mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
893 lines
18 KiB
Text
893 lines
18 KiB
Text
# translation of kcminfo.po to Walloon
|
||
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
||
#
|
||
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2011.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 15:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: info.cpp:40
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion"
|
||
|
||
#: info.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
||
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2008 Nicolas Ternisien\n"
|
||
"© 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
||
#: info.cpp:45
|
||
msgid "Nicolas Ternisien"
|
||
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#: info.cpp:46
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: info.cpp:68
|
||
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoula fwait l' djivêye des informåcions sistinme sol categoreye di tchoezeye."
|
||
|
||
#: info.cpp:84
|
||
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
|
||
msgid "No information available about %1."
|
||
msgstr "I n' a nole infôrmåcion so %1."
|
||
|
||
#: info.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"All the information modules return information about a certain aspect of "
|
||
"your computer hardware or your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tos les modules d' informåcion ritoûrnèt des informåcions so des tchois di "
|
||
"l' éndjolreye di vosse copiutrece ou di vosse sistinme d' operance."
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interupcion"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "I/O-Port"
|
||
msgstr "Pôrt I/R"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "DMA-Channel"
|
||
msgstr "Canå DMA"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "X-Server"
|
||
msgstr "Sierveu X"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor(s)"
|
||
#~ msgstr "Processeu(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundcard"
|
||
#~ msgstr "Cåte son"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Éndjins"
|
||
|
||
#~ msgid "kcminfo"
|
||
#~ msgstr "kcminfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Partitions"
|
||
#~ msgstr "Pårticions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
|
||
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
|
||
#~ msgstr "Motoit k' ci sistinme ci n' est nén co ttafwaitmint sopoirté :-("
|
||
|
||
#~ msgid "Screen # %1"
|
||
#~ msgstr "Waitroûle lº %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default Screen)"
|
||
#~ msgstr "(Prémetowe waitroûle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions"
|
||
#~ msgstr "Grandeu"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 picsels (%3 x %4 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Finté"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 dpi"
|
||
|
||
#~ msgid "Depths (%1)"
|
||
#~ msgstr "Parfondeurs (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Window ID"
|
||
#~ msgstr "ID do purnea raecene"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth of Root Window"
|
||
#~ msgstr "Parfondeur do purnea raecene"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 plane"
|
||
#~ msgstr "%1 plan"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 planes"
|
||
#~ msgstr "%1 plans"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colormaps"
|
||
#~ msgstr "Nombe di colormaps"
|
||
|
||
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
|
||
#~ msgstr "minimom %1, macsimom %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Colormap"
|
||
#~ msgstr "Prémetou colormap"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
||
#~ msgstr "Prémetou nombe di celules colormaps"
|
||
|
||
#~ msgid "Preallocated Pixels"
|
||
#~ msgstr "Ponts prédinés"
|
||
|
||
#~ msgid "Black %1, White %2"
|
||
#~ msgstr "Noer %1, blanc %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oyi"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Neni"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Tchuzes"
|
||
|
||
#~ msgid "When mapped"
|
||
#~ msgstr "Cwand ont stî metou sol mape"
|
||
|
||
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Largest Cursor"
|
||
#~ msgstr "Cursoe l' pus lådje"
|
||
|
||
#~ msgid "unlimited"
|
||
#~ msgstr "sins limites"
|
||
|
||
#~ msgid "Event = %1"
|
||
#~ msgstr "Evenmint = %1"
|
||
|
||
#~ msgid "LSBFirst"
|
||
#~ msgstr "Bit moens sinifiant prumî"
|
||
|
||
#~ msgid "MSBFirst"
|
||
#~ msgstr "Bit pus sinifiant e prumî"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Order %1"
|
||
#~ msgstr "Ôre nén cnoxhou %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Bit"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 octet"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 octets"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Byte"
|
||
#~ msgstr "1 octet"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 Bytes"
|
||
#~ msgstr "%1 octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Infôrmåcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valixhance"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sierveu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Display"
|
||
#~ msgstr "No del waitroûle"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor String"
|
||
#~ msgstr "Tchinne do vindeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Release Number"
|
||
#~ msgstr "Limero del modêye do vindeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Number"
|
||
#~ msgstr "Limero del modêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Screens"
|
||
#~ msgstr "Waitroûles k' i gn a"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes sopoirtés"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
|
||
#~ msgstr "Cognes picsmap sopoirtêyes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
|
||
#~ msgstr "Cogne picsmap lº %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 BPP, Porfondeu: %2, Rimplixhaedje des djoûs scanline: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Request Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu d' dimande macsimom"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Buffer Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu do tampon d' movmint"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Ôre"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Rimplixhaedje des djoûs"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Ôre des octets des imådjes"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Statut"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Eplaeçmint"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Discrijhaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "Mo"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Éndjin"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Point"
|
||
#~ msgstr "Plaece di montaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "FS Type"
|
||
#~ msgstr "Sôre di sistinme di fitchîs"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu å totå"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu libe"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "n/d"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
#~ msgstr "Processeu %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
||
#~ msgstr "Processeu %1: %2, dji n' conoxhe nén li roedeu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
||
#~ "is not readable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vosse sistinme di son n' a nén plou esse dimandé. /dev/sndstat n' "
|
||
#~ "egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li sorsistinme SCSI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou "
|
||
#~ "trover /sbin/camcontrol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
|
||
#~ "executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li sorsistinme SCSI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou "
|
||
#~ "enonder /sbin/camcontrol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
|
||
#~ "information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dji n' sai trover d' programe po dimander les informåcions PCI da vosse "
|
||
#~ "sistinme"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li sorsistinme PCI n' a nén stî plou esse dimandé: dji n' a sepou enonder "
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li sorsistinme PCI n' a nén plou esse dimandé, çoula pôreut dmander les "
|
||
#~ "droets da root."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
|
||
#~ msgstr "Dji n' a sepou verifyî les informåcions sistinme: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Options"
|
||
#~ msgstr "Tchuzes pol montaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Processor"
|
||
#~ msgstr "Processeu PA-RISC"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Revision"
|
||
#~ msgstr "Revizion PA-RISC"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get Information."
|
||
#~ msgstr "Dji n' a sepou aveur d' infôrmåcion."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine"
|
||
#~ msgstr "Éndjole"
|
||
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Modele"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
||
#~ msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(pont)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
||
#~ msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Clock"
|
||
#~ msgstr "Ôrlodje do CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(nén cnoxhou)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Architecture"
|
||
#~ msgstr "Årtchitecteure do CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "en alaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "dismetou"
|
||
|
||
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
||
#~ msgstr "Coprocesseu aritmetike (FPU)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Totå di memwere fizike"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of One Page"
|
||
#~ msgstr "Grandeu d' ene pådje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Audio-Support (Alib) a stî essocté tins l' apontiaedje ey!et tin s l' "
|
||
#~ "compilaedje."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
||
#~ msgstr "I n' a nén moyén d' drovi Audio-Server (Alib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Name"
|
||
#~ msgstr "No do son"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor"
|
||
#~ msgstr "Vindeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Alib Version"
|
||
#~ msgstr "Modêye di Alib"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol Revision"
|
||
#~ msgstr "Revizion do protocole"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Number"
|
||
#~ msgstr "Limero d' vindeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Modêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Ôre des bits"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
||
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
||
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
||
#~ msgstr "Ôre des bits nén valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Order"
|
||
#~ msgstr "Ôre des bits"
|
||
|
||
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
||
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
||
#~ msgstr "Ôre des bits nén valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Formats"
|
||
#~ msgstr "Cognes des dnêyes"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rates"
|
||
#~ msgstr "Hôteus do samplaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Sources"
|
||
#~ msgstr "Sourdants d' intrêye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Micro mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Ogziliaire mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Micro d' hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Micro d' droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Ogziliaire di hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Ogziliaire di droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "Canås d' intrêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Channel"
|
||
#~ msgstr "Canå mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Channel"
|
||
#~ msgstr "Canå di hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Channel"
|
||
#~ msgstr "Canå di droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Destinations"
|
||
#~ msgstr "Destinåcions pol rexhowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Jack"
|
||
#~ msgstr "Jack mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe di hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Divintrin hôt-pårloe di droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Jack"
|
||
#~ msgstr "Jack di hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Jack"
|
||
#~ msgstr "Jack di droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Channels"
|
||
#~ msgstr "Canås di rexhowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Gangne"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Limites del gangne d' intrêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Limites del gangne di rexhowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Limites del gangne del waitroûle"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain Restricted"
|
||
#~ msgstr "Rastrindowe gangne"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Serer"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Length"
|
||
#~ msgstr "Longueur del cawêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu des bloks"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
||
#~ msgstr "Pôrt rixhea (decimå)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ev Buffer Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu do tampon d' evenmint"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Number"
|
||
#~ msgstr "Limero d' ecstinsion"
|
||
|
||
#~ msgid "Used By"
|
||
#~ msgstr "Eployî pa"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O-Range"
|
||
#~ msgstr "Fortchete intrêye/rexhowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Major Number"
|
||
#~ msgstr "Limero madjeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Number"
|
||
#~ msgstr "Limero mineur"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Devices"
|
||
#~ msgstr "Éndjins môde caractere"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Devices"
|
||
#~ msgstr "Éndjins môde blok"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
||
#~ msgstr "Éndjins di totes sôres"
|
||
|
||
#~ msgid "IRQ"
|
||
#~ msgstr "IRQ"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCI devices found."
|
||
#~ msgstr "Nou éndjin PCI di trové."
|
||
|
||
#~ msgid "No I/O port devices found."
|
||
#~ msgstr "Nou éndjin d' intrêye/rexhowe di trové."
|
||
|
||
#~ msgid "No audio devices found."
|
||
#~ msgstr "Nou éndjin di son di trové."
|
||
|
||
#~ msgid "No SCSI devices found."
|
||
#~ msgstr "Nou éndjin SCSI di trové."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Nodes"
|
||
#~ msgstr "Nuks å totå"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Nodes"
|
||
#~ msgstr "Nuks di libes"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Drapeas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
||
#~ msgstr "Waye! Dji n' a savou enonder /sbin/mount."
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
||
#~ msgstr "Li nawea est apontyî po %1 processeus"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2"
|
||
#~ msgstr "Processeu %1: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Name: %1"
|
||
#~ msgstr "No di l' éndjin: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer: %1"
|
||
#~ msgstr "Costrujheu: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance"
|
||
#~ msgstr "Instance"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Type"
|
||
#~ msgstr "Sôre do processeu"
|
||
|
||
#~ msgid "FPU Type"
|
||
#~ msgstr "Sôre do FPU (unité di carcul des fraccions)"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Sitatut"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Time"
|
||
#~ msgstr "Eure di montaedje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spectype:"
|
||
#~ msgstr "Tchoezi l' sôre:"
|
||
|
||
#~ msgid "character special"
|
||
#~ msgstr "caractere sipeciå"
|
||
|
||
#~ msgid "block special"
|
||
#~ msgstr "blok sipeciå"
|
||
|
||
#~ msgid "Nodetype:"
|
||
#~ msgstr "Sôre di nuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Major/Minor:"
|
||
#~ msgstr "Madjeur/mineur:"
|
||
|
||
#~ msgid "(no value)"
|
||
#~ msgstr "(nole valixhance)"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver Name:"
|
||
#~ msgstr "No do mineu:"
|
||
|
||
#~ msgid "(driver not attached)"
|
||
#~ msgstr "(mineu nén ataetchî)"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Name:"
|
||
#~ msgstr "No d' binde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible Names:"
|
||
#~ msgstr "Nos copatibes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Path:"
|
||
#~ msgstr "Tchimin fizike:"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Prôpietés"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Sôre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Valixhance:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Nodes"
|
||
#~ msgstr "Mineur nukes"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Information"
|
||
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI"
|
||
#~ msgstr "PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 GiB"
|
||
#~ msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 MiB"
|
||
#~ msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 KiB"
|
||
#~ msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
#~ msgstr "Module di controle do sistinme d' infôrmåcion do scriftôr di KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available."
|
||
#~ msgstr "Nén disponibe."
|
||
|
||
#~ msgid "Total physical memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere fizike totåle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Free physical memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere fizike di libe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared memory:"
|
||
#~ msgstr "Pårteye memwere:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk buffers:"
|
||
#~ msgstr "Tampons del deure plake:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere en alaedje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere essoctêye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk cache:"
|
||
#~ msgstr "Muchete el deure plake:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total swap memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere swap totåle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Free swap memory:"
|
||
#~ msgstr "Memwere swap di libe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Memory"
|
||
#~ msgstr "Memwere totåle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
|
||
#~ "virtual memory</b> in your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci grafike dene ene vuwe sol <b>some totåle di memwere fizike eyet "
|
||
#~ "forveyowe</b> di vosse sistinme."
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Memwere fizike"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Space"
|
||
#~ msgstr "Espåce swap"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 free"
|
||
#~ msgstr "%1 libe"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 bytes ="
|
||
#~ msgstr "%1 octets ="
|
||
|
||
#~ msgid "Application Data"
|
||
#~ msgstr "Dinêyes des programes"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Buffers"
|
||
#~ msgstr "Tampons po les deurès plakes"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Cache"
|
||
#~ msgstr "Muchete sol deure plake"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Memwere fizike di libe"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Swap"
|
||
#~ msgstr "Swap d' eployî"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Swap"
|
||
#~ msgstr "Swap di libe"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Memwere fizike d' eployeye"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Free Memory"
|
||
#~ msgstr "Memwere di libe totåle"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. number of light sources"
|
||
#~ msgstr "Nombe macsimom di sourdants d' loumire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
|
||
#~ msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. pixel map table size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu macsimom del tåve di mape des picsels"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max. evaluator order"
|
||
#~ msgstr "Ôre macsimum "
|
||
|
||
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
|
||
#~ msgstr "Contaedje di vertecs macs. ricmandé"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. recommended index count"
|
||
#~ msgstr "Contaedje d' indecse macs. ricmandé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Num. of texture units"
|
||
#~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max. cube map texture size"
|
||
#~ msgstr "Eployî l' grandeu normåle pol tecse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
|
||
#~ msgstr "Erîlêye ratourneure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
|
||
#~ msgstr "Keywords=Grandeu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subpixel bits"
|
||
#~ msgstr "picsels"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux. buffers"
|
||
#~ msgstr "Tampons d' aidance"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame buffer properties"
|
||
#~ msgstr "Prôpietés do cåde tampon"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing"
|
||
#~ msgstr "Tecsteure"
|
||
|
||
#~ msgid "Various limits"
|
||
#~ msgstr "Sacwantès limites"
|
||
|
||
#~ msgid "Points and lines"
|
||
#~ msgstr "Ponts et royes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stack depth limits"
|
||
#~ msgstr "Detays di l' atake"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Rendering"
|
||
#~ msgstr "Rindou direk"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect Rendering"
|
||
#~ msgstr "Rindou nén direk"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Accelerator"
|
||
#~ msgstr "Acceleråcion 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Subvendor"
|
||
#~ msgstr "Dizo-vindeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision"
|
||
#~ msgstr "Revizion"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "nén cnoxhou"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver"
|
||
#~ msgstr "Mineu"
|
||
|
||
#~ msgid "Renderer"
|
||
#~ msgstr "Moteur di rindou"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL version"
|
||
#~ msgstr "Modêye d' OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel module"
|
||
#~ msgstr "Module do nawea"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Implementation specific"
|
||
#~ msgstr "Sipecifike a l' eplemintåcion"
|
||
|
||
#~ msgid "GLX"
|
||
#~ msgstr "GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX vendor"
|
||
#~ msgstr "Vindeu do sierveu GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX version"
|
||
#~ msgstr "Modêye do sierveu GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "server GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes do sierveu GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX vendor"
|
||
#~ msgstr "Vindeu do cliyint GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX version"
|
||
#~ msgstr "Modêye do cliyint GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "client GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes do cliyint GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "GLX extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes GLX"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU"
|
||
#~ msgstr "GLU"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU version"
|
||
#~ msgstr "Modêye di GLU"
|
||
|
||
#~ msgid "GLU extensions"
|
||
#~ msgstr "Sitindaedjes GLU"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Dji n' sai inicialijhî OpenGL"
|