kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcm_desktopthemedetails.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

443 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_desktopthemedetails.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 09:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: desktopthemedetails.cpp:37
msgctxt "plasma name"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів"
#: desktopthemedetails.cpp:38
msgctxt "plasma name"
msgid "Panel Background"
msgstr "Тло панелі"
#: desktopthemedetails.cpp:39
msgctxt "plasma name"
msgid "Kickoff"
msgstr "Kickoff"
#: desktopthemedetails.cpp:40
msgctxt "plasma name"
msgid "Task Items"
msgstr "Елементи задач"
#: desktopthemedetails.cpp:41
msgctxt "plasma name"
msgid "Widget Background"
msgstr "Тло віджетів"
#: desktopthemedetails.cpp:42
msgctxt "plasma name"
msgid "Translucent Background"
msgstr "Прозоре тло"
#: desktopthemedetails.cpp:43
msgctxt "plasma name"
msgid "Dialog Background"
msgstr "Тло діалогових вікон"
#: desktopthemedetails.cpp:44
msgctxt "plasma name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоговий годинник"
#: desktopthemedetails.cpp:45
msgctxt "plasma name"
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: desktopthemedetails.cpp:46
msgctxt "plasma name"
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказка"
#: desktopthemedetails.cpp:47
msgctxt "plasma name"
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: desktopthemedetails.cpp:48
msgctxt "plasma name"
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Діалогове вікно запуску команд"
#: desktopthemedetails.cpp:49
msgctxt "plasma name"
msgid "Shutdown Dialog"
msgstr "Діалогове вікно завершення роботи"
#: desktopthemedetails.cpp:50
msgctxt "plasma name"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: desktopthemedetails.cpp:208
msgid "(Customized)"
msgstr "(Змінена)"
#: desktopthemedetails.cpp:209
msgid "User customized theme"
msgstr "Змінена користувачем тема"
#: desktopthemedetails.cpp:241
msgid ""
"Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?"
msgstr "Елементи теми було змінено. Ви все ще бажаєте вилучити тему «%1»?"
#: desktopthemedetails.cpp:241 desktopthemedetails.cpp:246
#: desktopthemedetails.cpp:249
msgid "Remove Desktop Theme"
msgstr "Вилучити тему стільниці"
#: desktopthemedetails.cpp:246
msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed."
msgstr "Вилучати типову тему стільниці заборонено."
#: desktopthemedetails.cpp:249
msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити тему «%1»?"
#: desktopthemedetails.cpp:277
msgid ""
"Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to "
"export theme."
msgstr ""
"Будь ласка, застосуйте зміни до елемента теми (у темі з новою назвою), перш "
"ніж намагатися експортувати тему."
#: desktopthemedetails.cpp:277
msgid "Export Desktop Theme"
msgstr "Експортувати тему стільниці"
#: desktopthemedetails.cpp:284
msgid "Export theme to file"
msgstr "Експортувати тему до файла"
#: desktopthemedetails.cpp:379
msgid "Theme Item"
msgstr "Елемент теми"
#: desktopthemedetails.cpp:379
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: desktopthemedetails.cpp:410
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: desktopthemedetails.cpp:413 desktopthemedetails.cpp:439
msgid "File..."
msgstr "Файл..."
#: desktopthemedetails.cpp:442
msgid "Select File to Use for %1"
msgstr "Оберіть файл, який слід використовувати для %1"
#: desktopthemedetails.cpp:485
msgid " Author: %1"
msgstr " Автор: %1"
#: desktopthemedetails.cpp:491
msgid "Version: %1"
msgstr "Версія: %1"
#: kcmdesktoptheme.cpp:52
msgid ""
"<h1>Desktop Theme</h1>This module allows you to modify the visual appearance "
"of the desktop."
msgstr ""
"<h1>Тема стільниці</h1>За допомогою цього модуля ви зможете змінити вигляд "
"елементів стільниці."
#: kcmdesktoptheme.cpp:67
msgid "KCMDesktopTheme"
msgstr "KCMDesktopTheme"
#: kcmdesktoptheme.cpp:68
msgid "KDE Desktop Theme Module"
msgstr "Модуль теми стільниці KDE"
#: kcmdesktoptheme.cpp:70
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002"
#: kcmdesktoptheme.cpp:72
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmdesktoptheme.cpp:73
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmdesktoptheme.cpp:74
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#. i18n: file: DesktopTheme.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:3
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file: DesktopTheme.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Звантажити нові теми..."
#. i18n: file: DesktopTheme.ui:54
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DesktopThemeItems)
#: rc.cpp:12
msgid "Desktop Theme Details"
msgstr "Відомості щодо тем стільниці"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, m_themeItemList)
#: rc.cpp:15
msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme"
msgstr "Виберіть елемент і налаштуйте його призначенням теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, m_themeItemList)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"You can set any theme to any item. The available themes for the item are in "
"the dropdown box on the right."
msgstr ""
"Ви можете призначити будь-яку тему до будь-якого елемента. Перелік можливих "
"тем елемента наведено у спадному списку праворуч."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable more options"
msgstr "Увімкнути додаткові параметри"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"This will expand the dialog and give you options to export your custom theme "
"as well as to remove a theme."
msgstr ""
"Діалогове вікно буде розгорнуто, ви отримаєте змогу експортувати вашу "
"нетипову тему, а також вилучити якусь з тем."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableAdvanced)
#: rc.cpp:27
msgid "More"
msgstr "Більше"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_removeThemeButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove the selected theme"
msgstr "Вилучити позначену тему"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_removeThemeButton)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked for "
"confirmation."
msgstr ""
"Натискання цієї кнопки призведе до вилучення позначеної теми. Програма "
"попросить вас підтвердити вилучення."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeThemeButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити тему"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_exportThemeButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Save your theme in a zip archive"
msgstr "Зберегти вашу тему до архіву у форматі zip"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_exportThemeButton)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"You can save your theme in a zip archive in order to share it with the "
"community."
msgstr ""
"Ви можете зберегти вашу тему у форматі архіву zip, щоб потім поділитися нею "
"зі спільнотою."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_exportThemeButton)
#: rc.cpp:45
msgid "Export Theme to File..."
msgstr "Експортувати тему до файла..."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeNameLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "New theme name:"
msgstr "Назва нової теми:"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeName)
#: rc.cpp:51
msgid "Custom theme name"
msgstr "Назва нетипової теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeName)
#: rc.cpp:54
msgid "Give a name to your custom theme."
msgstr "Надайте вашій нетиповій темі назву."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeAuthorLabel)
#: rc.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor)
#: rc.cpp:60
msgid "Custom theme author "
msgstr "Автор нетипової теми "
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeAuthor)
#: rc.cpp:63
msgid "Enter the author name of your custom theme."
msgstr "Введіть ім’я автор вашої теми."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeVersionLabel)
#: rc.cpp:66
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom theme version number"
msgstr "Номер версії нетипової теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeVersion)
#: rc.cpp:72
msgid "Enter the version number of your custom theme."
msgstr "Введіть номер версії вашої нетипової теми."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newThemeDescriptionLabel)
#: rc.cpp:75
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription)
#: rc.cpp:78
msgid "Custom theme description"
msgstr "Опис нетипової теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_newThemeDescription)
#: rc.cpp:81
msgid "Enter a description which will explain your custom theme."
msgstr "Введіть опис, який розкриватиме суть вашої нетипової теми."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Select theme from above to customize"
msgstr "Оберіть з наведеного вище списку тему для налаштування"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoAuthor)
#: rc.cpp:87
msgid "Theme Author"
msgstr "Автор теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoName)
#: rc.cpp:90
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoVersion)
#: rc.cpp:93
msgid "Theme Version"
msgstr "Версія теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_themeInfoDescription)
#: rc.cpp:96
msgid "The theme description goes here..."
msgstr "Тут має бути опис теми..."
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_theme)
#: rc.cpp:99
msgid "Available themes"
msgstr "Доступні теми"
#. i18n: file: DesktopThemeDetails.ui:371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_theme)
#: rc.cpp:102
msgid ""
"Choose a start theme in this list then customize some items below. All less "
"important items not listed below will use this start theme."
msgstr ""
"Виберіть у цьому списку початкову тему, яку ви зміните за допомогою вибору "
"тем елементів, розташованих нижче. Всі другорядні елементи теми буде взято з "
"початкової теми."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "To change your desktop theme to \"%1\", go back to the 'General' tab of "
#~ "System Settings; choose 'Appearance', and then 'Style'; and finally "
#~ "select \"%2\" from the drop-down list at the top of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб змінити тему стільниці на «%1», поверніться на вкладку «Загальне» "
#~ "«Системних параметрів», перейдіть на сторінку «Вигляд» -> «Стиль» і "
#~ "оберіть «%2» зі спадного списку, розташованого у верхній частині сторінки."
#~ msgid "How to Change Desktop Theme"
#~ msgstr "Як змінити тему стільниці"
#~ msgid "Removal of the active desktop theme is not allowed."
#~ msgstr "Вилучати активну тему стільниці заборонено."