mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
341 lines
9.8 KiB
Text
341 lines
9.8 KiB
Text
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Mounted Under"
|
||
msgstr "挂载在"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
"resource is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个列表显示了从其它主机上挂载到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类"
|
||
"型”列显示挂载的资源是 Samba 还是 NFS 类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名"
|
||
"字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中挂载的位置。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Samba log file: "
|
||
msgstr "Samba 日志文件:"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show opened connections"
|
||
msgstr "显示打开的连接"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show closed connections"
|
||
msgstr "显示关闭的连接"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show opened files"
|
||
msgstr "显示打开的文件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show closed files"
|
||
msgstr "显示关闭的文件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
"\"Update\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统"
|
||
"的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr "如果您想查看您计算机的连接详情,选中此选项。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
"computer were closed."
|
||
msgstr "如果您想查看您计算机在连接关闭时的事件,使用此选项。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
"level using this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意,除非 samba "
|
||
"日志级别设置至少为 2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置"
|
||
"日志级别)。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
"this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意,除非 samba 日志"
|
||
"级别设置至少为 2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志"
|
||
"级别)。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"选中此选项来以刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的"
|
||
"事件。"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "日期和时间"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Service/File"
|
||
msgstr "服务/文件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Host/User"
|
||
msgstr "主机/用户"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更"
|
||
"高,文件级别的事件不会被记录。</p><p> 和 KDE 中其它的列表相似,您可以在某列标"
|
||
"题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。</p><p> 如果列表是"
|
||
"空的,试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。</p>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
msgstr "打开的连接"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
msgstr "关闭的连接"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
msgid " FILE OPENED"
|
||
msgstr " 打开的文件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
msgid " FILE CLOSED"
|
||
msgstr " 关闭的文件"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "无法打开文件 %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
msgid "Connections: 0"
|
||
msgstr "连接数:0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
msgid "File accesses: 0"
|
||
msgstr "文件访问:0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
msgid "Event: "
|
||
msgstr "事件:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
msgid "Service/File:"
|
||
msgstr "服务/文件:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
msgid "Host/User:"
|
||
msgstr "主机/用户:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "搜索(&S)"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "清除结果"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
msgid "Show expanded service info"
|
||
msgstr "显示扩展的服务信息"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
msgid "Show expanded host info"
|
||
msgstr "显示扩展的主机信息"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Nr"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "命中"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
msgid "File Access"
|
||
msgstr "文件访问"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
msgid "Connections: %1"
|
||
msgstr "连接:%1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
msgid "File accesses: %1"
|
||
msgstr "文件访问:%1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
msgid "FILE OPENED"
|
||
msgstr "打开的文件"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Accessed From"
|
||
msgstr "访问来源"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:157
|
||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
msgstr "错误:无法运行 smbstatus"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:179
|
||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
msgstr "错误:无法打开配置文件“smb.conf”"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "&Exports"
|
||
msgstr "导出(&E)"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "&Imports"
|
||
msgstr "导入(&I)"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "记录(&L)"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "&Statistics"
|
||
msgstr "统计(&S)"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Samba 和 NFS 状态监视程序是程序 <em>smbstatus</em> 和 <em>showmount </em> "
|
||
"的前端。smbstatus 报告当前的 Samba 连接,是 Samba 工具的一部分。Samba 实现 "
|
||
"SMB (会话消息块)协议,也叫做 NetBIOS 或 LanManager 协议。这个协议可以在网络上"
|
||
"提供打印共享或磁盘共享服务,包括运行各种微软 Windows 版本的机器。</p>"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "kcmsamba"
|
||
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "系统信息控制模块"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
msgstr "(C) 2002 KDE 信息控制模块 Samba 团队"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Michael Glauche"
|
||
msgstr "Michael Glauche"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Harald Koschinski"
|
||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Wilco Greven"
|
||
msgstr "Wilco Greven"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|