kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

171 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n"
"prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n"
"on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Comande a-z enonder"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n"
"Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n"
 xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n"
"(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n"
"oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n"
"NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n"
"adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n"
"des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea."
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n"
"cwand l' programe a stî enondé"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Mete li purneas a imådjete"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Aplikete, Bår d' usteyes, \n"
"Menu, Purnea d' kesse, Mwaisse menu ou «Override»"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n"
"so on diferin forveyou scribanne."
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Nole comande di dnêye"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com,Laurent.Hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Li purnea est evoyî sol sicriftôr dins Kicker"