~ msgid "root pr&eexec:"
#~ msgstr "جذر:"
#, fuzzy
#~ msgid "root postexec:"
#~ msgstr "جذر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunin&g"
#~ msgstr "المُوالفة"
#, fuzzy
#~ msgid "M&in print space:"
#~ msgstr "الحد الأدنى طبع فراغ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logging"
#~ msgstr "تسجيل الوقائع"
#, fuzzy
#~ msgid "S&tatus"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Not share&d"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shared"
#~ msgstr "مشترك"
#, fuzzy
#~ msgid "Bas&e Options"
#~ msgstr "الأساس خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries "
#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list "
#~ "what shares are available."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو a نص حقل هو روجع التالي إلى a مشاركات a عميل خادم شبكة أو اعرض إلى "
#~ "قائمة متوفّر."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the share"
#~ msgstr "الاسم من مشاركات"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name of the share"
#~ msgstr "هذا هو الاسم من مشاركات"
#, fuzzy
#~ msgid "Commen&t:"
#~ msgstr "تعليق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Security Options"
#~ msgstr "خيارات الأمن"
#, fuzzy
#~ msgid "Hosts den&y:"
#~ msgstr "المستضيفين امنع:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hosts allow:"
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
#, fuzzy
#~ msgid "Guest &account:"
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Read only"
#~ msgstr "اقرأ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify "
#~ "files in the service's directory."
#~ msgstr ""
#~ "إذا هو مؤكّد مستخدمون من a خدمة أيار ليس إ_نشئ أو تغيير ملفات بوصة خدمة s "
#~ "دليل."
#, fuzzy
#~ msgid "G&uests allowed"
#~ msgstr "الضيوف المسموح لهم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests "
#~ "are allowed"
#~ msgstr "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول دليل IF المسموح لهم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares "
#~ "in a net view and in the browse list."
#~ msgstr ""
#~ "هذا مشاركات هو روجع بوصة قائمة من متوفّر بوصة a اعرض و بوصة استعراض قائمة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
#~ msgstr ""
#~ "صندوق تأشير موقف a خدمة إذا ليس مؤكّد الكلّ إلى اتصال إلى خدمة فشل مثل هذا."
#, fuzzy
#~ msgid "More Opt&ions"
#~ msgstr "المزيد خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "ك.ب."