mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
380 lines
11 KiB
Text
380 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to icelandic
|
|
# Íslensk þýðing kcmaccess.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 08:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
|
|
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:126
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:128
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:130
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:144
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock, CapsLock og ScrollLock eru virkir"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:146
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock og ScrollLock eru virkir"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:148
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og ScrollLock eru virkir"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:150
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan ScrollLock er virkur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:153
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og CapsLock eru virkir"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:155
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock er virkur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:157
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock er virkur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:159
|
|
msgid "Press %1"
|
|
msgstr "Ýttu á %1"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Aðgengistól KDE"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:171
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Höfundur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:187
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hljóðbjalla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:195
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "Nota kerfi&sbjölluna"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:197
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
msgstr "Nota &sérsniðna bjöllu"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið mun sjálfgefna kerfisbjallan verða notuð. Sjá "
|
|
"\"Kerfisbjalla\" stjórneininguna til að breyta henni. Venjulega er hún "
|
|
"einfaldlega bara \"bíííp\"."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
|
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hakaðu við þetta ef þú vilt nota sérsniðna bjöllu þ.e.a.s. spila "
|
|
"hljóðskrá. Ef þú notar þetta gætir þú þurft að slökkva á kerfisbjöllunni.</"
|
|
"p><p> Vinsamlegast athugaðu að á hægvirkum vélum getur þetta valdið því að "
|
|
"\"bið\"kemur á milli þess er olli því að bjallan hljómar og þar til hljóðið "
|
|
"er spilað.</p>"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "Hljóð &til að spila:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:214
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Flakka..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú velur \"Nota sérsniðna bjöllu\" getur þú valið hljóðskrána hér. "
|
|
"smelltu á \"Flakka...\" til að velja hana."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
msgstr "Sjónræn bjalla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:241
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "No&ta sjónræna bjöllu"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
"useful for deaf people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta lætur vélina nota \"sjónræna bjöllu\" bjalla er sýnd - framsett á þann "
|
|
"hátt að hún sést í staðinn fyrir að hljóð sé spilað. Þetta er sérstaklega "
|
|
"gott fyrir heyrnarlaust/skert fólk."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:250
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "Snúa skjánum v&ið"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öllum litum á skjánum verður víxlað í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
msgstr "&Blikka skjánum"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjárinn breytist í sérsniðinn lit í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu hér til að velja litinn sem \"Blikka skjánum\" sjónbjallan notar."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:274
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Tímalengd:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
"shown."
|
|
msgstr "Hér getur þú stillt hversu lengi sjónbjallan er \"sýnd\"."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:294
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "&Bjalla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:302
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "&Klístraðir lyklar"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:310
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "Nota &klístraða lykla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:316
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
msgstr "&Læsa klístruðum lyklum"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:322
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
msgstr "Slökkva á klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:328
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
msgstr "Nota kerfisjölluna í hvert sinn sem breytilykill breytir um stöðu"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:331
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
msgstr "Læsilyklar"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:339
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
"changes its state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um "
|
|
"stöðu"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
|
msgid "Configure &Notifications..."
|
|
msgstr "Stilla t&ilkynningar..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:365
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
msgstr "&Breytilyklar"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:371
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "&Hægir lyklar"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:379
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "Nota &hæga lykla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
msgstr "Samþ&ykktartöf:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:396
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem ýtt er á lykil"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:402
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykill er samþykktur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:408
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:411
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "Skoppa lyklum"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:419
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "Nota &skoppandi lykla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:430
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
msgstr "&Endurskoppunartími:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:436
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:454
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
msgstr "&Lyklaborðssíur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
msgstr "Virkjunarbendingar"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:469
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
msgstr "Nota bendingar til að virkja klístraða og hæga lykla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
|
|
"valmöguleikum: \n"
|
|
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum í röð á Shift takkann\n"
|
|
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
|
|
"valmöguleikum: \n"
|
|
"Músalyklar: %1\n"
|
|
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum á Shift takkann\n"
|
|
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
|
msgstr "Slökkva á klístruðum og hægum lyklum eftir aðgerðaleysi um stund"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:489
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " mínútur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:491
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Tímamörk:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:494
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Tilkynning"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
"feature on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem bending er notuð til að kveikja eða "
|
|
"slökkva á aðgengisfítusum"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
"turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Birta staðfestingarglugga þegar kveikt eða slökkt er á lyklaborðs "
|
|
"aðgengifítus"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt "
|
|
"eða slökkt er á lyklaborðs-aðgengiseiginleikanum.\n"
|
|
"Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því "
|
|
"aðgengisstillingar lyklaborðsins verða þá alltaf virkjaðar án staðfestingar."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs "
|
|
"aðgengifítusi"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:558
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
msgstr "*.wav|WAV skrár"
|