kde-l10n/uk/messages/kdeaccessibility/kaccessibleapp.po

151 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccessibleapp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kaccessibleapp.cpp:412 kaccessibleapp.cpp:569
msgid "Enable Screenreader"
msgstr "Увімкнути читання з екрана"
#: kaccessibleapp.cpp:420
msgid "Speak Text..."
msgstr "Декламувати текст…"
#: kaccessibleapp.cpp:426
msgid "Speak Clipboard"
msgstr "Декламувати буфер даних"
#: kaccessibleapp.cpp:464
msgid "Speak Text"
msgstr "Декламувати текст"
#: kaccessibleapp.cpp:464
msgid "Type the text and press OK to speak the text."
msgstr "Введіть текст і натисніть кнопку «Гаразд», щоб текст було виголошено."
#: kaccessibleapp.cpp:576
msgid "Voice Type:"
msgstr "Тип голосу:"
#: kaccessibleapp.cpp:580
msgid "Male 1"
msgstr "Чоловічий 1"
#: kaccessibleapp.cpp:581
msgid "Male 2"
msgstr "Чоловічий 2"
#: kaccessibleapp.cpp:582
msgid "Male 3"
msgstr "Чоловічий 3"
#: kaccessibleapp.cpp:583
msgid "Female 1"
msgstr "Жіночий 1"
#: kaccessibleapp.cpp:584
msgid "Female 2"
msgstr "Жіночий 2"
#: kaccessibleapp.cpp:585
msgid "Female 3"
msgstr "Жіночий 3"
#: kaccessibleapp.cpp:586
msgid "Boy"
msgstr "Хлопчачий"
#: kaccessibleapp.cpp:587
msgid "Girl"
msgstr "Дівочий"
#: kaccessibleapp.cpp:600
msgid "Screenreader"
msgstr "Читання з екрана"
#: kaccessibleapp.cpp:606
msgid "Enable Logs"
msgstr "Увімкнути журналювання"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Accelerator"
msgstr "Акселератор"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Rect"
msgstr "Область"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: kaccessibleapp.cpp:610
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kaccessibleapp.cpp:619
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
#: kaccessibleapp.cpp:706 kaccessibleapp.cpp:707
msgid "KDE Accessible"
msgstr "Доступність у KDE"
#: kaccessibleapp.cpp:708
msgid "(c) 2010, 2011 Sebastian Sauer"
msgstr "© Sebastian Sauer, 2010, 2011"
#: kaccessibleapp.cpp:709
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: kaccessibleapp.cpp:709
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"