mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
762 lines
18 KiB
Text
762 lines
18 KiB
Text
# translation of webkitkde.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010.
|
||
# Sign <guoyunhebrave@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:28+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Sign <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "关闭搜索栏"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "查找(&F):"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "下一个(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "上一个(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项(&O)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "区分大小写(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Search As You Type"
|
||
msgstr "即输即搜(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||
msgstr "突出显示全部匹配(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "突出显示匹配文本"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "HTML Toolbar"
|
||
msgstr "HTML 工具栏"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||
msgid "Select elements"
|
||
msgstr "选择元素"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||
msgid "Choose elements"
|
||
msgstr "选择元素"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||
msgid "%1 element selected"
|
||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||
msgstr[0] "已选中 %1 个元素"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "新窗口"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||
msgid "Set Editable"
|
||
msgstr "设为可编辑"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "放大(&I)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "缩小(&O)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
||
msgid "Zoom Text Only"
|
||
msgstr "只缩放文本"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||
msgid "Dump HTML"
|
||
msgstr "输出 HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "格式(&O)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||
msgid "Writing Direction"
|
||
msgstr "书写方向"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||
msgid "Select elements..."
|
||
msgstr "选择元素..."
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||
msgid "KDELauncher"
|
||
msgstr "KDELauncher"
|
||
|
||
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||
msgstr "被广告过滤器屏蔽"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||
msgctxt "Program Name"
|
||
msgid "KWebKitPart"
|
||
msgstr "KWebKitPart"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||
msgctxt "Short Description"
|
||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||
msgstr "QtWebKit 浏览器引擎组件"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||
msgstr "维护者,开发者"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
||
msgid "Michael Howell"
|
||
msgstr "Michael Howell"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
||
msgid "Save &Frame As..."
|
||
msgstr "帧另存为(&F)..."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "打印预览"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
||
msgctxt "zoom in action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
||
msgctxt "zoom out action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
||
msgctxt "reset zoom action"
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "实际大小"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "设置编码(&E)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
||
msgid "View Do&cument Source"
|
||
msgstr "查看文档源文件(&C)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||
"displayed page."
|
||
msgstr "<h3>查找文本</h3>显示一个对话框,让您可以在所显示的页面中查找文本。"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||
msgstr "此站点的 SSL 信息似乎已损坏。"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "电子邮件:"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - CC: "
|
||
msgstr " - 抄送:"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - BCC: "
|
||
msgstr " - 密送:"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - Subject: "
|
||
msgstr " - 主题:"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
||
msgid " (In new window)"
|
||
msgstr " (在新窗口中)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
||
msgid " (In parent frame)"
|
||
msgstr " (在父框架中)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您想要搜索 <b>%1</b> 吗?</qt>"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "Internet Search"
|
||
msgstr "互联网搜索"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "搜索(&S)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||
msgstr "允许缓存此网站的密码(&A)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||
msgstr "删除全部此网站的缓存密码"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
||
msgid "&Close Wallet"
|
||
msgstr "关闭钱包(&C)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Close window?"
|
||
msgstr "关闭窗口吗?"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "需要确认"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||
msgstr "<html>您想要让 %1 记住 <b>%2</b> 的登录信息吗?</html>"
|
||
|
||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "查找(&F):"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:remember password"
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "记住(&R)"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||
msgstr "对此网站不记住密码(&V)"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:not now"
|
||
msgid "N&ot now"
|
||
msgstr "暂不记住(&N)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
||
msgid "Add URL to Filter"
|
||
msgstr "将 URL 添加到过滤器"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "输入 URL:"
|
||
|
||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
||
msgid "Filter error"
|
||
msgstr "过滤器错误"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:147
|
||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||
msgstr "无法在您的安装路径中找到下载管理器(%1)。"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The integration will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"请尝试重新安装以确保它于搜索路径 $PATH 中可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"集成将被禁用。"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><body><h3>无法显示错误消息</h3><p>无法找到错误模板文件<em>error.html</"
|
||
"em>。</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:210
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "错误:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:215
|
||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||
msgstr "所请求的操作无法完成"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:222
|
||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||
msgstr "技术原因:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:227
|
||
msgid "Details of the Request:"
|
||
msgstr "请求细节:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:229
|
||
msgid "URL: %1"
|
||
msgstr "URL:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:234
|
||
msgid "Protocol: %1"
|
||
msgstr "协议:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:238
|
||
msgid "Date and Time: %1"
|
||
msgstr "日期和时间:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:241
|
||
msgid "Additional Information: %1"
|
||
msgstr "其它信息:%1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:243
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:250
|
||
msgid "Possible Causes:"
|
||
msgstr "可能原因:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:258
|
||
msgid "Possible Solutions:"
|
||
msgstr "可能解决方案:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
||
msgid "Choose files to upload"
|
||
msgstr "选择要上传的文件"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>为了再次显示请求的页面,浏览器需要重新发送您之前提交的信息。</p><p>如"
|
||
"果您正在网上购物,请点击取消按钮以免产生重复的交易。否则,请点击继续以再次显"
|
||
"示网页。</p>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:399
|
||
msgid "Resubmit Information"
|
||
msgstr "重新提交信息"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
||
"the link?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>此不信任的页面链接到 <br/><b>%1</b>。<br/>您是否想要跟随这个链接?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:689
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "安全警告"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:690
|
||
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "跟随"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:692
|
||
msgid "Security Alert"
|
||
msgstr "安全警报"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:693
|
||
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>无法访问不信任的页面<br/><b>%1</b><br/>。</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||
"unencrypted.\n"
|
||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:这是一个加密的表格,但是它正试图把您的数据明文发送回来。\n"
|
||
"第三方可能可以截获并查看该信息。\n"
|
||
"您确定要发送未加密的数据吗?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
||
msgid "Network Transmission"
|
||
msgstr "网络传送"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:729
|
||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||
msgstr "不加密发送(&S)"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"该站点试图通过电子邮件来提交表格数据。\n"
|
||
"您想继续吗?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:740
|
||
msgid "&Send Email"
|
||
msgstr "发送电子邮件(&S)"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:788
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||
"email message?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>您想要允许此站点附加以下文件到电子邮件信件中吗?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:790
|
||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||
msgstr "电子邮件附件确认"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:791
|
||
msgid "&Allow attachments"
|
||
msgstr "允许附件(&A)"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:792
|
||
msgid "&Ignore attachments"
|
||
msgstr "忽略附件(&I)"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"该网站在提交表格时试图从您的计算机中附加文件。为了保护您的隐私,附件已被删"
|
||
"除。"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:807
|
||
msgid "Attachment Removed"
|
||
msgstr "附件已删除"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||
"Do you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"该站点试图打开一个新的弹出窗口。\n"
|
||
"您想继续吗?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||
"want to allow this?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>该站点试图在一个新的弹出窗口中打开 <b>%1</b><br/>您想继续吗?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:881
|
||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||
msgstr "Javascript 弹出确认"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:882
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:883
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "不允许"
|
||
|
||
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
||
msgid "Start Plugin"
|
||
msgstr "启动插件"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:334
|
||
msgid "Access keys activated"
|
||
msgstr "激活了访问键"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:413
|
||
msgctxt "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:418
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:427
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:436
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:476
|
||
msgid "Check Spelling..."
|
||
msgstr "检查拼写..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:482
|
||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||
msgstr "检查选中文本拼写..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:509
|
||
msgid "Save Image As..."
|
||
msgstr "图像另存为..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:514
|
||
msgid "Send Image..."
|
||
msgstr "发送图像..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:519
|
||
msgid "Copy Image URL"
|
||
msgstr "复制图像 URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:524
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "复制图像"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:530
|
||
msgid "View Image (%1)"
|
||
msgstr "查看图像(%1)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:536
|
||
msgid "Block Image..."
|
||
msgstr "屏蔽图像..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:544
|
||
msgid "Block Images From %1"
|
||
msgstr "屏蔽来自 %1 的图像"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "帧"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:553
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "在新窗口中打开(&W)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:558
|
||
msgid "Open in &This Window"
|
||
msgstr "在此窗口中打开(&T)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:563
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "在新标签页中打开(&N)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:572
|
||
msgid "Reload Frame"
|
||
msgstr "重新装入帧"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:577
|
||
msgid "Print Frame..."
|
||
msgstr "打印帧..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:587
|
||
msgid "View Frame Source"
|
||
msgstr "查看帧源文件"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:601
|
||
msgid "Block IFrame..."
|
||
msgstr "屏蔽 IFrame..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
||
msgid "&Copy Text"
|
||
msgstr "复制文本(&C)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:656
|
||
msgctxt "open selected url"
|
||
msgid "Open '%1'"
|
||
msgstr "打开“%1”"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:685
|
||
msgid "&Copy Email Address"
|
||
msgstr "复制电子邮件地址(&C)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:691
|
||
msgid "Copy Link &Text"
|
||
msgstr "复制链接文本(&T)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:697
|
||
msgid "Copy Link &URL"
|
||
msgstr "复制链接 &URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:702
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "链接另存为(&S)..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "播放(&P)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "暂停(&P)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "取消静音(&M)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "静音(&M)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:733
|
||
msgid "&Loop"
|
||
msgstr "循环(&L)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:740
|
||
msgid "Show &Controls"
|
||
msgstr "显示控制(&C)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:753
|
||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||
msgstr "视频另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:754
|
||
msgid "C&opy Video URL"
|
||
msgstr "复制视频 URL(&O)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:756
|
||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||
msgstr "音频另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:757
|
||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||
msgstr "复制音频 URL(&O)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:759
|
||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||
msgstr "媒体另存为(&V)..."
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:760
|
||
msgid "C&opy Media URL"
|
||
msgstr "复制媒体 URL(&O)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:804
|
||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||
msgstr "用 %1 搜索“%2”"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:815
|
||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "搜索“%1”,使用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Ni Hui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
|