kde-l10n/ug/messages/kdelibs/kcmcrypto.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

903 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for kcmcrypto.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: certexport.cpp:49
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى چىقار"
#: certexport.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "پىچىمى"
#: certexport.cpp:53
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:55
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:57
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:59
msgid "&Text"
msgstr "تېكىست(&T)"
#: certexport.cpp:64
msgid "Filename:"
msgstr "ھۆججەت ئاتى:"
#: certexport.cpp:75
msgid "&Export"
msgstr "چىقار(&E)"
#: certexport.cpp:80
msgid "&Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ(&C)"
#: certexport.cpp:103
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "ئىچكى خاتالىق، kfm-devel@kde.org غا مەلۇم قىلىڭ"
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:840
#: crypto.cpp:1293 crypto.cpp:1322 crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1341
#: crypto.cpp:1532 crypto.cpp:1549 crypto.cpp:1604 crypto.cpp:1643
#: crypto.cpp:1645 crypto.cpp:1855 crypto.cpp:1875 crypto.cpp:1939
#: crypto.cpp:1946 crypto.cpp:1962 crypto.cpp:2015
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: certexport.cpp:118
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئىلتىماس قىلغان پىچىمغا ئايلاندۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى ."
#: certexport.cpp:126
msgid "Error opening file for output."
msgstr "چىقىرىش ئۈچۈن ھۆججەت ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."
#: crypto.cpp:108
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%3 نىڭ %2 خانىسى )"
#: crypto.cpp:228
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى <h1>شىفىرلا</h1>ش سىزنىڭ كۆپ قىسىم KDE پروگراممىلىرىغا SSL "
"تەڭشىشىڭىزگە يول قويىدۇ ھەمدە شەخسىي گۇۋاھنامە ۋە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە "
"تارقاتقۇچى ئورۇنلارنى باشقۇرىدۇ."
#: crypto.cpp:237
msgid "KCMCrypto"
msgstr "KCMCrypto"
#: crypto.cpp:238
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "KDE شىفىرلاش تىزگىن بۆلىكى"
#: crypto.cpp:239
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:240
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: crypto.cpp:241
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: crypto.cpp:272
msgid "SSL Ciphers to Use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان SSL شىفىرلىشى"
#: crypto.cpp:273
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"SSL كېلىشىمىنى تاللىغاندا ئىشلىتىشكە يول قويىدىغان شىفىرلاش ئۇسۇلى. ئەمەلىي "
"قوللىنىدىغان كېلىشىم باغلانغاندا مۇلازىمېتىر بىلەن كېلىشىپ جەزملىنىدۇ."
#: crypto.cpp:289
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "شىفىر يېتەكچىسى"
#: crypto.cpp:294
msgid "Strong Ciphers Only"
msgstr "كۈچلۈك شىفىرلاشلا"
#: crypto.cpp:295
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا"
#: crypto.cpp:296
msgid "Enable All"
msgstr "ھەممىنى قوزغات"
#: crypto.cpp:298
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ئالدىن سەپلەنگەن بۇ تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ قۇلاي ھالدا SSL "
"شىفىرلاشنى تەڭشىيەلەيسىز. تۆۋەندىكى ھالەتلەردىن تاللىيالايسىز:"
"<ul><li><b>كۈچلۈك شىفىرلاشلا:</b> پەقەت كۈچلۈك (&gt;= 128 خانە) شىفىرلاشنىلا "
"تاللايدۇ.</li><li><b>چىقىرىدىغان شىفىرلاشلا:</b> پەقەت ئاجىز شىفىرلاشنىلا "
"تاللايدۇ (&lt;= 56 خانە).</li><li><b>ھەممىنى قوزغات:</b> ھەممە SSL شىفىرلاش "
"ۋە ئۇسۇللىرىنى تاللايدۇ.</li></ul></qt>"
#: crypto.cpp:315
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "SSL ھالەتكە كىرگەندە ئاگاھلاندۇر(&E)"
#: crypto.cpp:318
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr "ئەگەر تاللانسا، SSL قوزغىتىلغان بېكەتكە كىرگەندە ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:322
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "SSL ھالەتتىن چېكىنگەندە ئاگاھلاندۇر(&L)"
#: crypto.cpp:325
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr "ئەگەر تاللانسا ، SSL قوزغىتىلغان بېكەتتىن ئايرىلغاندا ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:329
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇمات يوللىغاندا ئاگاھلاندۇر(&U)"
#: crypto.cpp:332
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، توركۆرگۈدە شىفىرلانمىغان سانلىق-مەلۇماتلارنى يوللاشتىن "
"ئاۋۋال سىزنى ئاگاھلاندۇرىدۇ ."
#: crypto.cpp:337
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "ئارىلاشSSL/غەيرىي SSL بەتنى ئاگاھلاندۇر(&M)"
#: crypto.cpp:340
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا ، قىسمەن شىفىرلانغان ياكى قىسمەن شىفىرلانمىغان ئارىلاش تور "
"بەتلىرىنى زىيارەت قىلغاندا سىزنى ئەسكەرتىدۇ."
#: crypto.cpp:353
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "OpenSSL ھەمبەھىرلەنگەن ئامبارنىڭ يولى"
#: crypto.cpp:360
msgid "&Test"
msgstr "سىنا(&T)"
#: crypto.cpp:371
msgid "Use EGD"
msgstr "EGD ئىشلەت"
#: crypto.cpp:373
msgid "Use entropy file"
msgstr "entropy ھۆججەت ئىشلەت"
#: crypto.cpp:380 crypto.cpp:2259
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD يولى:"
#: crypto.cpp:387
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق ساختا "
"تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى دەسلەپكى قىممەتكە ئىگە قىلىش(EGD) تەلەپ "
"قىلىنىدۇ ."
#: crypto.cpp:390
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، OpenSSL بەلگىلەنگەن ھۆججەتنى ئېنتروپىيە قىلىپ كىرگۈزۈش "
"ئارقىلىق ساختا تاسادىپىي سان ھاسىللىگۈچىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ."
#: crypto.cpp:393
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"ئېنتروپىيە توپلاش مۇلازىمېتىرى قۇرغان زەنجىرسىمان يول(ياكى ئېنتروپىيە "
"ھۆججىتى)نى كىرگۈزۈڭ."
#: crypto.cpp:396
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "چېكىلسە EGD ئوقۇر ھۆججىتىگە كۆز يۈگۈرتىدۇ."
#: crypto.cpp:417
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامىلىرىڭىزنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. سىز "
"بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:422 crypto.cpp:603 crypto.cpp:739
msgid "Common Name"
msgstr "ئادەتتىكى ئات"
#: crypto.cpp:422
msgid "Email Address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى"
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:742
msgid "I&mport..."
msgstr "ئەكىر(&M)…"
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:608
msgid "&Export..."
msgstr "ئېكسپورت قىل(&E)…"
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:558
msgid "Remo&ve"
msgstr "چىقىرىۋەت(&V)"
#: crypto.cpp:444
msgid "&Unlock"
msgstr "قۇلۇپسىزلا(&U)"
#: crypto.cpp:449
msgid "Verif&y"
msgstr "دەلىللە(&Y)"
#: crypto.cpp:454
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "ئىم ئۆزگەرت(&G)…"
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:643
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئىگىسىگە ئائىت ئۇچۇرلار."
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:645
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار."
#: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648
msgid "Valid from:"
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(باشلىنىشى):"
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
msgid "Valid until:"
msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى(ئاخىرى):"
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:658
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "گۇۋاھنامە شۇ ۋاقىتتىن باشلاپ ئىناۋەتلىك."
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:660
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "گۇۋاھنامە بۇ كۈنگىچە ئىناۋەتلىك."
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:708 crypto.cpp:773
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:"
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:711 crypto.cpp:776
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr ""
"گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ئىكەنلىكىنى تېزلىكتە ئىسپاتلايدىغان مۇكەممەللىك "
"قىممىتى."
#: crypto.cpp:486
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "SSL باغلانغاندا…"
#: crypto.cpp:487
msgid "&Use default certificate"
msgstr "كۆڭۈلدىكى گۇۋاھنامىنى ئىشلەت(&U)"
#: crypto.cpp:488
msgid "&List upon connection"
msgstr "باغلانغاندىكى تىزىمىنى كۆرسەت(&L)"
#: crypto.cpp:489
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىشلەتمە(&D)"
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:577 crypto.cpp:715 crypto.cpp:780
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبار بىلەن باغلانمىدى، شۇڭلاشقا SSL گۇۋاھنامىنى "
"باشقۇرالمايدۇ."
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
#: crypto.cpp:509
msgid "Default Action"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات"
#: crypto.cpp:512
msgid "&Send"
msgstr "ئەۋەت(&S)"
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:699
msgid "&Prompt"
msgstr "ئەسكەرت(&P)"
#: crypto.cpp:518
msgid "Do &not send"
msgstr "ئەۋەتمە(&N)"
#: crypto.cpp:523
msgid "Default certificate:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىسپاتنامە:"
#: crypto.cpp:529
msgid "Host authentication:"
msgstr "ماشىنا كىملىك دەلىلى:"
#: crypto.cpp:534
msgid "Host"
msgstr "ماشىنا"
#: crypto.cpp:534
msgid "Certificate"
msgstr "گۇۋاھنامە"
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:690
msgid "Policy"
msgstr "تۈزۈم"
#: crypto.cpp:535
msgid "Host:"
msgstr "كومپيۇتېر:"
#: crypto.cpp:536
msgid "Certificate:"
msgstr "گۇۋاھنامە:"
#: crypto.cpp:543
msgid "Action"
msgstr "مەشغۇلات"
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
msgid "Send"
msgstr "يوللا"
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
msgid "Prompt"
msgstr "ئەسكەرت"
#: crypto.cpp:552
msgid "Do not send"
msgstr "ئەۋەتمە"
#: crypto.cpp:557
msgid "Ne&w"
msgstr "يېڭى(&W)"
#: crypto.cpp:600
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE غا مەلۇملۇق بېكەت ۋە شەخسىي گۇۋاھنامىلەر تىزىمىنى "
"كۆرسىتىدۇ.سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:603 crypto.cpp:737
msgid "Organization"
msgstr "ئورگان"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr ""
"بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنى ھەر خىل پىچىمدىكى ھۆججەتكە چىقىرىشقا يول "
"قويىدۇ."
#: crypto.cpp:615 crypto.cpp:746 crypto.cpp:821
msgid "&Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت(&R)"
#: crypto.cpp:618
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "بۇ توپچا گۇۋاھنامە غەملەكىدىن تاللانغان گۇۋاھنامىنى چىقىرىۋېتىدۇ."
#: crypto.cpp:622
msgid "&Verify"
msgstr "تەكشۈر(&V)"
#: crypto.cpp:625
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr "بۇ توپچا تاللانغان گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىكلىكىنى سىنايدۇ."
#: crypto.cpp:663
msgid "Cache"
msgstr "غەملەك"
#: crypto.cpp:666
msgid "Permanentl&y"
msgstr "مەڭگۈ(&Y)"
#: crypto.cpp:669
msgid "&Until"
msgstr "غىچە(&U)"
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى مەڭگۈلۈك ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
#: crypto.cpp:685
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "غەملەكتىكى تۈرنى ۋاقىتلىق ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ."
#: crypto.cpp:687
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "گۇۋاھنامە غەملەك تۈرىنىڭ مۆھلىتى توشىدىغان چېسلا ۋە ۋاقىت."
#: crypto.cpp:693
msgid "Accep&t"
msgstr "قوشۇل(&T)"
#: crypto.cpp:696
msgid "Re&ject"
msgstr "رەت قىل(&J)"
#: crypto.cpp:705
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىگە ھەمىشە قوشۇلىدۇ."
#: crypto.cpp:706
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "بۇ تاللانسا مەزكۇر گۇۋاھنامىنى ھەمىشە رەت قىلىدۇ."
#: crypto.cpp:707
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى تاپشۇرۇۋالغاندا ئەسكەرتمەكچى بولغاندا بۇ تاللىنىدۇ."
#: crypto.cpp:732
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى KDE گە مەلۇملۇق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. "
"سىز بۇ جايدا ئۇلارنى ئاسانلا باشقۇرالايسىز."
#: crypto.cpp:738
msgid "Organizational Unit"
msgstr "ئىدارىسى"
#: crypto.cpp:751
msgid "Res&tore"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&T)"
#: crypto.cpp:761
msgid "Accept for site signing"
msgstr "بېكەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:762
msgid "Accept for email signing"
msgstr "ئېلخەت ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:763
msgid "Accept for code signing"
msgstr "كود ئىمزاسى ئۈچۈن قوشۇل"
#: crypto.cpp:795
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "ئۆزى تارقاتقان گۇۋاھنامە ياكى يوچۇن CA گە يولۇققاندا ئاگاھلاندۇر(&S)"
#: crypto.cpp:797
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "مۆھلىتى توشقان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&E)"
#: crypto.cpp:799
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلغان گۇۋاھنامىنى ئاگاھلاندۇر(&V)"
#: crypto.cpp:809
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"بۇ تىزىم قۇتىسى سىز گۇۋاھنامەسىنى ئېتىراپ قىلىدىغان بېكەتلەرنى كۆرسىتىدۇ، "
"ھەتتا گۇۋاھنامىسى دەلىللەشتىن ئۆتمىگەن تەقدىردىمۇ."
#: crypto.cpp:817
msgid "&Add"
msgstr "قوش(&A)"
#: crypto.cpp:830
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك OpenSSL ئامبىرى بىلەن باغلانمىغان، شۇڭا بۇ تاللانمىلارنى "
"سەپلىيەلمەيدۇ."
#: crypto.cpp:842 crypto.cpp:2239 crypto.cpp:2247 crypto.cpp:2251
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:844
msgid "Your Certificates"
msgstr "گۇۋاھنامىڭىز"
#: crypto.cpp:845
msgid "Authentication"
msgstr "كىملىك دەلىللەش"
#: crypto.cpp:846
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "قارشى تەرەپ SSL گۇۋاھنامىسى"
#: crypto.cpp:847
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى"
#: crypto.cpp:850
msgid "Validation Options"
msgstr "دەلىللەش تاللانمىسى"
#: crypto.cpp:1060
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
msgstr ""
"ئەگەر سىز ئاز دېگەندە بىر شېفىرلاش ئۇسۇلىنى تاللىمىسىڭىز، SSL ئىشلىمەيدۇ ."
#: crypto.cpp:1062
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL شىفىر"
#: crypto.cpp:1292
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى."
#: crypto.cpp:1322
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "گۇۋاھنامىگە ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
#: crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1643
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن غەلىبىلىك ئۆتتى."
#: crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1645
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەش سىنىقىدىن ئۆتەلمىدى، ئىناۋەتسىز دەپ قارىلىدۇ."
#: crypto.cpp:1524
msgid "Certificate Password"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
#: crypto.cpp:1525
msgid "Certificate password"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمى"
#: crypto.cpp:1532
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى. باشقا ئىمنى سىنامدۇ؟"
#: crypto.cpp:1532
msgid "Try"
msgstr "سىنا"
#: crypto.cpp:1532
msgid "Do Not Try"
msgstr "سىنىما"
#: crypto.cpp:1549
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "ئوخشاش ئاتلىق گۇۋاھنامە مەۋجۇت. ئۇنى راستلا ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
#: crypto.cpp:1549
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
#: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:"
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 crypto.cpp:1783
msgid "Password For '%1'"
msgstr "'%1' ئۈچۈن ئىم"
#: crypto.cpp:1593 crypto.cpp:1630 crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1792
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "كود يېشەلمىدى. قايتا سىناڭ:"
#: crypto.cpp:1604
msgid "Export failed."
msgstr "چىقىرالمىدى."
#: crypto.cpp:1782
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "گۇۋاھنامەنىڭ كونا ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:"
#: crypto.cpp:1800
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "يېڭى گۇۋاھنامە ئىمىنى كىرگۈزۈڭ"
#: crypto.cpp:1852 crypto.cpp:1945
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامە ئەمەس."
#: crypto.cpp:1872 crypto.cpp:1961
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "سىز بۇ ئىمزالىق گۇۋاھنامىنى ئورناتقان."
#: crypto.cpp:1938
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:1994
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "سىز KMail دە بۇ گۇۋاھنامىنى قوزغىتامسىز؟"
#: crypto.cpp:1994
msgid "Make Available"
msgstr "قوزغات"
#: crypto.cpp:1994
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "قوزغاتما"
#: crypto.cpp:1997
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
"package."
msgstr ""
"Kleopatra نى ئىجرا قىلالمىدى. سىز kdepim بوغچىنى يېڭىلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى "
"مۇمكىن."
#: crypto.cpp:2015
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"بۇ گۇۋاھنامىڭىزنىڭ ئىمزالىغۇچىلار ساندانىنى KDE نىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىگە "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈشى مۇمكىن.\n"
"بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ.\n"
"راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: crypto.cpp:2015
msgid "Revert"
msgstr "ئەسلىگە ياندۇر"
#: crypto.cpp:2237 crypto.cpp:2245
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL نى يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2238
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2246
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto نى تاپالمىدى ياكى غەلىبىلىك يۈكلىيەلمىدى."
#: crypto.cpp:2251
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL غەلىبىلىك يۈكلەندى."
#: crypto.cpp:2270
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "entropy ھۆججەتنىڭ يولى:"
#: crypto.cpp:2283
msgid "Personal SSL"
msgstr "شەخسىي SSL"
#: crypto.cpp:2284
msgid "Server SSL"
msgstr "مۇلازىمېتىر SSL"
#: crypto.cpp:2285
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2286
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2287
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2288
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "SSL شەخسىي ئىلتىماسى"
#: crypto.cpp:2289
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL مۇلازىمېتىر ئىلتىماسى"
#: crypto.cpp:2290
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
#: crypto.cpp:2291
msgctxt "Server certificate authority"
msgid "Server CA"
msgstr "مۇلازىمېتىر CA"
#: crypto.cpp:2292
msgctxt "Personal certificate authority"
msgid "Personal CA"
msgstr "شەخسىي CA"
#: crypto.cpp:2293
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypto.cpp:2354
msgctxt "No Certificates on List"
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: kdatetimedlg.cpp:46
msgctxt "Select Time and Date"
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "چېسلا ۋاقىت تاللىغۇچ"
#: kdatetimedlg.cpp:51
msgctxt "Set Hours of Time"
msgid "Hour:"
msgstr "سائەت:"
#: kdatetimedlg.cpp:57
msgctxt "Set Minutes of Time"
msgid "Minute:"
msgstr "مىنۇت:"
#: kdatetimedlg.cpp:63
msgctxt "Set Seconds of Time"
msgid "Second:"
msgstr "سېكۇنت:"
#. i18n: file: certgen.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
#: rc.cpp:3
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇش يېتەكچىسى"
#. i18n: file: certgen.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
#: rc.cpp:6
msgid "Certificate type:"
msgstr "گۇۋاھنامە تىپى:"
#. i18n: file: certgen.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:9
msgid "Passphrase:"
msgstr "ئىم جۈملىسى:"
#. i18n: file: certgen.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "ئىم جۈملىسى(دەلىللەش):"
#. i18n: file: certgen.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "Country code:"
msgstr "دۆلەت كودى:"
#. i18n: file: certgen.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:18
msgid "State or province (in full):"
msgstr "ئۆلكە ياكى ئاپتونوم رايون(تولۇق):"
#. i18n: file: certgen.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:21
msgid "City:"
msgstr "شەھەر :"
#. i18n: file: certgen.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:24
msgid "Organization name:"
msgstr "تەشكىل ئاتى:"
#. i18n: file: certgen.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:27
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "تەشكىلىي بۆلۈم/گۇرۇپپا:"
#. i18n: file: certgen.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تولۇق ماشىنا ئاتى:"
#. i18n: file: certgen.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: rc.cpp:33
msgid "Email address:"
msgstr "ئېلخەت مەنزىل:"
#. i18n: file: certgen.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#: rc.cpp:36
msgid "Days valid:"
msgstr "ئىناۋەتلىك كۈن سانى:"
#. i18n: file: certgen.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:39
msgid "Self sign"
msgstr "ئۆزىنىڭ ئىمزاسى"
#. i18n: file: certgen.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: rc.cpp:42
msgid "Digest:"
msgstr "ئۇزۇندە"
#. i18n: file: certgen.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: rc.cpp:45
msgid "Alias:"
msgstr "تەخەللۇس:"
#. i18n: file: certgen.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: rc.cpp:48
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "RSA نىڭ ئورنىغا DSA ئىشلەت"
#. i18n: file: certgen.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: rc.cpp:51
msgid "Bit strength:"
msgstr "بىت كۈچلۈكلۈكى:"
#: crypto.h:187
msgid "Don't Send"
msgstr "ئەۋەتمە"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"