mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3548 lines
84 KiB
Text
3548 lines
84 KiB
Text
# translation of kfileshare.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfileshare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 21:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
|
||
msgstr "مشاركة مع سامبا ميكروسوفت R النوافذ R"
|
||
|
||
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "الاسم:"
|
||
|
||
#. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow Guests"
|
||
msgstr "اسمح للضيوف"
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41
|
||
msgid "Full Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "للقراءة فقط"
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "امنع"
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Share"
|
||
msgstr "&شارك"
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Samba is not installed on your system."
|
||
msgstr "لا سامبا خادم مُثبّتة يعمل نظام"
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:170
|
||
msgid "<qt>Maximum shared exceeded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:174
|
||
msgid "<qt>The username for sharing is invalid.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:178
|
||
msgid "<qt>The username for sharing is already in use.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:182
|
||
msgid "<qt>The path chosen is invalid.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>The path chosen does not exists.</qt>"
|
||
msgstr "الـ مجلد ليس موجود."
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:190
|
||
msgid "<qt>The path chosen is not absolute.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:194
|
||
msgid "<qt>The path chosen is not allowed.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:198
|
||
msgid "<qt>Invalid Advanced Control List (ACL).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:202
|
||
msgid "<qt>Invalid user in Advanced Control List (ACL).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:206
|
||
msgid "<qt>Invalid guest user.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:210
|
||
msgid "<qt>Guest user not allowed.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:214
|
||
msgid "<qt>System error.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:218
|
||
msgid "<qt>Unexpected error occurred.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> Please "
|
||
"choose another name.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> هناك هو a مشاركات مع الاسم<strong></strong><br /> رجاء اختيار الاسم</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Users"
|
||
#~ msgstr "انتقِ المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select &Users"
|
||
#~ msgstr "انتقِ المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UID"
|
||
#~ msgstr "رمز المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GID"
|
||
#~ msgstr "رمز المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acc&ess"
|
||
#~ msgstr "الن&فاذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Default"
|
||
#~ msgstr "ا&فتراضي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Read access"
|
||
#~ msgstr "اقرأ وصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Write access"
|
||
#~ msgstr "اكتب وصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Admin access"
|
||
#~ msgstr "مدير النظام وصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&No access at all"
|
||
#~ msgstr "لا وصول عند الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "&موافق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "إل&غاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join Domain"
|
||
#~ msgstr "انضمّ إلى النّطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Verify:"
|
||
#~ msgstr "تأ&كّد:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Password:"
|
||
#~ msgstr "&كلمة المرور:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Username:"
|
||
#~ msgstr "&اسم المستخدم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain co&ntroller:"
|
||
#~ msgstr "النطاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Domain:"
|
||
#~ msgstr "ال&نطاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Groups"
|
||
#~ msgstr "انتقِ المجموعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selec&t Groups"
|
||
#~ msgstr "انتقِ المجموعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Kind of Group"
|
||
#~ msgstr "النوع من المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&UNIX group"
|
||
#~ msgstr "يونيكس المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NI&S group"
|
||
#~ msgstr "NI&S المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
|
||
#~ msgstr "يونيكس و NIS المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
|
||
#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
|
||
#~ "not configured as Samba users.\n"
|
||
#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n"
|
||
#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
|
||
#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n"
|
||
#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
|
||
#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
|
||
#~ "users.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> حرّر سامبا مستخدمون بوصة ملفّ\n"
|
||
#~ "<p> سامبا مستخدم a يونيكس مستخدم يمين الكل يونيكس مستخدمون بوصة ملفّ و ليس "
|
||
#~ "مُهيّء سامبا مستخدمون سامبا مستخدمون يعمل يسار\n"
|
||
#~ "<p> اضف جديد سامبا مستخدمون ضغط<em>< اضف</em> زر مُنتقى يونيكس مستخدمون "
|
||
#~ "سامبا مستخدمون و من يونيكس مستخدمون قائمة بقي يونيكس مستخدمون\n"
|
||
#~ "<p> أزِل سامبا مستخدمون انقر<em>> أزِل</em> زر مُنتقى سامبا مستخدمون من "
|
||
#~ "ملفّ يعمل يمين يونيكس مستخدمون ليس سامبا مستخدمون\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Base Settings"
|
||
#~ msgstr "الأساس إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba config file:"
|
||
#~ msgstr "سامبا ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Load"
|
||
#~ msgstr "&حمِل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Identification"
|
||
#~ msgstr "الخادم التعريف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wor&kgroup:"
|
||
#~ msgstr "مجموعة العمل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
|
||
#~ msgstr "إدخال الاسم من مجموعة عمل نطاق."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server strin&g:"
|
||
#~ msgstr "الخادم سلسلة نص:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NetBIOS name:"
|
||
#~ msgstr "الاسم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Securit&y Level"
|
||
#~ msgstr "الأمن المستوى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "مشاركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alt+"
|
||
#~ msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "الخادم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domai&n"
|
||
#~ msgstr "النطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ADS"
|
||
#~ msgstr "خدمة الدّليل النّشط (ADS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
||
#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
|
||
#~ "login is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> مشاركات</i> أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة<br> "
|
||
#~ "itإيطالياهو إلى قراءة الكل مشاركات قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Further Options"
|
||
#~ msgstr "أكثر خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password server address/name:"
|
||
#~ msgstr "كلمة المرور خادم عنوان الاسم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Real&m:"
|
||
#~ msgstr "عالم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guest acc&ount:"
|
||
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
|
||
#~ msgstr "لـ مساعدة حوْل كل خيار عند:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "man:smb.conf"
|
||
#~ msgstr "smb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Shares"
|
||
#~ msgstr "الأسهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "المسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Defau<s..."
|
||
#~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add &New Share..."
|
||
#~ msgstr "إضافة جديد مشاركة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Share..."
|
||
#~ msgstr "تحرير مشاركة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re&move Share"
|
||
#~ msgstr "احذف مشاركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prin&ters"
|
||
#~ msgstr "الطابعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "الطابعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Defau<s"
|
||
#~ msgstr "تحرير الإفتراضيّات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Ne&w Printer"
|
||
#~ msgstr "إضافة جديد الطابعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Pri&nter"
|
||
#~ msgstr "تحرير الطابعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re&move Printer"
|
||
#~ msgstr "احذف الطابعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Users"
|
||
#~ msgstr "المست&خدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sa&mba Users"
|
||
#~ msgstr "سامبا المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "معطل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Password"
|
||
#~ msgstr "لا كلمة المرور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rem&ove"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNI&X Users"
|
||
#~ msgstr "يونيكس المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chan&ge Password..."
|
||
#~ msgstr "&تغيير كلمة المرور..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Join Domain"
|
||
#~ msgstr "انضم النطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advan&ced"
|
||
#~ msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
|
||
#~ "Only change something if you know what you are doing."
|
||
#~ msgstr "هنا تغيير متقدم خيارات من خادم تغيير شيء مّا IF."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Dump"
|
||
#~ msgstr "متقدم تفريغ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "الأمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "&عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Obey PAM restrictions"
|
||
#~ msgstr "طع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PAM password change"
|
||
#~ msgstr "كلمة مرور تغيير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other Switches"
|
||
#~ msgstr "أخرى قاطعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A&llow trusted domains"
|
||
#~ msgstr "اسمح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paranoid server security"
|
||
#~ msgstr "مرتفع بجنونمرتفع جداالمذعور خادم أمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auth methods:"
|
||
#~ msgstr "استيثاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Root director&y:"
|
||
#~ msgstr "الجذر دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I&nterfaces:"
|
||
#~ msgstr "الواجهات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map to guest:"
|
||
#~ msgstr "الخريطة إلى ضيف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bind interfaces only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يربط :: يوثق :: يقيّد :: يعوق عن الحركة :: يُلزِم :: يحْزم :: يعْصب :: يضمّد :: "
|
||
#~ "يجعله متماسكاً :: يَعقِل :: يُجلّد :: يقي :: يُمتّن :: يتماسك :: يصبح صلباً :: "
|
||
#~ "رِباط :: رَبْط :: ارتباط :: مأزق interfaces"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "أبداً"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad User"
|
||
#~ msgstr "سيّئ المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad Password"
|
||
#~ msgstr "سيّئ كلمة المرور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hosts e&quiv:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Algorithmic rid base:"
|
||
#~ msgstr "حسابيّ القاعدة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private dir:"
|
||
#~ msgstr "خاص dir:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pass&word"
|
||
#~ msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba Passwords"
|
||
#~ msgstr "سامبا كلمات السر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&ncrypt passwords"
|
||
#~ msgstr "تشفير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smb passwd file:"
|
||
#~ msgstr "SMBsmb ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passdb bac&kend:"
|
||
#~ msgstr "منتهى خلفي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passwd chat:"
|
||
#~ msgstr "كلمة السر محادثة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passwd chat debug"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كلمة السر محادثة يصحح\n"
|
||
#~ "تنقيح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "seconds"
|
||
#~ msgid "Sec"
|
||
#~ msgstr "ثواميثانية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passwd chat timeout:"
|
||
#~ msgstr "كلمة السر محادثة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nu&ll passwords"
|
||
#~ msgstr "مصفر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password level:"
|
||
#~ msgstr "كلمة المرور مستوى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min password length:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى كلمة مرور الطول:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machine password timeout:"
|
||
#~ msgstr "المكنة كلمة مرور:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Migration"
|
||
#~ msgstr "هجرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update encr&ypted"
|
||
#~ msgstr "تحديث مشفر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX Passwords"
|
||
#~ msgstr "يونيكس كلمات السر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passwd program:"
|
||
#~ msgstr "كلمة السر برنامج:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNI&X password sync"
|
||
#~ msgstr "يونيكس كلمة مرور مزامنة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Userna&me"
|
||
#~ msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User&name map:"
|
||
#~ msgstr "اسم المستخدم خريطة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Username &level:"
|
||
#~ msgstr "اسم المستخدم مستوى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide local users"
|
||
#~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restrict anon&ymous"
|
||
#~ msgstr "حدّد مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use rhosts"
|
||
#~ msgstr "إستعمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authenticati&on"
|
||
#~ msgstr "التّوثيق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client"
|
||
#~ msgstr "العميل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C&lient signing:"
|
||
#~ msgstr "العميل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
|
||
#~ msgstr "العميل توثق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client lanman authentication"
|
||
#~ msgstr "العميل توثق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mandatory"
|
||
#~ msgstr "إلزامي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "نعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client channel:"
|
||
#~ msgstr "العميل القناة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client use spnego"
|
||
#~ msgstr "العميل استخدام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
|
||
#~ msgstr "العميل توثق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server signing:"
|
||
#~ msgstr "الخادم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lanman authentication"
|
||
#~ msgstr "توثق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server channel:"
|
||
#~ msgstr "الخادم القناة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use sp&nego"
|
||
#~ msgstr "إستعمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NTLM authentication"
|
||
#~ msgstr "توثق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logging"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الوقائع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L&og file:"
|
||
#~ msgstr "لغ ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "kB"
|
||
#~ msgstr "ك. بايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma&x log size:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى سجل حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&yslog:"
|
||
#~ msgstr "S&yslog:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log &level:"
|
||
#~ msgstr "لغ مستوى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&witches"
|
||
#~ msgstr "قاطعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syslog o&nly"
|
||
#~ msgstr "Syslog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ti&mestamp"
|
||
#~ msgstr "توقيت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug pid"
|
||
#~ msgstr "تنقيح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debu&g uid"
|
||
#~ msgstr "تنقيح رمز المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tuning"
|
||
#~ msgstr "المُوالفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "وحدات نمطية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pre&load modules:"
|
||
#~ msgstr "وحدات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switches"
|
||
#~ msgstr "قاطعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Getwd cache"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use &mmap"
|
||
#~ msgstr "إستعمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kernel change notif&y"
|
||
#~ msgstr "النواة تغيير إشعار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H&ostname lookups"
|
||
#~ msgstr "اسم المضيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read ra&w"
|
||
#~ msgstr "اقرأ خام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Write raw"
|
||
#~ msgstr "اكتب خام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Times"
|
||
#~ msgstr "Times"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change notify timeout:"
|
||
#~ msgstr "غيّر إشعار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "minutes"
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lp&q cache time:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ وقت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Name cache timeout:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الاسم ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sizes"
|
||
#~ msgstr "أحجام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max disk size:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى قرص حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "mega byte"
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "م.ب."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read si&ze:"
|
||
#~ msgstr "اقرأ حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stat cache size:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma&x xmit:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "أرقام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max smbd processes:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max open files:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى فتح ملفات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printing"
|
||
#~ msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Total print &jobs:"
|
||
#~ msgstr "المجموع طبع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "السواق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS&2 driver map:"
|
||
#~ msgstr "سوّاق خريطة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printcap na&me:"
|
||
#~ msgstr "الاسم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pri&nter driver file: "
|
||
#~ msgstr "الطابعة سوّاق ملفّ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "أوامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enumports command:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Addprinter command:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleteprinter command:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L&oad printers"
|
||
#~ msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disab&le spools"
|
||
#~ msgstr "عطّل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show add printer wi&zard"
|
||
#~ msgstr "اعرض اضف طابعة مرشد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain"
|
||
#~ msgstr "النطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L&ocal master"
|
||
#~ msgstr "محلي سيّد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domai&n master"
|
||
#~ msgstr "النطاق سيّد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain lo&gons"
|
||
#~ msgstr "النطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preferred &master"
|
||
#~ msgstr "مفضلة سيّد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS &level:"
|
||
#~ msgstr "نظام التّشغيل مستوى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain admin group:"
|
||
#~ msgstr "النطاق ادر المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain guest group:"
|
||
#~ msgstr "النطاق ضيف المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS"
|
||
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deactivate &WINS"
|
||
#~ msgstr "تعطيل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (&WINS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Act as a WI&NS server"
|
||
#~ msgstr "العمل a خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WI&NS) خادم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use an&other WINS server"
|
||
#~ msgstr "إستعمل خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) خادم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
|
||
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DNS prox&y"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DNS وكيل\n"
|
||
#~ "مفوض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS hoo&k:"
|
||
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) موضع إضافة في الروتين:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max WINS tt&l:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Min WINS ttl:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
|
||
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) الخادم IP أو DNS الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات عامة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS partners:"
|
||
#~ msgstr "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WINS pro&xy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خدمة ويندوز لأسماء الإنترنت (WINS) وكيل\n"
|
||
#~ "مفوض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filenames"
|
||
#~ msgstr "أسماء الملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ge&neral"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strip d&ot"
|
||
#~ msgstr "الشريط نقطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Mangling"
|
||
#~ msgstr "تشويه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mangled stac&k:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مشوّه رصة\n"
|
||
#~ "رصّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mangle prefi&x:"
|
||
#~ msgstr "يعصر بالضغط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specia&l"
|
||
#~ msgstr "خاص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stat cache"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مباشرة ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Locking"
|
||
#~ msgstr "قفل الشاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
|
||
#~ msgstr "إستعمل نواة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direct&ories"
|
||
#~ msgstr "الأدلة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loc&k directory:"
|
||
#~ msgstr "أقفل دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pid director&y:"
|
||
#~ msgstr "PIDPidرمز المهمةرمز العملية دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock Spin"
|
||
#~ msgstr "أقفل دوران"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Lock spin count:"
|
||
#~ msgstr "أقفل تدوير العدد:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock spin ti&me:"
|
||
#~ msgstr "أقفل تدوير وقت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Very Advanced"
|
||
#~ msgstr "جدا متقدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Oplock break &wait time:"
|
||
#~ msgstr "توقّف أنتطر وقت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "ملي ثانية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Charset"
|
||
#~ msgstr "محارف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba &3.x"
|
||
#~ msgstr "سامبا x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D&OS charset:"
|
||
#~ msgstr "D&OS طقم محارف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNI&X charset:"
|
||
#~ msgstr "يونيكس طقم محارف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Displa&y charset:"
|
||
#~ msgstr "العرض طقم محارف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "U&nicode"
|
||
#~ msgstr "يونيكود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba &2.x"
|
||
#~ msgstr "سامبا x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Character set:"
|
||
#~ msgstr "حرف set:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Va&lid chars:"
|
||
#~ msgstr "صالح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code page directory:"
|
||
#~ msgstr "الرّمز صفحة دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Codin&g system:"
|
||
#~ msgstr "تشفير نظام:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client code page:"
|
||
#~ msgstr "العميل رمز صفحة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logon"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدّخول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Scripts"
|
||
#~ msgstr "إضافة نصوص تشفيرية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add user script:"
|
||
#~ msgstr "إضافة مستخدم برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add user to group script:"
|
||
#~ msgstr "إضافة مستخدم إلى المجموعة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add gr&oup script:"
|
||
#~ msgstr "إضافة المجموعة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add machine script:"
|
||
#~ msgstr "إضافة آلة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Scripts"
|
||
#~ msgstr "احذف نصوص تشفيرية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete group script:"
|
||
#~ msgstr "احذف المجموعة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete user script:"
|
||
#~ msgstr "احذف مستخدم برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete user from group script:"
|
||
#~ msgstr "احذف مستخدم من المجموعة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Group Script"
|
||
#~ msgstr "أوّلي المجموعة مخطوط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set primar&y group script:"
|
||
#~ msgstr "ضبط أوّلي المجموعة برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "إطفاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shutdo&wn script:"
|
||
#~ msgstr "إطفاء برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Abort shutdown script:"
|
||
#~ msgstr "إلغاء أطفيء برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logo&n path:"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدّخول المسار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logon ho&me:"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدّخول ho&me:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Logon drive:"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدّخول محرك أقراص:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lo&gon script:"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدّخول برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Socket"
|
||
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Socket address:"
|
||
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس عنوان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Socket Options"
|
||
#~ msgstr "محجرمقبسالمقبس خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
|
||
#~ msgstr "TCP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL"
|
||
#~ msgstr "SSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
|
||
#~ msgstr "يمكّن أو SSL نمط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
|
||
#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
|
||
#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
|
||
#~ "connection will be required.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
|
||
#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا أو SSL نمط إذا الإيطالية هو set إلى لا SSL ممكن سامبا مثل SSL سامبا "
|
||
#~ "إذا set إلى نعم الإيطالية يتطلّب يعمل و SSL اتصال مطلوب n هو متوفّر IF SSL "
|
||
#~ "يعمل نظام و أَعِّد خيار مع عند أَعِّد وقت."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&nable SSL"
|
||
#~ msgstr "مكّن SSL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL h&osts:"
|
||
#~ msgstr "SSL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
|
||
#~ msgstr "SSL بايتات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL ciphers:"
|
||
#~ msgstr "SSL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
|
||
#~ msgstr "SSL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL co&mpatibility"
|
||
#~ msgstr "SSL توافق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL CA certDir:"
|
||
#~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL entropy file:"
|
||
#~ msgstr "SSL ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL egd socket:"
|
||
#~ msgstr "SSL مقبس:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL version:"
|
||
#~ msgstr "إصدار الـSSL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL CA certFile:"
|
||
#~ msgstr "SSL سلطة الشّهادات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL require clientcert"
|
||
#~ msgstr "SSL طلب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL client key:"
|
||
#~ msgstr "SSL عميل مفتاح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL re&quire servercert"
|
||
#~ msgstr "SSL طلب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SS&L server cert:"
|
||
#~ msgstr "SS&L خادم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL client cert:"
|
||
#~ msgstr "SSL عميل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL server &key:"
|
||
#~ msgstr "SSL خادم مفتاح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "البرتوكول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ti&me server"
|
||
#~ msgstr "الوقت خادم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lar&ge readwrite"
|
||
#~ msgstr "كبير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX extensions"
|
||
#~ msgstr "يونيكس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read bmpx"
|
||
#~ msgstr "اقرأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Protocol Versions"
|
||
#~ msgstr "البرتوكول النسخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A&nnounce as:"
|
||
#~ msgstr "أعلن:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NT Workstation"
|
||
#~ msgstr "محطة عمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Announce version:"
|
||
#~ msgstr "أعلن النسخة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "4.2"
|
||
#~ msgstr "4.2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pr&otocol:"
|
||
#~ msgstr "البرتوكول:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max protocol:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الحد الأقصى مراسم\n"
|
||
#~ "ميفاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min protocol:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الحد الأدنى مراسم\n"
|
||
#~ "ميفاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limits"
|
||
#~ msgstr "الحدود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma&x mux:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max tt&l:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Listening SMB Ports"
|
||
#~ msgstr "الإستماع SMB تحويلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SMB ports:"
|
||
#~ msgstr "SMB:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browsing"
|
||
#~ msgstr "التّصفّح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L&M announce:"
|
||
#~ msgstr "إعلان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sec"
|
||
#~ msgstr "ثواميثانية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remote browse s&ync:"
|
||
#~ msgstr "عن بعد استعراض مزامنة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bro&wse list"
|
||
#~ msgstr "تصفّح قائمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enhanced browsin&g"
|
||
#~ msgstr "محسّن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind"
|
||
#~ msgstr "Winbind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
|
||
#~ msgstr "&Winbind رمز المستخدم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
|
||
#~ msgstr "Winbind رمز المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template h&omedir:"
|
||
#~ msgstr "قالب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Temp&late shell:"
|
||
#~ msgstr "قالب صدَفة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind separator:"
|
||
#~ msgstr "Winbind مفرق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template primary group:"
|
||
#~ msgstr "قالب أوّلي المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Winbind ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ وقت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows NT 4"
|
||
#~ msgstr "النوافذ 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows 2000"
|
||
#~ msgstr "النوافذ 2000"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
|
||
#~ msgstr "قائمة تحكم في الدخول توافق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wi&nbind enum users"
|
||
#~ msgstr "Wi&nbind مستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind enum groups"
|
||
#~ msgstr "Winbind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind use default domain"
|
||
#~ msgstr "Winbind استخدام افتراضي نطاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind enable local accounts"
|
||
#~ msgstr "Winbind تمكين محليّ الحسابات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind trusted domains only"
|
||
#~ msgstr "Winbind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winbind nested groups"
|
||
#~ msgstr "Winbind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
|
||
#~ msgstr "نطاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disab&le netbios"
|
||
#~ msgstr "عطّل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Na&me resolve order:"
|
||
#~ msgstr "الاسم حلّ ،فرَّق ،حلَّل ترتيب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lmhosts host wins bcast"
|
||
#~ msgstr "مضيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VFS"
|
||
#~ msgstr "VFS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "H&ost msdfs"
|
||
#~ msgstr "مضيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP"
|
||
#~ msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP suffi&x:"
|
||
#~ msgstr "LDAP لاحقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
|
||
#~ msgstr "LDAP آلة لاحقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP user suffix:"
|
||
#~ msgstr "LDAP مستخدم لاحقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP &group suffix:"
|
||
#~ msgstr "LDAP المجموعة لاحقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
|
||
#~ msgstr "LDAP لاحقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP filter:"
|
||
#~ msgstr "LDAP المرشّح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
|
||
#~ msgstr "LDAP ادر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idmap bac&kend:"
|
||
#~ msgstr "منتهى خلفي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP replication sleep:"
|
||
#~ msgstr "LDAP مضاعفة :: تكرار النوم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&LDAP ssl:"
|
||
#~ msgstr "&LDAP:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start_tls"
|
||
#~ msgstr "ابدأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP s&ync:"
|
||
#~ msgstr "LDAP مزامنة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only"
|
||
#~ msgstr "فقط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP delete d&n"
|
||
#~ msgstr "LDAP حذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add share c&ommand:"
|
||
#~ msgstr "إضافة مشاركات أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change share command:"
|
||
#~ msgstr "غيّر مشاركات أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "De&lete share command:"
|
||
#~ msgstr "احذف مشاركات أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Messa&ge command:"
|
||
#~ msgstr "رسالة أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dfree co&mmand:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set "a command:"
|
||
#~ msgstr "ضبط حصّة أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get quota command:"
|
||
#~ msgstr "احصل حصّة أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pa&nic action:"
|
||
#~ msgstr "الرعب الأفعال:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "متنوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide &local users"
|
||
#~ msgstr "إخفاء محليّ مستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default service:"
|
||
#~ msgstr "افتراضي خدمة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time &offset:"
|
||
#~ msgstr "الوقت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "minurtes"
|
||
#~ msgid "Min"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remote a&nnounce:"
|
||
#~ msgstr "عن بعد إعلان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source environment:"
|
||
#~ msgstr "المصدر بيئة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NIS"
|
||
#~ msgstr "NIS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NIS homedir"
|
||
#~ msgstr "NIS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Homedir map:"
|
||
#~ msgstr "خريطة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Utmp director&y:"
|
||
#~ msgstr "دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Wtmp directory:"
|
||
#~ msgstr "دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "تنقيح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&NT status support"
|
||
#~ msgstr "الحالة دعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NT S&MB support"
|
||
#~ msgstr "S&MB دعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NT pipe supp&ort"
|
||
#~ msgstr "أنبوب دعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add/Edit Share"
|
||
#~ msgstr "إضافة تحرير مشاركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "بكسماب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D&irectory"
|
||
#~ msgstr "دليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Path:"
|
||
#~ msgstr "الم&سار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share all home &directories"
|
||
#~ msgstr "مشاركة الكل home"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Iden&tifier"
|
||
#~ msgstr "معرّف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Na&me:"
|
||
#~ msgstr "الإ&سم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comme&nt:"
|
||
#~ msgstr "تعليق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main P&roperties"
|
||
#~ msgstr "رئيسي خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read onl&y"
|
||
#~ msgstr "اقرأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pub&lic"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A&vailable"
|
||
#~ msgstr "متوفر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Security"
|
||
#~ msgstr "الأمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gu&ests"
|
||
#~ msgstr "الضيوف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
|
||
#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
|
||
#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
|
||
#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
|
||
#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
|
||
#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
|
||
#~ "overrides this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول إلى ضيف موافق مهما مستخدم متوفّر إلى "
|
||
#~ "أي منها عميل يتصل إلى ضيف خدمة نموذجيا مستخدم بوصة كلمة مرور ملفّ ليس a "
|
||
#~ "سليم دخول ، تسجيل الـ مستخدم الحساب هو a اختيار لـ معلمة إذا a اسم "
|
||
#~ "المستخدم هو بوصة a خدمة اسم المستخدم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Guest account:"
|
||
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
|
||
#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا هو مؤكّد لا كلمة مرور هو مطلوب إلى اتصال إلى خدمة صلاحيات من ضيف "
|
||
#~ "الحساب."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
|
||
#~ msgstr "فقط اسمح ضيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hos&ts"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
|
||
#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
|
||
#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الـ من اسمح ليس وصول إلى قوائم إلى تجاوز أين قوائم تضارب اسمح قائمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
|
||
#~ "permitted to access a service."
|
||
#~ msgstr "هذا معلمة هو a فاصلة فراغ أو لسان set من إلى وصول a خدمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hosts allo&w:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hosts &deny:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين امنع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sy&mbolic Links"
|
||
#~ msgstr "رمزي وصلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
|
||
#~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
|
||
#~ "directory tree"
|
||
#~ msgstr "اسمح متابعة من وصلات نقطة إلى خارج دليل شجرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
|
||
#~ "cannot supply a username:</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt> صدِّقصدّق كلمة مرور متابعة IF عميل a اسم المستخدم</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
|
||
#~ msgstr "فقط اسمح مع بوصة اسم المستخدم قائمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hidden &Files"
|
||
#~ msgstr "مخفي ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Veto"
|
||
#~ msgstr "النقض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Veto Oplock"
|
||
#~ msgstr "النقض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "الأذون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Se&lected Files"
|
||
#~ msgstr "مختار ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hi&de"
|
||
#~ msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Veto"
|
||
#~ msgstr "النقض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Veto oploc&k"
|
||
#~ msgstr "النقض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Manual Configuration"
|
||
#~ msgstr "يدوي إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ve&to files:"
|
||
#~ msgstr "النقض ملفات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
|
||
#~ msgstr "النقض ملفات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hidde&n files:"
|
||
#~ msgstr "مخفي ملفات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide un&writable files"
|
||
#~ msgstr "إخفاء ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide s&pecial files"
|
||
#~ msgstr "إخفاء ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
|
||
#~ msgstr "إخفاء ملفات بدء مع a نقطة "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide un&readable files"
|
||
#~ msgstr "إخفاء غير مقروء ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Advanced"
|
||
#~ msgstr "مت&قدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force Modes"
|
||
#~ msgstr "فرِض أنماط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
|
||
#~ msgstr "فرِض دليل أمن نمط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fo&rce security mode:"
|
||
#~ msgstr "فرِض أمن نمط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force director&y mode:"
|
||
#~ msgstr "فرِض دليل نمط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force create mo&de:"
|
||
#~ msgstr "فرِض إ_نشئ نمط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Masks"
|
||
#~ msgstr "أقنعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory security mask:"
|
||
#~ msgstr "دليل أمن حجاب ، قناع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Security &mask:"
|
||
#~ msgstr "الأمن حجاب ، قناع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Direc&tory mask:"
|
||
#~ msgstr "دليل حجاب ، قناع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create mas&k:"
|
||
#~ msgstr "إنشاء حجاب ، قناع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Profile acls"
|
||
#~ msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inherit ac&ls"
|
||
#~ msgstr "رث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&NT ACL support"
|
||
#~ msgstr "دعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
|
||
#~ msgstr "فرِض مجهول مستخدم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map acl &inherit"
|
||
#~ msgstr "الخريطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
|
||
#~ msgstr "رث الصلاحيات من أب دليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
|
||
#~ msgstr "اسمح حذف من ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
|
||
#~ msgstr "DOS الصّفة التعيين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
|
||
#~ msgstr "الخريطة DOS أرشيف إلى يونيكس مالك نفِّذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
|
||
#~ msgstr "الخريطة DOS مخفي إلى يونيكس العالم نفِّذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
|
||
#~ msgstr "الخريطة DOS نظام إلى يونيكس المجموعة نفِّذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
|
||
#~ msgstr "تخزين DOS موسّع وصف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS/2"
|
||
#~ msgstr "نظام التّشغيل 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
|
||
#~ msgstr "نظام التّشغيل أسلوب موسّع دعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strict s&ync"
|
||
#~ msgstr "صارم مزامنة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync al&ways"
|
||
#~ msgstr "المصاحبة دائماً"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "St&rict allocate"
|
||
#~ msgstr "صارم يخصص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use sen&dfile"
|
||
#~ msgstr "إستعمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
|
||
#~ msgstr "الأقصى رقم من:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Write cache si&ze:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اكتب ذاكرة مخبئة\n"
|
||
#~ "تخزين مؤقت\n"
|
||
#~ "مَخبأ حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "بايتات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bloc&k size:"
|
||
#~ msgstr "منع حجم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
|
||
#~ msgstr "العميل التّخبئة سياسة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual"
|
||
#~ msgstr "يدوي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "documents"
|
||
#~ msgstr "مستندات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name Mangling"
|
||
#~ msgstr "الاسم تشويه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable na&me mangling"
|
||
#~ msgstr "مكّن الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Man&gle case"
|
||
#~ msgstr "يعصر بالضغط حالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preser&ve case"
|
||
#~ msgstr "إبقاء حالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Short pr&eserve case"
|
||
#~ msgstr "قصير حالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
||
#~ msgstr "الحالة حسّاس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defau< case:"
|
||
#~ msgstr "افتراضي حالة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "أدنى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "الأعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mangling cha&r:"
|
||
#~ msgstr "تشويه رمز:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mangled ma&p:"
|
||
#~ msgstr "مشوّه خريطة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mangling method:"
|
||
#~ msgstr "تشويه طريقة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hash"
|
||
#~ msgstr "تجزئة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات أخرى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide traili&ng dot"
|
||
#~ msgstr "إخفاء نقطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DOS"
|
||
#~ msgstr "DOS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&DOS file mode"
|
||
#~ msgstr "&DOS ملفّ نمط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DOS f&ile times"
|
||
#~ msgstr "DOS ملفّ الوقت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DOS file time resolution"
|
||
#~ msgstr "DOS ملفّ وقت استبانة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable lock&ing"
|
||
#~ msgstr "مكّن إقفال ، إغلاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Locki&ng"
|
||
#~ msgstr "قفل الشاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&trict locking"
|
||
#~ msgstr "صارم إقفال ، إغلاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blockin&g locks"
|
||
#~ msgstr "السّدّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Posi&x locking"
|
||
#~ msgstr "إقفال ، إغلاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share mo&des"
|
||
#~ msgstr "مشاركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
|
||
#~ msgstr "إصدار "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
|
||
#~ msgstr "RE&MOVE:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fak&e oplocks"
|
||
#~ msgstr "مزيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vfs o&ptions:"
|
||
#~ msgstr "خيارات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exec"
|
||
#~ msgstr "تنفيذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Root pr&eexec:"
|
||
#~ msgstr "الجذر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Root &postexec:"
|
||
#~ msgstr "الجذر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "preexec c&lose"
|
||
#~ msgstr "اغلق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "root pree&xec close"
|
||
#~ msgstr "جذر اغلق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Volume:"
|
||
#~ msgstr "&حجم الصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma&gic script:"
|
||
#~ msgstr "سحر برنامج نصي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mag&ic output:"
|
||
#~ msgstr "سحر مخرجات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do ¬ descend:"
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Msdfs pro&xy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "وكيل\n"
|
||
#~ "مفوض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setdir command allo&wed"
|
||
#~ msgstr "أمر المسموح لهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fa&ke directory create times"
|
||
#~ msgstr "مزيف دليل إ_نشئ الوقت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ms&dfs root"
|
||
#~ msgstr "جذر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&مساعدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F1"
|
||
#~ msgstr "F1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All U&nspecified Users"
|
||
#~ msgstr "الكل غير محدد المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "اسمح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "ارفض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spec&ified Users"
|
||
#~ msgstr "محدّد المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Rights"
|
||
#~ msgstr "حقوق النفاذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A&dd User..."
|
||
#~ msgstr "إضافة المستخدم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xpert"
|
||
#~ msgstr "خبير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add &Group..."
|
||
#~ msgstr "إضافة المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remo&ve Selected"
|
||
#~ msgstr "احذف مختار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
|
||
#~ msgstr "الكل المستخدمون يجب أن إجباري إلى المتابعة المستخدم المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forc&e user:"
|
||
#~ msgstr "فرِض مستخدم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fo&rce group:"
|
||
#~ msgstr "فرِض المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Modifiers"
|
||
#~ msgstr "النفاذ مغيّرات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Permissions"
|
||
#~ msgstr "إذون الوصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "اقرأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Write"
|
||
#~ msgstr "اكتب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "لاصق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set GID"
|
||
#~ msgstr "تحديد GID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set UID"
|
||
#~ msgstr "تحديد UID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "خاص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TCP_NODELAY"
|
||
#~ msgstr "TCP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Valid users:"
|
||
#~ msgstr "صالح مستخدمون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Admin users:"
|
||
#~ msgstr "مدير النظام مستخدمون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Invalid users:"
|
||
#~ msgstr "غير صحيح مستخدمون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Write list:"
|
||
#~ msgstr "اكتب قائمة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Read list:"
|
||
#~ msgstr "اقرأ قائمة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allowed &Hosts"
|
||
#~ msgstr "مسموح المستضيفين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A list of allowed hosts"
|
||
#~ msgstr "A قائمة من المسموح لهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
|
||
#~ "directory via NFS.\n"
|
||
#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
|
||
#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا a قائمة من المسموح لهم إلى وصول دليل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الأوّل "
|
||
#~ "عمود الاسم أو عنوان من مضيف ثانية عمود وصول البارامترات الـ الاسم عام "
|
||
#~ "وصول."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Add Host..."
|
||
#~ msgstr "إضافة مضيف."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mo&dify Host..."
|
||
#~ msgstr "تعديل مضيف."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Remove Host"
|
||
#~ msgstr "احذف مضيف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name/Address"
|
||
#~ msgstr "الاسم العنوان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "معاملات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host Properties"
|
||
#~ msgstr "مضيف خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Name/address:"
|
||
#~ msgstr "الاسم عنوان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
|
||
#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<i>single host</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
|
||
#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
|
||
#~ "name, or an IP address.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>netgroups</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
|
||
#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
|
||
#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>wildcards</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
|
||
#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
|
||
#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
|
||
#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
|
||
#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>IP networks</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
|
||
#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
|
||
#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
|
||
#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
|
||
#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
|
||
#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> الاسم العنوان حقل</b>\n"
|
||
#~ "<p> أدخل مضيف الاسم أو عنوان<br> مضيف أيار بوصة a رقم من\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<i> فريد مضيف</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " هذا هو شائع تنسيق أنت أيار تحديد a مضيف أداء الاسم أداء حالّ نطاق الاسم "
|
||
#~ "أو IP عنوان\n"
|
||
#~ "</p> n\n"
|
||
#~ "<i></i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " NIS أيار المجموعة فقط مضيف جزء من هو بوصة فحص لـ فارغ مضيف أو a فريد خط "
|
||
#~ "فاصل تجاهل\n"
|
||
#~ "</p> n\n"
|
||
#~ "<i></i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " المكنة أيار تحوي على حرف بدل محارف و هذا مُستخدَم إلى make ملفّ المزيد "
|
||
#~ "متراص\n"
|
||
#~ "مكتنز\n"
|
||
#~ "مدّمج\n"
|
||
#~ "متضام لـ مرة الكل بوصة نطاق على أية حال حرف بدل محارف ليس طابق بوصة a "
|
||
#~ "نطاق الاسم أعلى التشكيلة ليس تضمين a b\n"
|
||
#~ "</p> n\n"
|
||
#~ "<i> IP</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " أنت تصدير إلى الكل يعمل IP شبكة هذا هو done أداء IP عنوان و قناع الشبكة "
|
||
#~ "زوج عنوان قناع الشبكة قناع الشبكة بوصة عشري تنسيق أو a حجاب ، قناع الطول "
|
||
#~ "لـ أو إلى شبكة القاعدة عنوان نتيجو بوصة متطابقة مع من مضيف\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Public access"
|
||
#~ msgstr "عام وصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Public access</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
|
||
#~ "means public access.\n"
|
||
#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
|
||
#~ "field.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> عام وصول</b>\n"
|
||
#~ "<p> تفقّد مضيف عنوان a فريد حرف بدل عام وصول هو IF أدخل a حرف بدل بوصة "
|
||
#~ "عنوان حقل\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Writable"
|
||
#~ msgstr "قابل للكتابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Writable</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> قابل للكتابة</b>\n"
|
||
#~ "<p> قراءة و كتابة الطّلبات يعمل نظام ملفّات الشّبكة (NFS) شدة الصوت\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> افتراضي هو إلى أي منها طلب\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Insecure"
|
||
#~ msgstr "غير آمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Insecure</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
|
||
#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> غير آمن</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار هو مؤكّد الإيطالية هو ليس مطلوب الطّلبات يعمل إنترنت منفذ\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> الإيطالية غير محقّق\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Sync"
|
||
#~ msgstr "المصاحبة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Sync</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
|
||
#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
|
||
#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
|
||
#~ "ready.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> المصاحبة</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار الطّلبات الكل ملفّ إلى قرص قبل كتابة طلب هذا هو مطلوب لـ كامل "
|
||
#~ "أمن ، وقاية من البيانات بوصة من a خادم تحطّم a\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> افتراضي هو إلى اسمح خادم إلى كتابة البيانات خارج الإيطالية هو جاهز\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No w&delay"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No wdelay</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
|
||
#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
|
||
#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
|
||
#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
|
||
#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
|
||
#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
|
||
#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> لا</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار تأثير IF مزامنة هو set الـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مهلة، "
|
||
#~ "تأخر a كتابة طلب إلى قرص IF الإيطالية كتابة طلب أيار بوصة progress أو "
|
||
#~ "أيار هذا متعدد كتابة الطّلبات إلى إلى قرص مع عملية إذا نظام ملفّات الشّبكة "
|
||
#~ "(NFS) خادم صغير بدون صلة الطّلبات سلوك نقص لا هو متوفّر إلى الإيطالية موقف</"
|
||
#~ "p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No &hide"
|
||
#~ msgstr "لا إخفاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No hide</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
|
||
#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
|
||
#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
|
||
#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
|
||
#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
|
||
#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
|
||
#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
|
||
#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
|
||
#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
|
||
#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
|
||
#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
|
||
#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
|
||
#~ "with the situation effectively.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> لا إخفاء</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار هو يعمل خيار من الاسم بوصة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عادة IF a "
|
||
#~ "خادم إثنان من هو ركّب يعمل غير ذلك عميل إلى ضمّ إلى get وصول إلى إذا "
|
||
#~ "الإيطالية أب الإيطالية فارغ دليل عند غير ذلك هو ركّب ذلك هو مخفي\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> خيار يعمل a الإيطالية ليس إلى مخفي و عميل إلى انقل من أب إلى تغيير\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> بعض نظام ملفّات الشّبكة (NFS) ليس مع لـ مرة الإيطالية هو لـ إثنان ملفات "
|
||
#~ "بوصة إلى رقم\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> خيار هو يعمل فريد مضيف itإيطالياهو ليس مع أو حرف بدل\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> خيار بوصة بعض الإيطالية مُستخدَم مع REMOVE و بعد عميل نظام مع\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No su&btree check"
|
||
#~ msgstr "لا تفقّد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No subtree check</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
|
||
#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
|
||
#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
|
||
#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
|
||
#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
|
||
#~ "check is called the subtree_check.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
|
||
#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
|
||
#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
|
||
#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
|
||
#~ "work).\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
|
||
#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
|
||
#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
|
||
#~ "more general access.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
|
||
#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
|
||
#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
|
||
#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
|
||
#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
|
||
#~ "subtree checks enabled.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> لا تفقّد</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار فحص أمن ثِقَة ، ثبات هو بعض\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> a من a هو هو ليس a نظام ملفّات الشّبكة (NFS) طلب خادم تفقّد ليس ملفّ هو "
|
||
#~ "بوصة هو الإيطالية هو بوصة شجرة هو هذا تفقّد هو تفقّد\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> ترتيب إلى تفقّد خادم تضمين بعض معلومات حوْل موقع من ملفّ بوصة هو إلى "
|
||
#~ "عميل هذا مع ملفات بينما a عميل فتح بوصة بسيط الإيطالية\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> فحص هو مُستخدَم إلى make ملفات داخل إلى جذر وصول IF هو مع لا جذر أسفل "
|
||
#~ "ملفّ نفسها المزيد عام وصول\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> a عام a home دليل هو عند جذر و أيار من ملفّ مع فحص معطل A هو قراءة و "
|
||
#~ "عند ليس ملفّ e g أو و لـ أيار مع ممكن\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insecure loc&ks"
|
||
#~ msgstr "غير آمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
|
||
#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
|
||
#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
|
||
#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
|
||
#~ "performed.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
|
||
#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
|
||
#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
|
||
#~ "files which are world readable.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> غير آمن</b>\n"
|
||
#~ "<p> خيار نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم ليس إلى طلب توثق من إقفال ، إغلاق "
|
||
#~ "الطّلبات i e الطّلبات استخدام مراسم\n"
|
||
#~ "ميفاق عادة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم طلب a قفل طلب إلى إبقاء a لـ a "
|
||
#~ "مستخدم قراءة وصول إلى ملفّ مع شارة لا وصول\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p> نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عميل ليس إرسال مع قفل الطّلبات و الحالي نظام "
|
||
#~ "ملفّات الشّبكة (NFS) يعمل إستعمل شارة IF ابحث قفل ملفات العالم مقروء\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Mapping"
|
||
#~ msgstr "المستخدم التعيين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All s&quash"
|
||
#~ msgstr "الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>All squash</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
|
||
#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> الكل</b>\n"
|
||
#~ "<p> الكل و إلى مجهول مستخدم مفيد لـ نظام ملفّات الشّبكة (NFS) عام FTP أخبار "
|
||
#~ "بكرة</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No &root squash"
|
||
#~ msgstr "لا جذر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>No root squash</b>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
|
||
#~ "clients.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<i>root squashing</i>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
|
||
#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
|
||
#~ "bin.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> لا جذر</b>\n"
|
||
#~ "<p> من جذر هذا خيار هو لـ\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<i> جذر</i>\n"
|
||
#~ "<p> الطّلبات من رمز المستخدم إلى مجهول رمز المستخدم ملاحظة ليس تطبيق إلى "
|
||
#~ "أي منها غير ذلك حسّاس مستخدم\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anonym. &UID:"
|
||
#~ msgstr "رمز المستخدم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
|
||
#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
|
||
#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
|
||
#~ "p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> رمز المستخدم رمز المجموعة</b><p> هذه خيارات set رمز المستخدم و من "
|
||
#~ "مجهول الحساب هذا خيار هو لـ كمبيوتر شخصي نظام ملفّات الشّبكة (NFS) الكل "
|
||
#~ "الطّلبات ظهور إلى من مستخدم</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FF"
|
||
#~ msgstr "نن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anonym. &GID:"
|
||
#~ msgstr "رمز المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Folder:"
|
||
#~ msgstr "المجلد:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&hare this folder in the local network"
|
||
#~ msgstr "مشاركة مجلد بوصة محليّ شبكة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
|
||
#~ msgstr "مشاركة مع نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NFS Options"
|
||
#~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pu&blic"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "W&ritable"
|
||
#~ msgstr "قابل للكتابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More NFS Op&tions"
|
||
#~ msgstr "المزيد نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba Options"
|
||
#~ msgstr "سامبا خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P&ublic"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mor&e Samba Options"
|
||
#~ msgstr "المزيد سامبا خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow all users to share folders"
|
||
#~ msgstr "اسمح الكل مستخدمون إلى مشاركات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
|
||
#~ msgstr "فقط مستخدمون من المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Users of '%1' Group"
|
||
#~ msgstr "المستخدمون من المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove User"
|
||
#~ msgstr "احذف المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add User"
|
||
#~ msgstr "أضف مستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group members can share folders without root password"
|
||
#~ msgstr "المجموعة مشاركات جذر كلمة مرور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Group..."
|
||
#~ msgstr "غيّر المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
|
||
#~ "module the servers must be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SMB و نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خوادم ليس مُثبّتة يعمل آلة إلى تمكين وحدة "
|
||
#~ "خوادم مُثبّتة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
|
||
#~ msgstr "مكّن محلي الشبكة ملف مشاركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Si&mple sharing"
|
||
#~ msgstr "بسيط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
|
||
#~ "folder, without knowing the root password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مكّن بسيط إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات من الرئيسة مجلد جذر كلمة مرور."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced sharin&g"
|
||
#~ msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
|
||
#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
|
||
#~ "the root password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مكّن متقدم إلى اسمح مستخدمون إلى مشاركات أي منها كتابة وصول إلى تشكيل "
|
||
#~ "ملفات أو جذر كلمة مرور."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
|
||
#~ msgstr "إستعمل نظام ملفّات الشّبكة (&NFS) لينكس يونيكس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
||
#~ msgstr "إستعمل سامبا ميكروسوفت R النوافذ R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allo&wed Users"
|
||
#~ msgstr "مسموح المستخدمون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "المجلدات المشتركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samba"
|
||
#~ msgstr "سامبا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NFS"
|
||
#~ msgstr "نظام ملفّات الشّبكة (NFS)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A&dd..."
|
||
#~ msgstr "أ&ضف..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chang&e..."
|
||
#~ msgstr "تغ&يير..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
|
||
#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "<p> الـ تشكيل ملفّ<strong> smb</strong> ليس موجود</p> make مُثبّتة n n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify Location"
|
||
#~ msgstr "حدّد الموقع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "smb.conf|Samba conf. File\n"
|
||
#~ "*|All Files"
|
||
#~ msgstr "smb سامبا ملف n الكل ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get smb.conf Location"
|
||
#~ msgstr "احصل smb الموقع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt> الـ ملفّ<i></i> ليس قراءة</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could Not Read File"
|
||
#~ msgstr "لم أستطع قراءة الملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error while opening file"
|
||
#~ msgstr "خطأ بينما ملفّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
|
||
#~ msgstr "الإنضمام نطاق failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt> رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم<b></b></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> الإضافة مستخدم<b></b> إلى سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
|
||
#~ msgstr "الإزالة مستخدم من سامبا مستخدم قاعدة بيانات failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
|
||
#~ msgstr "رجاء أدخل a كلمة مرور لـ مستخدم 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
|
||
#~ msgstr "التغيير كلمة مرور من مستخدم failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
|
||
#~ msgstr "<h1> سامبا إعدادات</h1> أَعِّد خادم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
||
#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
|
||
#~ "shared directories and printers before a login is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> مشاركات</i> أمن مستوى IF a home شبكة أو a صغير شبكة<br /> "
|
||
#~ "itإيطالياهو إلى قراءة قائمة من الكل و قبل a دخول ، تسجيل هو مطلوب."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
|
||
#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
|
||
#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
|
||
#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
|
||
#~ "option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> مستخدم</i> أمن مستوى IF a شبكة و ليس إلى اسمح إلى قراءة قائمة "
|
||
#~ "من و a دخول ، تسجيل<br /><br /> إذا إلى تنفيذ سامبا خادم a<b> أوّلي "
|
||
#~ "النطاق</b> إلى set خيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
|
||
#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
|
||
#~ "another SMB server, such as an NT box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> خادم</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم "
|
||
#~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى SMB خادم مربّع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
|
||
#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
|
||
#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> نطاق</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم التحقق من صحة اسم المستخدم "
|
||
#~ "كلمة مرور أداء الإيطالية إلى a النوافذ أوّلي أو نسخ احتياطي النطاق جهاز "
|
||
#~ "السيطرة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
|
||
#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إستعمل<i> خدمة الدّليل النّشط (ADS)</i> أمن مستوى IF a شبكة و خادم a نطاق "
|
||
#~ "عضو بوصة خدمة الدّليل النّشط (ADS)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
|
||
#~ msgstr "الـ خيار<em></em> هو ليس مدعوم أداء سامبا النسخة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unnamed"
|
||
#~ msgstr "غير مسماة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hide"
|
||
#~ msgstr "إ&خفاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Veto Oplock"
|
||
#~ msgstr "النقض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
|
||
#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> بعض ملفات مُنتقى مخفي تشغيل مع a نقطة إلى الكل ملفات بدء مع a نقطة</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files Starting With Dot"
|
||
#~ msgstr "ملفات جاري التشغيل مع نقطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncheck Hidden"
|
||
#~ msgstr "إزالة الاختيار مخفي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Hidden"
|
||
#~ msgstr "حافظ عليه مخفي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
|
||
#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b></b> بعض ملفات مُنتقى أداء سلسلة نص<b></b> إلى الكل ملفات مواءمة<b></b>?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wildcarded String"
|
||
#~ msgstr "سلسلة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncheck Matches"
|
||
#~ msgstr "إزالة الاختيار مطابقات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Selected"
|
||
#~ msgstr "حافظ عليه مختار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writeable"
|
||
#~ msgstr "قابل للكتابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "مدير النظام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
|
||
#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
|
||
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> أنت<b> عام قراءة وصول</b> لـ دليل ضيف الحساب<b></b> ليس قراءة "
|
||
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
|
||
#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
|
||
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> أنت<b> عام كتابة وصول</b> لـ دليل ضيف الحساب<b></b> ليس كتابة "
|
||
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
||
#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
|
||
#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> أنت<b> كتابة وصول</b> إلى مستخدم<b></b> لـ دليل مستخدم ليس كتابة "
|
||
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
||
#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
|
||
#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> أنت<b> قراءة وصول</b> إلى مستخدم<b></b> لـ دليل مستخدم ليس قراءة "
|
||
#~ "الصلاحيات<br /> إلى متابعة</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There already exists a public entry."
|
||
#~ msgstr "هناك موجود a عام خانة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host Already Exists"
|
||
#~ msgstr "مضيف بالفعل يجد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
|
||
#~ msgstr "رجاء أدخل a اسم مضيف أو IP عنوان."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
|
||
#~ msgstr "لا اسم المضيف IP العنوان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The host '%1' already exists."
|
||
#~ msgstr "الـ مضيف موجود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
|
||
#~ msgstr "جاري القراءة سامبا تشكيل ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
|
||
#~ msgstr "جاري القراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a valid path."
|
||
#~ msgstr "رجاء أدخل a سليم المسار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only local folders can be shared."
|
||
#~ msgstr "فقط محليّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only folders can be shared."
|
||
#~ msgstr "فقط."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The folder is already shared."
|
||
#~ msgstr "الـ مجلد هو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
|
||
#~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع نظام ملفّات الشّبكة (NFS)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
|
||
#~ msgstr "خطأ ليس قراءة نظام ملفّات الشّبكة (NFS) تشكيل ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
|
||
#~ msgstr "الـ مسيّر ليس اسمح مع سامبا."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
|
||
#~ msgstr "خطأ ليس قراءة سامبا تشكيل ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
|
||
#~ msgstr "أنت إلى أدخل a الاسم لـ سامبا مشاركات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
|
||
#~ msgstr "أنت إلى إلى مشاركات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File sharing is disabled."
|
||
#~ msgstr "مشاركة الملفات غير مُمكّنة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure File Sharing..."
|
||
#~ msgstr "إعداد مشاركة الملفات..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No NFS server installed on this system"
|
||
#~ msgstr "لا نظام ملفّات الشّبكة (NFS) خادم مُثبّتة يعمل نظام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not save settings."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس حفظ خصائص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ملفّ لـ 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving Failed"
|
||
#~ msgstr "جاري الحفظ فشل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
|
||
#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
|
||
#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
|
||
#~ "computers on your network.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1> ملف مشاركة</h1><p> هذا وحدة مُستخدَم إلى تمكين ملفّ شبكة الشبكة ملف "
|
||
#~ "النظام نظام ملفّات الشّبكة (NFS) أو SMB بوصة كونكيورر الـ إلى مشاركات ملفات "
|
||
#~ "مع النوافذ R يعمل شبكة</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share Folder"
|
||
#~ msgstr "مشاركة مجلّد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allowed Users"
|
||
#~ msgstr "المستخدمون المسموح لهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All users are in the %1 group already."
|
||
#~ msgstr "الكل مستخدمون بوصة المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select User"
|
||
#~ msgstr "انتقي مستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a user:"
|
||
#~ msgstr "اختر مستخدماً:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس اضف مستخدم إلى المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس أزِل مستخدم من المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have to choose a valid group."
|
||
#~ msgstr "أنت إلى اختيار a سليم المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New file share group:"
|
||
#~ msgstr "جديد ملفّ مشاركات المجموعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
|
||
#~ msgstr "إضافة مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة إلى جديد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove users from old file share group"
|
||
#~ msgstr "احذف مستخدمون من ملفّ مشاركات المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete the old file share group"
|
||
#~ msgstr "احذف ملفّ مشاركات المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
|
||
#~ msgstr "فقط مستخدمون من a المجموعة المسموح لهم إلى مشاركات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Group..."
|
||
#~ msgstr "اختر المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
|
||
#~ msgstr "تنفيذ إلى أزِل الكل مستخدمون من المجموعة?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
|
||
#~ msgstr "تنفيذ إلى حذف المجموعة?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
|
||
#~ msgstr "جاري الحذف المجموعة failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please choose a valid group."
|
||
#~ msgstr "رجاء اختيار a سليم المجموعة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
|
||
#~ msgstr "هذا المجموعة ليس يجب أن الإيطالية?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do Not Create"
|
||
#~ msgstr "لا تنشئ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
|
||
#~ msgstr "إنشاء من المجموعة failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "الطابعة إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pr&inter"
|
||
#~ msgstr "الطابعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pa&th:"
|
||
#~ msgstr "المسار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Queue:"
|
||
#~ msgstr "الطابور:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sha&re all printers"
|
||
#~ msgstr "مشاركة الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I&dentifier"
|
||
#~ msgstr "معرّف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Name:"
|
||
#~ msgstr "الإ&سم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comm&ent:"
|
||
#~ msgstr "&تعليق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Properties"
|
||
#~ msgstr "رئيسي خصائص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Printing"
|
||
#~ msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer dri&ver:"
|
||
#~ msgstr "الطابعة سوّاق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print&er driver location:"
|
||
#~ msgstr "الطابعة سوّاق موقع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PostScr&ipt"
|
||
#~ msgstr "PostScr&ipt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printin&g:"
|
||
#~ msgstr "طباعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max reported print &jobs:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى طبع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma&x print jobs:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأقصى طبع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use c&lient driver"
|
||
#~ msgstr "إستعمل عميل سوّاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "De&fault devmode"
|
||
#~ msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hosts a&llow:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P&rinter admin:"
|
||
#~ msgstr "الطابعة ادر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&mmands"
|
||
#~ msgstr "الأ&وامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pr&int command:"
|
||
#~ msgstr "اطبع أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lpq comma&nd:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lprm comman&d:"
|
||
#~ msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Miscella&neous"
|
||
#~ msgstr "متنوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "root pr&eexec:"
|
||
#~ msgstr "جذر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "root postexec:"
|
||
#~ msgstr "جذر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tunin&g"
|
||
#~ msgstr "المُوالفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "M&in print space:"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى طبع فراغ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Logging"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الوقائع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&tatus"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not share&d"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Shared"
|
||
#~ msgstr "مشترك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bas&e Options"
|
||
#~ msgstr "الأساس خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries "
|
||
#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list "
|
||
#~ "what shares are available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو a نص حقل هو روجع التالي إلى a مشاركات a عميل خادم شبكة أو اعرض إلى "
|
||
#~ "قائمة متوفّر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of the share"
|
||
#~ msgstr "الاسم من مشاركات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is the name of the share"
|
||
#~ msgstr "هذا هو الاسم من مشاركات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Commen&t:"
|
||
#~ msgstr "تعليق:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Security Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات الأمن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hosts den&y:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين امنع:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Hosts allow:"
|
||
#~ msgstr "المستضيفين اسمح:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guest &account:"
|
||
#~ msgstr "ضيف الحساب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Read only"
|
||
#~ msgstr "اقرأ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify "
|
||
#~ "files in the service's directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا هو مؤكّد مستخدمون من a خدمة أيار ليس إ_نشئ أو تغيير ملفات بوصة خدمة s "
|
||
#~ "دليل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "G&uests allowed"
|
||
#~ msgstr "الضيوف المسموح لهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests "
|
||
#~ "are allowed"
|
||
#~ msgstr "هذا هو a اسم المستخدم مُستخدَم لـ وصول دليل IF المسموح لهم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares "
|
||
#~ "in a net view and in the browse list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا مشاركات هو روجع بوصة قائمة من متوفّر بوصة a اعرض و بوصة استعراض قائمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
|
||
#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "صندوق تأشير موقف a خدمة إذا ليس مؤكّد الكلّ إلى اتصال إلى خدمة فشل مثل هذا."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Opt&ions"
|
||
#~ msgstr "المزيد خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "ك.ب."
|