mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
188 lines
5.4 KiB
Text
188 lines
5.4 KiB
Text
# translation of kio_trash.po to 简体中文
|
||
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: trashimpl.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
||
"Cleanup the trash manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"回收站已到达其最大容量!\n"
|
||
"请手动清理回收站。"
|
||
|
||
#: trashimpl.cpp:1134
|
||
msgid "The file is too large to be trashed."
|
||
msgstr "此文件太大,无法移入回收站。"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " 天"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:247
|
||
msgid "Delete files older than:"
|
||
msgstr "删除旧于此天数的文件:"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:249
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
||
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
||
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>选中此项将允许<b>自动删除</b>旧于指定天数的文件。反之则<b>不会</b>自动"
|
||
"删除任何文件</para>"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
||
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>设定回收站保留文件的天数。所有旧于这个时间的文件将被自动删除。</para>"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:266
|
||
msgid "Limit to maximum size"
|
||
msgstr "限制最大容量"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
||
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>使用此选项限制回收站可使用的最大磁盘空间,如果不选中此项则不作限制。</"
|
||
"para>"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:286
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
||
"trash.</para>"
|
||
msgstr "<para>这是回收站能使用的最大磁盘空间利用率。</para>"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:291
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
||
"the trash, the maximum.</para>"
|
||
msgstr "<para>这是允许用于回收站存储的最大磁盘空间利用率。</para>"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:294
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "最大容量:"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:296
|
||
msgid "When limit reached:"
|
||
msgstr "当到达限制时:"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:300
|
||
msgid "Warn Me"
|
||
msgstr "向我发警告"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:301
|
||
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
||
msgstr "从回收站删除最旧的文件"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:302
|
||
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
||
msgstr "从回收站删除最大的文件"
|
||
|
||
#: kcmtrash.cpp:304
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
||
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
||
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>当回收站空间超过限制时,它将首先删除您指定类型的文件而非自动删除文件。"
|
||
"</para>"
|
||
|
||
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
||
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
||
msgid "Malformed URL %1"
|
||
msgstr "URL %1 格式不对"
|
||
|
||
#: kio_trash.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
||
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
||
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
||
"restore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"目录 %1 不存在,所以无法将此项目恢复到原始位置。您可以重新创建该目录,然后再"
|
||
"使用一次恢复操作;也可以将项目拖曳到其它位置进行恢复。"
|
||
|
||
#: kio_trash.cpp:140
|
||
msgid "This file is already in the trash bin."
|
||
msgstr "此文件已经在回收站中了。"
|
||
|
||
#: kio_trash.cpp:228
|
||
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
||
msgstr "复制或移动时发生内部错误,这本不应该发生"
|
||
|
||
#: ktrash.cpp:32
|
||
msgid "ktrash"
|
||
msgstr "ktrash"
|
||
|
||
#: ktrash.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
||
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
||
"'url' trash:/\""
|
||
msgstr ""
|
||
"处理 KDE 回收站的助手程序\n"
|
||
"注意:要将文件移动到回收站,不应使用 ktrash,而应使用“kioclient move 'url' "
|
||
"trash:/”"
|
||
|
||
#: ktrash.cpp:38
|
||
msgid "Empty the contents of the trash"
|
||
msgstr "清空回收站内容"
|
||
|
||
#: ktrash.cpp:40
|
||
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
||
msgstr "将回收站中的文件恢复到原始位置"
|
||
|
||
#: ktrash.cpp:42
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "已忽略"
|
||
|
||
#~ msgid "not supported"
|
||
#~ msgstr "不支持"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "GByte"
|
||
|
||
#~ msgid "TByte"
|
||
#~ msgstr "TByte"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
|
||
#~ "etc."
|
||
#~ msgid "(%1 %2)"
|
||
#~ msgstr "(%1 %2)"
|