kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcminfo.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

893 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcminfo.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: info.cpp:40
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion"
#: info.cpp:42
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"© 2008 Nicolas Ternisien\n"
"© 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:45
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:46
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:68
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Çoula fwait l' djivêye des informåcions sistinme sol categoreye di tchoezeye."
#: info.cpp:84
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "I n' a nole infôrmåcion so %1."
#: info.cpp:115
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"Tos les modules d' informåcion ritoûrnèt des informåcions so des tchois di "
"l' éndjolreye di vosse copiutrece ou di vosse sistinme d' operance."
#: main.cpp:57
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupcion"
#: main.cpp:60
msgid "I/O-Port"
msgstr "Pôrt I/R"
#: main.cpp:63
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:66
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canå DMA"
#: main.cpp:69
msgid "X-Server"
msgstr "Sierveu X"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#~ msgid "Processor(s)"
#~ msgstr "Processeu(s)"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Cåte son"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Éndjins"
#~ msgid "kcminfo"
#~ msgstr "kcminfo"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Pårticions"
#, fuzzy
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
#~ msgstr "Motoit k' ci sistinme ci n' est nén co ttafwaitmint sopoirté :-("
#~ msgid "Screen # %1"
#~ msgstr "Waitroûle lº %1"
#~ msgid "(Default Screen)"
#~ msgstr "(Prémetowe waitroûle)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Grandeu"
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
#~ msgstr "%1 x %2 picsels (%3 x %4 mm)"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Finté"
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
#~ msgstr "%1 x %2 dpi"
#~ msgid "Depths (%1)"
#~ msgstr "Parfondeurs (%1)"
#~ msgid "Root Window ID"
#~ msgstr "ID do purnea raecene"
#~ msgid "Depth of Root Window"
#~ msgstr "Parfondeur do purnea raecene"
#~ msgid "%1 plane"
#~ msgstr "%1 plan"
#~ msgid "%1 planes"
#~ msgstr "%1 plans"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "Nombe di colormaps"
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
#~ msgstr "minimom %1, macsimom %2"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "Prémetou colormap"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "Prémetou nombe di celules colormaps"
#~ msgid "Preallocated Pixels"
#~ msgstr "Ponts prédinés"
#~ msgid "Black %1, White %2"
#~ msgstr "Noer %1, blanc %2"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oyi"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tchuzes"
#~ msgid "When mapped"
#~ msgstr "Cwand ont stî metou sol mape"
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
#~ msgid "Largest Cursor"
#~ msgstr "Cursoe l' pus lådje"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "sins limites"
#~ msgid "Event = %1"
#~ msgstr "Evenmint = %1"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "Bit moens sinifiant prumî"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "Bit pus sinifiant e prumî"
#~ msgid "Unknown Order %1"
#~ msgstr "Ôre nén cnoxhou %1"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "%1 octet"
#~ msgstr[1] "%1 octets"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "1 octet"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 octets"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Infôrmåcion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valixhance"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sierveu"
#~ msgid "Name of the Display"
#~ msgstr "No del waitroûle"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "Tchinne do vindeu"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "Limero del modêye do vindeu"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "Limero del modêye"
#~ msgid "Available Screens"
#~ msgstr "Waitroûles k' i gn a"
#~ msgid "Supported Extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes sopoirtés"
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
#~ msgstr "Cognes picsmap sopoirtêyes"
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
#~ msgstr "Cogne picsmap lº %1"
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
#~ msgstr "%1 BPP, Porfondeu: %2, Rimplixhaedje des djoûs scanline: %3"
#~ msgid "Maximum Request Size"
#~ msgstr "Grandeu d' dimande macsimom"
#~ msgid "Motion Buffer Size"
#~ msgstr "Grandeu do tampon d' movmint"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ôre"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Rimplixhaedje des djoûs"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "Ôre des octets des imådjes"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Eplaeçmint"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Discrijhaedje"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "Mo"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Éndjin"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Plaece di montaedje"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Sôre di sistinme di fitchîs"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Grandeu å totå"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Grandeu libe"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "Processeu %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "Processeu %1: %2, dji n' conoxhe nén li roedeu"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Vosse sistinme di son n' a nén plou esse dimandé. /dev/sndstat n' "
#~ "egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Li sorsistinme SCSI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou "
#~ "trover /sbin/camcontrol"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Li sorsistinme SCSI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou "
#~ "enonder /sbin/camcontrol"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' sai trover d' programe po dimander les informåcions PCI da vosse "
#~ "sistinme"
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr ""
#~ "Li sorsistinme PCI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou enonder "
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Li sorsistinme PCI n' a nén plou esse dimandé, çoula pôreut dmander les "
#~ "droets da root."
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
#~ msgstr "Dji n' a sepou verifyî les informåcions sistinme: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Tchuzes pol montaedje"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "Processeu PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "Revizion PA-RISC"
#~ msgid "Could not get Information."
#~ msgstr "Dji n' a sepou aveur d' infôrmåcion."
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Éndjole"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modele"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(pont)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Ôrlodje do CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nén cnoxhou)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Årtchitecteure do CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "en alaedje"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dismetou"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Coprocesseu aritmetike (FPU)"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Totå di memwere fizike"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "octets"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Grandeu d' ene pådje"
#~ msgid ""
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
#~ msgstr ""
#~ "Audio-Support (Alib) a stî essocté tins l' apontiaedje ey!et tin s l' "
#~ "compilaedje."
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
#~ msgstr "I n' a nén moyén d' drovi Audio-Server (Alib)"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "No do son"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Vindeu"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Modêye di Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revizion do protocole"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Limero d' vindeu"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Modêye"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Ôre des bits"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ôre des bits nén valide."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Ôre des bits"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ôre des bits nén valide."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Cognes des dnêyes"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Hôteus do samplaedje"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sourdants d' intrêye:"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Micro mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Ogziliaire mono"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Micro d' hintche"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Micro d' droete"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ogziliaire di hintche"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Ogziliaire di droete"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canås d' intrêye"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Canå mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Canå di hintche"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Canå di droete"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinåcions pol rexhowe"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Jack mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe di hintche"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe di droete"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Jack di hintche"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Jack di droete"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Canås di rexhowe"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Gangne"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Limites del gangne d' intrêye"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Limites del gangne di rexhowe"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Limites del gangne del waitroûle"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Rastrindowe gangne"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Serer"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Longueur del cawêye"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Grandeu des bloks"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Pôrt rixhea (decimå)"
#~ msgid "Ev Buffer Size"
#~ msgstr "Grandeu do tampon d' evenmint"
#~ msgid "Ext Number"
#~ msgstr "Limero d' ecstinsion"
#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "Eployî pa"
#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "Fortchete intrêye/rexhowe"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Limero madjeur"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Limero mineur"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Éndjins môde caractere"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Éndjins môde blok"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Éndjins di totes sôres"
#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "IRQ"
#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "Nou éndjin PCI di trové."
#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "Nou éndjin d' intrêye/rexhowe di trové."
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Nou éndjin di son di trové."
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "Nou éndjin SCSI di trové."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Nuks å totå"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Nuks di libes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Drapeas"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Waye! Dji n' a savou enonder /sbin/mount."
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
#~ msgstr "Li nawea est apontyî po %1 processeus"
#~ msgid "CPU %1: %2"
#~ msgstr "Processeu %1: %2"
#~ msgid "Device Name: %1"
#~ msgstr "No di l' éndjin: %1"
#~ msgid "Manufacturer: %1"
#~ msgstr "Costrujheu: %1"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Sôre do processeu"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Sôre do FPU (unité di carcul des fraccions)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Sitatut"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Eure di montaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectype:"
#~ msgstr "Tchoezi l' sôre:"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "caractere sipeciå"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "blok sipeciå"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Sôre di nuk:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Madjeur/mineur:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(nole valixhance)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "No do mineu:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(mineu nén ataetchî)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "No d' binde:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nos copatibes:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Tchimin fizike:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Prôpietés"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Sôre:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valixhance:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Mineur nukes"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
#~ msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion do scriftôr di KDE"
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Nén disponibe."
#~ msgid "Total physical memory:"
#~ msgstr "Memwere fizike totåle:"
#~ msgid "Free physical memory:"
#~ msgstr "Memwere fizike di libe:"
#~ msgid "Shared memory:"
#~ msgstr "Pårteye memwere:"
#~ msgid "Disk buffers:"
#~ msgstr "Tampons del deure plake:"
#~ msgid "Active memory:"
#~ msgstr "Memwere en alaedje:"
#~ msgid "Inactive memory:"
#~ msgstr "Memwere essoctêye:"
#~ msgid "Disk cache:"
#~ msgstr "Muchete el deure plake:"
#~ msgid "Total swap memory:"
#~ msgstr "Memwere swap totåle:"
#~ msgid "Free swap memory:"
#~ msgstr "Memwere swap di libe:"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "Memwere totåle"
#~ msgid ""
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
#~ "virtual memory</b> in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ci grafike dene ene vuwe sol <b>some totåle di memwere fizike eyet "
#~ "forveyowe</b> di vosse sistinme."
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "Memwere fizike"
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Espåce swap"
#~ msgid "%1 free"
#~ msgstr "%1 libe"
#~ msgid "%1 bytes ="
#~ msgstr "%1 octets ="
#~ msgid "Application Data"
#~ msgstr "Dinêyes des programes"
#~ msgid "Disk Buffers"
#~ msgstr "Tampons po les deurès plakes"
#~ msgid "Disk Cache"
#~ msgstr "Muchete sol deure plake"
#~ msgid "Free Physical Memory"
#~ msgstr "Memwere fizike di libe"
#~ msgid "Used Swap"
#~ msgstr "Swap d' eployî"
#~ msgid "Free Swap"
#~ msgstr "Swap di libe"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Memwere fizike d' eployeye"
#~ msgid "Total Free Memory"
#~ msgstr "Memwere di libe totåle"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Max. number of light sources"
#~ msgstr "Nombe macsimom di sourdants d' loumire"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
#~ msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes"
#~ msgid "Max. pixel map table size"
#~ msgstr "Grandeu macsimom del tåve di mape des picsels"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. evaluator order"
#~ msgstr "Ôre macsimum "
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
#~ msgstr "Contaedje di vertecs macs. ricmandé"
#~ msgid "Max. recommended index count"
#~ msgstr "Contaedje d' indecse macs. ricmandé"
#, fuzzy
#~ msgid "Num. of texture units"
#~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. cube map texture size"
#~ msgstr "Eployî l' grandeu normåle pol tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
#~ msgstr "Erîlêye ratourneure"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
#~ msgstr "Keywords=Grandeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpixel bits"
#~ msgstr "picsels"
#~ msgid "Aux. buffers"
#~ msgstr "Tampons d' aidance"
#~ msgid "Frame buffer properties"
#~ msgstr "Prôpietés do cåde tampon"
#~ msgid "Texturing"
#~ msgstr "Tecsteure"
#~ msgid "Various limits"
#~ msgstr "Sacwantès limites"
#~ msgid "Points and lines"
#~ msgstr "Ponts et royes"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack depth limits"
#~ msgstr "Detays di l' atake"
#~ msgid "Direct Rendering"
#~ msgstr "Rindou direk"
#~ msgid "Indirect Rendering"
#~ msgstr "Rindou nén direk"
#~ msgid "3D Accelerator"
#~ msgstr "Acceleråcion 3D"
#~ msgid "Subvendor"
#~ msgstr "Dizo-vindeu"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizion"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nén cnoxhou"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Mineu"
#~ msgid "Renderer"
#~ msgstr "Moteur di rindou"
#~ msgid "OpenGL version"
#~ msgstr "Modêye d' OpenGL"
#~ msgid "Kernel module"
#~ msgstr "Module do nawea"
#~ msgid "OpenGL extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes OpenGL"
#~ msgid "Implementation specific"
#~ msgstr "Sipecifike a l' eplemintåcion"
#~ msgid "GLX"
#~ msgstr "GLX"
#~ msgid "server GLX vendor"
#~ msgstr "Vindeu do sierveu GLX"
#~ msgid "server GLX version"
#~ msgstr "Modêye do sierveu GLX"
#~ msgid "server GLX extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes do sierveu GLX"
#~ msgid "client GLX vendor"
#~ msgstr "Vindeu do cliyint GLX"
#~ msgid "client GLX version"
#~ msgstr "Modêye do cliyint GLX"
#~ msgid "client GLX extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes do cliyint GLX"
#~ msgid "GLX extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes GLX"
#~ msgid "GLU"
#~ msgstr "GLU"
#~ msgid "GLU version"
#~ msgstr "Modêye di GLU"
#~ msgid "GLU extensions"
#~ msgstr "Sitindaedjes GLU"
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
#~ msgstr "Dji n' sai inicialijhî OpenGL"