mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
167 lines
4.6 KiB
Text
167 lines
4.6 KiB
Text
# translation of kcm_desktoppaths.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of kcmkonq.po
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000-2004.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 08:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Slóðir</h1>\n"
|
|
"Hér getur þú stillt hvar í skráakerfinu þær skrár sem geymdar eru á "
|
|
"skjáborðum eru í raun geymdar.\n"
|
|
"Þú getur notað \"Hvað er þetta?\" (Shift-F1) til að sjá hvað ákveðnar "
|
|
"stillingar þýða."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Slóð að skjáborði:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa inniheldur allt sem þú sérð á skjáborðinu. Þú getur breytt "
|
|
"staðsetningu þessarar möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á "
|
|
"nýja staðinn líka."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Slóð að skjölum:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa mun verða notuð sjálfgefið til að hlaða inn eða vista í skjöl."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:91
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Slóð að niðurhölum:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:92
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa mun verða notuð sjálfgefið til að vista í skjöl sem er halað "
|
|
"niður af netinu."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Slóð að bíómyndum:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:96
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa mun verða notuð sjálfgefið til að hlaða inn eða vista í "
|
|
"bíómyndir."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Slóð að myndum:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa mun verða notuð sjálfgefið til að hlaða inn eða vista í myndir."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Slóð á tónlist:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:104
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi mappa mun verða notuð sjálfgefið til að hlaða inn eða vista í tónlist."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:203
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skjáborð"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:216
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Skjöl"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:219
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Niðurhöl"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:222
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Bíómyndir"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:225
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Myndir"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:228
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Tónlist"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n"
|
|
"Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:291
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Færa"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:292
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Ekki flytja"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n"
|
|
"Viltu færa möppuna '%2' til '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:297
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Færa"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:298
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Ekki flytja"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:302
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Þörf á staðfestingu"
|