kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

356 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmscreensaver.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Resimler ve Başlıklar"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Masaüstü Bozulmaları"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Uçan Nesneler"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Makineler ve Benzetimler"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Derinlik Yanılsaması"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Koruyucuları"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Hızlı Hareket"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Arzın Merkezine Seyahat"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Belirli bir süre hareketsizliğin ardından ekran koruyucuyu otomatik başlatır."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "&Otomatik başlatma için beklenecek süre:"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ekran koruyucusunu durdurmak için parola isteyerek izinsiz kullanımı "
"engeller."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Parola sor:"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Ekran koruyucusu başladıktan sonra açma parolasını sormak için geçmesi "
"gereken süre."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Ekran kilitleyici türü:"
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr "Bas&it kilitleyici:"
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Masaüstü Gereçleri"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
msgid "S&creen saver"
msgstr "Ekran Koruyu&cu"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Kullanılacak ekran koruyucusunu seçer."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Ekran koruyucusunun tam ekran önizlemesini gösterir."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&Dene"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Varsa ekran koruyucunun ayarlarını yapılandırır."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ayarla..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ekran Koruyucu</h1> <p>Bu modül bir ekran koruyucu seçmenizi ve "
"etkinleştirmenizi sağlar. Güç yönetimi için ayarlamalar yapsanız da "
"isterseniz bir ekran koruyucusunu etkinleştirmeniz mümkündür.</p> <p>Ekran "
"koruyucu sadece eğlenceli bir kaç dakika geçirmenize olanak sağlamaz, ayrıca "
"ekranı istediğiniz bir anda kilitlemenize olanak verir. Ekran koruyucusunun "
"oturumunuzu kilitlemesini istiyorsanız, \"Ekranı Kilitle\" özelliğini "
"etkinleştirin. Bunu yapmasanız bile masaüstünüzün \"Oturumu Kilitle\" "
"eylemini kullanarak ekranı kilitleyebilirsiniz.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " dakika"
msgstr[1] " dakika"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Seçilen ekran koruyucunun önizlemesi."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Ekran Koruyucu Denetim Modülü"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Ekran koruyucunuza gereçler ekleyin."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Ekran koruyucuda gereçlere izin ver"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran koruyucusunun önceliğini belirleyin. Daha yüksek öncelik verilirse "
#~ "ekran koruyucu daha hızlı çalışacaktır, fakat bu ekran koruyucu "
#~ "çalışırken diğer programları yavaşlatabilir."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol üst köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ üst köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol alt köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ alt köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Ekran Köşe Olayları"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Üst sol:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Olay Yok"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Kilitlemeyi Engelle"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Üst sağ:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Alt sol:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Alt sağ:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Önceliği"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Yüksek"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "&Gelişmiş Seçenekler"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Ekran koruyucusunun başlamadan önce bekleyeceği etkinsizlik süresi."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Gecikme:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Ekranın ne kadar süre sonra kilitleneceğini seçin. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Ayarla..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "Enable Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasma Programcıklarını Etkinleştir"