kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kwin_clients.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1159 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_clients.po to Turkish
# translation of kwin_clients.po to
# translation of kwin_clients.po to
# translation of kwin_clients.po to
# erturk diriksoy, 2005.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Oxygen Gölge Gösterimi"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Gölgeleri belirtilen dizinle piksel haritası olarak kaydet"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Pencere arkaplanını çiz"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Oxygen dekorasyonu gölgelerinin gösterimi"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Seçili istisna kaldırılsın mı?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Düzenli ifade sözdizimi doğru değil"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "İstisna Tipi"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
msgid "Window Class Name"
msgstr "Pencere Sınıfı Adı"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Bu istisnayı etkinleştir/pasifleştir"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Gelişmiş Yapılandırma Seçeneklerini Gizle"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Gelişmiş Yapılandırma Seçeneklerini Göster"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Düğmenin üzerine gelme geçişi"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr ""
"Pencere düğmelerinin üzerine gelindiğinde yapılacak vurgulama "
"canlandırmasını yapılandır"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Başlık geçişleri"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Pencere başlığı değiştirildiğinde geçiş kaybolmalarını yapılandır"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Pencere etkinliği durumunun değişme geçişi"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Pencerenin etkinlik durumu değiştirildiğinde, pencere gölgesi ve parlaması "
"arasındaki kaybolmayı yapılandır"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Pencere gruplandırma canlandırmaları"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Pencereler gruplandığında ve grupları ayrıldığında pencere başlık "
"canlandırmalarını yapılandır"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Pencere Eylem Menüsü"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Uygulama Menüsü"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Geri Yükle Düğmesi"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: rc.cpp:6
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pencere kenarlığı başlık çubuğu ile aynı renge boyanmalıysa bu seçeneği "
"işaretleyin. Aksi taktirde kenarlıklar için arkaplan rengi kullanılacaktır."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:21
msgid "Colored window border"
msgstr "Renklendirilmiş pencere kenarlığı"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:27
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:33
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Etkin Olmayan Pencereler"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Active Windows"
msgstr "Etkin Pencereler"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
msgid "Border size:"
msgstr "Kenarlık boyutu:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Kenarlık Yok"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Yan Kenarlık Yok"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Çok Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "İnanılmaz Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Aşırı Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Title alignment:"
msgstr "Başlık hizalaması:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:84
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Orta (Tam Genişlik)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:90
msgid "Button size:"
msgstr "Düğme boyutu:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Çok Büyük"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: rc.cpp:108
msgid "Enable animations"
msgstr "Animasyonları etkinleştir"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:111
msgid "Fine Tuning"
msgstr "İnce Ayarlar"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Hiçbir Zaman Ayraç Çizme"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Ayracı Sadece Pencere Etkin ise Çiz"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Her Zaman Ayraç Çiz"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
msgid "Separator display:"
msgstr "Ayraç gösterimi:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: rc.cpp:126
msgid "Outline active window title"
msgstr "Etkin pencere başlığına dış çizgi çiz"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: rc.cpp:129
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Dekorasyon düğmeleri arasında dar boşluk kullan"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Kenarlığı olmayan pencereleri boyutlandırmak için tutamaç ekle"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: rc.cpp:135
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:138
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: rc.cpp:141
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Aşağıya Doğru Düşen Pencere Gölgesi"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: rc.cpp:144
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Etkin Pencere Parlaması"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:147
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Pencereye Özel Ayarlar"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:150
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Seçili Pencere Hakkında Bilgi"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:153
msgid "Class: "
msgstr "Sınıf: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:156
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Pencere Özelliği Seçimi"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Pencere sınıfını kullan (tüm uygulama)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Use window title"
msgstr "Pencere başlığını kullan"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:168
msgid "Window Identification"
msgstr "Pencere Tanımlaması"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Matching window property: "
msgstr "Eşleşen pencere özelliği: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Eşlenecek düzenli ifade: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: rc.cpp:177
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Pencere Özelliklerini Algıla"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:186
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorasyon Seçenekleri"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: rc.cpp:189
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Etkin pencere başlığına dış çizgi çiz:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: rc.cpp:195
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Pencere başlık çubuğunu gizle"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:231
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:234
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:237
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:240
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: rc.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarıya Taşı"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: rc.cpp:255
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağıya Taşı"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:258
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gölgeleme"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Perdele"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandır"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Geri Yükle"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
#~ "çizilir, aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir "
#~ "\"yakalayıcı\" ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Başlık çubuğunu otomatik taşı"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; "
#~ "aksi takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "İşlevler Ayarlar"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Menü tuşuna çift tıklayın:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Pencereyi Küçült"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Pencereyi Perdele"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Pencereyi Kapat"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
#~ "şüphedeyseniz boş bırakın."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Arkaplan biçimi: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Düz Renk"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Merkezden Çevreye Eğimli"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Biçem İpucunu İzle"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Arkaplan biçimi:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Büyük"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Küçük"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Ekstra boyut tutacı görünümü. "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Ekstra boyut tutacı görünümü:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "İç Renk:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Dış Renk:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Dikey Yerleşim:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Boyut: "
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Ekstra Boyut Tutacını Gizle"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Ekstra Boyut Tutacını Gerektiğinde Göster"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
#~ "kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Tüm Masaüstleri"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Üstünde"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Altında"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Ögeyi Kapat"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Tabstrip"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "S&ol"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Orta"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "S&ağ"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Pencere simgelerini göster"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Dış Renk:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep above others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin üzerinde tut"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin üzerinde tut"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep below others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin altında tut"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin altında tut"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable animations"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Animasyonları etkinleştir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "outline window title"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Pasif"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Büyüt"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Pencere gruplamayı etkinleştir"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "MetinEtiketi"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Gölgeler"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pasif"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Başlık çubuğu ile pencere içeriği arasına ayırıcı çiz: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Başlık çubuğu ile etkin pencere içeriği arasına ayırıcı çiz "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Bir KWM teması kurar"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Tema ayar dosyasının yeri"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Yapışkan"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Yapışkan Değil"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; "
#~ "aksi takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
#~ "çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Gradyanları çiz"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber "
#~ "çizilir; aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri "
#~ "kullanılarak çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &çok ince"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı "
#~ "ile çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret "
#~ "cihazları için boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Boyutlandırıcının uzunluklarını değiştirebilirsiniz."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Modern Sistem"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
#~ "istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı "
#~ "boyutta çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek "
#~ "pencereler için görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük "
#~ "çözünürlüklü cihazlarda veya dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu "
#~ "seçeneği kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında "
#~ "sadece ince bir kenarlık çizilir."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae Tema Motoru"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Tema Adresini Yazın ya da Buraya Sürükleyin"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "%1 tema erşivi bulunamıyor."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Tema arşivi indirilemiyor;\n"
#~ "lütfen %1 adresinin doğru olup olmadığını kontrol edin."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Yeni Temalar Al..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Yeni Tema Kur..."
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Etkin pencereyi parlat"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Başlık çubuğu ile etkin pencere içeriği arasına ayırıcı çiz:"
#~ msgid "Additional window decoration configuration options"
#~ msgstr "Pencere dekorasyonu ek yapılandırma seçenekleri"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere başlık çubuğu ile pencere "
#~ "içeriği yatay bir çubuk ile ayrılır."
#~ msgid "Configure shadow colors for active and inactive windows"
#~ msgstr "Etkin olan ve olmayan pencereler için gölge renklerini yapılandır"
#~ msgid "Nitrogen"
#~ msgstr "Nitrogen"
#~ msgid "Oxygen based Window decoration for KDE"
#~ msgstr "KDE için Oxygen temelli pencere dekorasyonu"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirilirse çizgileri göstererek pencere başlık "
#~ "çubuğunun görünürlüğünü arttırır"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Başlıktan sonra çizgileri göster"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere başlık çubuğu ile pencere "
#~ "içeriği yatay bir çubuk ile ayrılarak görünürlüğü arttırır"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Başlık çubuğu ile pencere içeriği arasına ayırıcı çiz"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Exception type: "
#~ msgstr "İstisna tipi: "
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Gelişmiş"
#~ msgid "nitrogen"
#~ msgstr "nitrogen"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Başlıktan sonra çizgileri göster:"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Başlık çubuğu renklerini pencere içeriği ile harmanla:"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Başlık çubuğu renklerini pencere içeriği ile harmanla"
#~ msgid "Button style:"
#~ msgstr "Düğme biçimi:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Öntanımlı"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Düzen"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bayraklar"
#~ msgid "Exceptions ..."
#~ msgstr "İstisnalar ..."
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#~ msgid "Title bar blending:"
#~ msgstr "Başlık çubuğu harmanlaması:"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Öntanımlı başlık çubuğu renklerinin üzerine yaz:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere başlık çubuğu, sistem başlık "
#~ "çubuğu rengi yerine pencere içeriği ile aynı rengi kullanır."